— Вот почему эта таблица только что обновилась с помощью вашего стержня данных, — бесстрастно заметил Мерфи. — До сих пор Эндимион был системой тета-уровня, занимавшей значительно более низкое положение, чем Нью-Дублин. Или даже Шотландия, если уж на то пошло. Теперь вы говорите мне, что "стратегические капиталовложения" Чегула стоят для Федерации больше, чем каждая жизнь на Кранн-Бетаде? А шахтерская колония стратегически важнее здешних ремонтных верфей?
— Я ничего вам не говорю. Я всего лишь посыльный. — Липшен пожал плечами. — Мы все винтики в механизме, Мерфи. Генеральный инспектор делает все возможное, чтобы убедиться, что все работает правильно.
Лицо Мерфи потемнело.
— Давайте не будем заблуждаться относительно причин, по которым было принято это решение, — сказал он.
— И что же вы предлагаете?
Липшен приподнял бровь, а ноздри Мерфи раздулись. Он отложил звездную карту в сторону и посмотрел на список заголовков документов, которые ее заменили. Ему нужно было угадать, включен ли диктофон Липшена, и он напомнил себе, что сотрудник генерального инспектора, вероятно, заслуживает доверия не меньше, чем любой другой сотрудник его подразделения.
— Очевидно, что... война будет продолжаться в обозримом будущем, и наши долгосрочные материальные интересы имеют решающее значение для этих усилий, — сказал он, не поднимая глаз.
— Опять же, я не из тех, кто строит предположения, — ответил Липшен.
Мерфи откинулся на спинку стула, затем постучал по одному из файлов.
— Вы назначены в Нью-Дублин?
— Да, это было моим следующим делом, — сказал Липшен. — В связи с ростом внутренней напряженности — я не решаюсь назвать это недовольством, хотя, похоже, она движется в этом направлении — во всех пограничных секторах, адмирал Фокаидес хочет, чтобы больше людей следили за происходящим на местах, чтобы Овальный кабинет мог направить любой... соответствующий ответ на местные события.
Он задумчиво посмотрел на Мерфи, и адмирал пожал плечами.
— Нью-Дублин был очень гостеприимным, — сказал он.
— Я слышал! Ваш сын рассказывал мне о тренировках, мероприятиях по культурному воспитанию... Я приятно удивлен, Мерфи. Большинство командиров не торопились бы вводить в действие новую систему. Вы делаете гораздо больше, чем я ожидал.
— После резни в Инвернессе я расставил приоритеты.
Мерфи встал, давая понять, что закончил с Липшеном.
— Тогда я поговорю с адъютантом и распоряжусь, чтобы мои вещи доставили в особняк губернатора, — сказал капитан. — Как вы знаете, моя роль представителя генерального инспектора довольно пассивна.
— Я хорошо осведомлен о вашей роли, — сказал Мерфи, когда они пожимали друг другу руки.
Он улыбнулся и оперся обеими руками о стол, когда его собеседник вышел. Он подождал еще мгновение, затем потянулся под стол, чтобы нажать кнопку.
О'Хэнрати появился через боковую дверь секундой позже со сканером в руке. Он помахал им, и устройство пищало все чаще и чаще по мере того, как он приближался к ряду шкафчиков, встроенных в переборку. Он просунул руку под сканер и снял с поверхности кусочек пластиковой пленки, которую прикрепил сбоку к сканеру.
Последовала небольшая вспышка, звуковой сигнал прекратился, и комнату наполнил запах озона.
— Этот гребаный змей, — сказал О'Хэнрати.
— Полагаю, ты заполучил все "жучки", которые он установил, если говоришь это вслух. — Мерфи откинулся на спинку стула и расстегнул воротник. — Отключить это устройство не составит труда?
— Ты думаешь, он собирается признать, что это был его жучок? — О'Хэнрати убрал сканер в карман. — Мои люди прочесали комнату до того, как Каллум привел его сюда. Тогда там было чисто. Когда он уходил, такого не было. — Он пожал плечами.
— Я был бы почти оскорблен, если бы он не установил "жучка" в моем офисе, — сказал Мерфи. — Хотя его приезд — это небольшая проблема.
— Я думаю, что наша поездка в Шотландию вызвала у некоторых удивление. Они думали, что вы будете не более чем туристом, проводящим время на границе с широко раскрытыми глазами.
О'Хэнрати обследовал место, которое занимал Липшен, и сел на другое.
— И затем Каллум рассказал ему обо всем, что мы делаем в системе, — во всяком случае, обо всем, что он знает. — Мерфи сцепил пальцы за головой и откинулся назад. — Нам придется привлечь его к себе, Харрисон. Нам просто нужно дать ему немного больше времени, чтобы он сориентировался.
— На самом деле, не так уж и плохо, если шпион из Овального кабинета считает, что у Каллума болтливый язык, — заметил О'Хэнрати. — Мы могли бы таким образом скормить ему дезинформацию.
— Только не через моего сына. — Мерфи покачал головой. — Каллум немного наивен, но он не дурак. И, возможно, еще не готов узнать всю правду, но он быстро все поймет, если мы начнем лгать ему, чтобы он мог передать это Липшену. Мы используем его таким образом, и он перестанет доверять мне. Нам. Кстати, доверия будет мало, если Толмах узнает о переназначении в систему гамма. Я не могу в это поверить.
— Не в первый раз центральные миры жертвуют миром Окраины ради чего-то более... экономически выгодного. Держишь это в секрете или информация просочилась?
— Тихо. Толмах относится ко мне с теплотой, но пока не принял окончательного решения. Если он услышит, что его планета вдруг стала стоить меньше, чем добыча полезных ископаемых в звездной системе, где минералов и металлов меньше, чем на Гоибниу, как в одиночку уже доказала Нью-Дублин Экстракшен, он поставит меня в один ряд со всеми остальными жителями центральных миров, которым он не доверяет.
— Как вам будет угодно, сэр. И если я не могу изолировать хотя бы одну змею, значит, не заслуживаю того, чтобы быть в курсе. Но, как бы я ни был согласен с вами насчет Толмаха, мы здесь не для того, чтобы дружить с жителями Окраины. Мы здесь для получения доказательств... И, кстати, у нас еще один посетитель.
— Он здесь? — Мерфи выпрямился и постучал кончиком пальца по столу.
— Сайлас здесь, — кивнул О'Хэнрати. — Прилетел на "Папсуккале" вместе со змеей. У них были разные пассажирские капсулы, и он решил не высовываться, когда понял, что на борту находится Липшен. У меня есть информация о встрече. Это самая сложная часть, сэр. Надеюсь, вы к ней готовы.
* * *
Мерфи неуверенно шагнул с тротуара.
Из-за толстых подошв его ботинок идти по свежевыпавшему снегу в Тара-Сити было труднее, чем обычно. По его глубокому убеждению, они также делали его чрезмерно высоким, учитывая его естественный рост, но О'Хэнрати настаивал на том, что люди, выискивающие мошенников, ожидают, что те, кто склонен к гнусным поступкам, попытаются слиться с толпой. Это означало, что не сливаться с толпой часто было самым эффективным способом слиться с ней.
Бывали моменты, когда ему было труднее, чем другим, понять логику своего начальника штаба.
Он взглянул на витрину архитектурной фирмы и чуть не замер, не узнав своего отражения.
Борода была самой странной частью его нового облика, но не единственной. Более толстый лоб и широкая челюсть были бы неуместны при его худощавой фигуре, если бы его широкие плечи и спина не выглядели так, словно принадлежали рабочему.
Он плечом распахнул дверь отеля и, войдя в тепло, стянул перчатки. Ковер возле двери был вытерт, а в вестибюле стоял затхлый запах старого кофе и переполненных мусорных баков. Робот за стойкой попытался повернуться к нему, но его сервоприводы вышли из строя и при каждой попытке откидывали его назад.
Мерфи снял шляпу, и чересчур длинные волосы упали ему на глаза. В углу вестибюля стояла кофеварка, а по шкафчику под ней стекали две белые полоски, похожие на пролитые сливки.
— Бесплатный напиток с кофеином, — произнес робот-кассир под шипение помех. — Любезно предоставлено Хиберниан Армс Лодж.
Мерфи налил себе кофе и, попутно смахнув две полоски, вытер их полой пиджака. Он закрыл чашку крышкой-защелкой и направился к лифтам. Когда он нажал на кнопку "Вверх", его внимание привлекло небольшое граффити. Грубая шляпа со стрелкой, указывающей на коридор сбоку. Подняв глаза, он заметил табличку с надписью "Туалет" и направился к ней, не обращая внимания на открытые двери лифта.
Он завернул за угол и увидел мужчину в пальто, прислонившегося к стене с грифельной доской в руке.
— Вы здесь по работе консультантом? — спросил мужчина.
— Афф, проточные спектрографы. Старые модели, — ответил Мерфи. Его акцент сильно отличался от обычного.
— Проходите.
Мужчина кивнул на двойные двери, и Мерфи толкнул их. За ними несколько круглых столов были накрыты для свадебного приема. У входа на кухню сидели двое мужчин. Один из них был темнокожим, с копной коротко остриженных волос и золотым обручем в ухе. Другой был одет в пальто, очень похожее на то, что было у Мерфи, и выглядел как затерявшийся во времени викинг-налетчик с растрепанными светлыми волосами, острым носом и длинными вислыми усами.
— Любители, — сказал темнокожий мужчина. — Вы оба.
— Я тоже рад вас видеть, Сайлас. — Мерфи прижал большой палец к подбородку, и его фальшивое лицо раскололось посередине и спряталось под воротником куртки. — Вы даже не потрудились навести блеск?
— Я так и сказал. — О'Хэнрати сжал мочку уха, и образ викинга-налетчика слетел с его лица.
— У вас есть двойник на месте? — спросил Сайлас.
— Мой сын в моем кабинете в особняке занимается очень серьезной бумажной работой, на которую я не давал ему достаточно времени. — Мерфи понюхал свою чашку с кофе, поморщился и отставил ее в сторону, где она присоединилась к прочим. — О'Хэнрати установил защитные экраны на окнах и датчики на полу. Любой, кто следит за моим офисом, увидит меня там, и я дал понять, что меня нельзя беспокоить. Звонки переведены на удержание.
— И что вы сделали со змеей? — Сайлас потянулся через стол за кофейной чашкой, которую Мерфи оставил на столе. Он вытянул руку из-под рубашки, и Мерфи увидел неровные шрамы на его коже, оставленные укусом какого-то огромного и зубастого животного.
— Его шаттл при вылете с "Иштар" столкнулся с проблемой аварийного обслуживания в пусковом отсеке, — сказал О'Хэнрати. — Он все еще застрял в своем кресле на пару часов, пока не будет установлена новая деталь. Нельзя быть слишком осторожным при утечке радиации, даже если показания приборов дают ложноположительный результат.
— Тогда, возможно, вы двое не такие любители, как я опасался.
Сайлас пожал Мерфи руку.
— Не все мы можем работать в разведке Федерации за пределами синей линии, — сказал О'Хэнрати. — Как там жизнь? Должно быть, есть что-то интересное, если вы вернулись с холода.
— Кранн-Бетад просто прелесть. — Сайлас отпил кофе и причмокнул губами. — Свободное пространство есть свободное пространство. Все до единого преступники, подонки и люди с отклонениями поведения, которым тесно в Лиге или Федерации, оказываются там. Ты носишь закон в кобуре и надеешься, что кто-то, проявляющий хоть каплю уважения, позаботится о твоем теле. — Он щелкнул по серьге-обручу. — Действовать недалеко от границ Ришатана немного рискованно, но есть возможности для безжалостных и тех, кто не будет задавать слишком много вопросов.
— И вы столкнулись именно с такой возможностью, — сказал Мерфи.
— Один из моих постоянных источников. — Сайлас слегка наклонился вперед. — На этот раз у нас кое-что есть, Мерфи. Доказательство того, что риши снабжают Лигу. Не безделушками и провизией, а смертоносной военной помощью.
— И зачем сообщать об этом нам? — спросил О'Хэнрати. — Каждый раз, когда вы поднимаетесь оттуда, вы подвергаете себя риску. За синей линией действует не только разведка Федерации. Там есть Лига. Как и доверенные лица ришей.
— На меня работает пара людей Лиги... Не то, чтобы они знали, что я из Федерации. — Сайлас фыркнул. — Вот какую информацию я получил: через двадцать три дня через систему Альрамаль будет проходить корабль. Торговое судно, зарегистрированное как "Святой дуб". Оно часто бывает в этом районе, а у его шкипера есть связи в Альрамале. Он должен совершить одну из своих обычных доставок груза, но, по моей информации, на этот раз совершит еще одну доставку, "потеряв" целую девятисотметровую грузовую капсулу на обратном пути.
— Действительно? — О'Хэнрати откинулся на спинку стула. — Это было бы очень неосторожно с его стороны, Сайлас.
— И к тому же практически не оставив следов, — ответил Сайлас. — Что было бы хорошо, по крайней мере, для него, поскольку в капсуле, о которой идет речь, находятся детали, изготовленные Ришатаном для Лиги.
— Вы в этом уверены? — спросил Мерфи.
— Настолько уверен, насколько это возможно в нашем бизнесе. Груз прибыл с Хардасика. — Мерфи приподнял бровь, и Сайлас пожал плечами. — Хардасик — одна из систем Внешней Сферы, но груз перемещается через пространство Окраины.
— Почему? — спросил О'Хэнрати, склонив голову набок. — Почему бы просто не погрузить его на ришатанский сверхсветовой грузовоз и не доставить прямиком через космическую червоточину к месту назначения?
— Потому что риши мыслят не так, как мы? — Сайлас покачал головой с выражением легкого отвращения к тупости О'Хэнрати. — Инопланетяне, помните? Черт возьми, худшей ошибкой, которую когда-либо совершали люди, было зеркальное отражение мышления ришей! Они мыслят не так, как мы, а мы думаем не так, как они, и иногда они совершают поступки, которые не имеют ни малейшего смысла для человека. Но обычно для этого есть причина, если присмотреться повнимательнее и мыслить достаточно нестандартно.
— И вы нашли вот это? — спросил Мерфи.
— Не совсем, но на ум приходят две возможности. — Сайлас отхлебнул еще кофе. — Первая заключается в том, что Сфера находится чертовски далеко от Альрамаля. Во-первых, чтобы добраться туда с Хардасика, им придется пересечь целую полосу населенного космоса, и если им по какой-то причине придется сбросить там груз, они же не хотят, чтобы ришатанский грузовоз заметили так далеко от дома, не так ли?
Он переводил взгляд с Мерфи на О'Хэнрати и обратно, пока О'Хэнрати не пожал плечами, признавая правоту собеседника.
— Вторая возможность, которая приходит на ум, — продолжил он затем, — это выпендреж. Единственное, что я могу сказать вам о том, что думают риши, это то, что они... коварны. Им действительно нравится это дерьмо с таинственностью, и лучшие ксеноантропологи, с которыми я говорил об этом, говорят мне, что это своего рода ритуальная замена открытой войне между кланами. — Он покачал головой. — Они проделали чертовски хорошую работу, скрывая от нас большую часть своей истории, но мы знаем, что еще пару столетий назад они проводили чертовски много времени, стреляя друг в друга. Поедая друг друга, если на то пошло. Они остановились незадолго до того, как мы столкнулись с ними, но не прекратили борьбу за власть и ресурсы. Просто сейчас они делают это по-другому, и от того, насколько они ловки в этом соревновании, зависят соображения чести — то, что вы могли бы назвать очками престижа. Я думаю, что это может быть, по крайней мере, частично, отражением упомянутой культурной... специфики.