Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я думал, — сказал Джейк, — все сходились во мнении, что астероид все равно промахнулся бы. Он был близок к цели, но ни во что не попал.
— В чем разница? — спросила Присцилла. — В то время она не была уверена. Поэтому не стала рисковать.
— Попробуйте представить своего приятеля Макгрудера, делающего то, что сделала она.
— Он не мой приятель, Джейк. Но, на самом деле, мы не знаем, как бы он поступил.
Джейк попытался рассмеяться, но у него ничего не вышло. Он задумался, сделал бы он это сам. Он знал, как ответил бы на этот вопрос пару месяцев назад. Теперь он был уже не так уверен. — Майра, — спросил он, — вы видели еще какие-нибудь огни?
— Будьте уверены, Джейк, — сказала Майра, — я бы сказала вам, если бы увидела.
— Знаю.
— Тогда почему спрашиваете?
Потому что пришло время сменить тему. Он увидел, что Присцилла тоже это поняла. — Ну, как вам Роанок? — спросила она.
* * *
Когда они вернулись на место, огоньки все еще были на месте, все семь излучали мягкое золотистое сияние. — Они движутся? — спросила Присцилла.
— Я так не думаю, — сказал Джейк.
Последовала пауза. Затем Майра: — Движение отсутствует.
Джейк разделил экран на две части. Сравнил огни на двух изображениях. — Теперь они стали ярче.
Присцилла внимательно посмотрела на них. — Думаю, вы правы,
— Мы находимся на том же расстоянии, — сказала Майра.
Это могла быть вереница машин, застрявших во время сильного ливня. Но огни сзади становились все ярче. Затем они потускнели, и усиленное освещение волной прокатилось по группе впереди. И исчезло.
— Святые угодники, — сказала Присцилла. — Вы это видели?
Процесс начался снова. Задняя часть линии огней засветилась ярче, и эффект снова продвинулся вперед.
— Это сигнал, — сказал Джейк.
— Вы имеете в виду, нам?
— Понятия не имею, Присцилла. Майра, есть ли какой-нибудь способ, которым это может быть сигналом от "Винсенти"?
— Джейк, не могу представить, как кто-то на борту мог создать эти изображения.
— Возможно, это просто разновидность шаровой молнии или что-то в этом роде, — сказала Присцилла.
— Не могу представить себе шаровую молнию в таком климате.
— Что ж, я готова выслушать более подробное объяснение.
— Уточните у меня позже. — Они уже приближались к огням. — Нам нужно спуститься и посмотреть, — сказал он.
— Ладно. Мы должны успеть на следующем витке.
— Майра, передача на "Юнион".
— Когда будете готовы, Джейк.
— Сообщение от "Баумбахнера". Мы видим огни внизу, только в одной области. Они включены в передачу. У нас нет объяснений их появлению. На следующем витке я спущу посадочный модуль и сообщу вам, что это за огни.
Присцилла глубоко вздохнула. — Это просто какой-то вид электричества, вырабатываемого атмосферой.
— Вероятно, вы правы. — Он все еще смотрел на изображения на дисплее. — Я отправлю все обратно, и вы сможете передать это на "Юнион".
Присцилла нахмурилась и покачала головой. Нет. — Джейк, — сказала она, — я не собираюсь отпускать вас туда одного.
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, Присцилла, но, по-моему, здесь может возникнуть некоторая путаница в отношении того, кто здесь главный.
— Да ладно, Джейк. Вы собираетесь воспользоваться своим положением?
— Да, раз уж я, очевидно, вынужден. Послушайте, Присцилла, нам обоим просто неразумно улетать. Вы знаете это так же хорошо, как и я.
— Джейк...
— Я все время буду поддерживать с вами связь. Если что-нибудь случится, если мы потеряем связь, дайте мне час или около того. Если от меня по-прежнему не будет вестей, улетайте. Понимаете?
— Это похоже на то, что случилось в прошлый раз.
Джейк втянул воздух. — Надеюсь, что нет, Присцилла.
* * *
ЖУРНАЛ "БАУМБАХНЕРА"
Это напрасные усилия. Кто бы ни вытащил капитанское кресло с мостика и с корабля, он не мог этого сделать, не повредив транспортное средство. Прошла почти неделя с тех пор, как от них было что-то слышно в последний раз. Даже если бы кто-то добрался до посадочного модуля и сумел стартовать, ему не хватило бы воздуха, чтобы поддерживать свою жизнь все это время. Но никто не скажет, что мы не пытались.
Присцилла считает, что спускаться одному — не лучшая идея для меня. Пусть в протоколе будет указано, что она потребовала, чтобы я полетел с ней. Мне пришлось приказать ей остаться на "Баумбахнере".
— Джейк Лумис, 8 февраля 2196 г.
ГЛАВА 39
Посадочный модуль "Баумбахнера" вошел в плотные слои атмосферы и полетел вниз по ясному темному небу. Огни все еще были там, лениво плавая в темноте. Они все так же мелодично переливались. Визуальная симфония. В этом была какая-то элегантность, какая-то сияющая мягкость, как будто он смотрел головизионное шоу, в котором готовились к титрам.
— Джейк, — голос Присциллы. — Вы можете разобрать, что это такое?
— Это все еще просто огоньки, Присцилла. Если бы не волна, я бы сказал, что это китайские фонарики.
— Это было бы шоком. Вы можете сказать, на какой они высоте?
— Похоже на уровень земли. Андреа, что вы думаете? — Андреа была искусственным интеллектом посадочного модуля.
— Они близко к поверхности, Джейк. Но не на поверхности.
— Вы видите что-нибудь еще? — спросила Присцилла. — Что-нибудь на земле?
— Присцилла, я не вижу земли. Там довольно темно.
— Они вообще двигаются?
— Нет. Насколько я могу судить, никакого движения не наблюдается. — Сенсоры постепенно фиксировали ландшафт. Он был холмистым, с парой оврагов, и все это было окружено горами. Он спускался в чашу. — Присцилла, что бы это ни были за огни, я не понимаю, как они могут быть естественными. Там внизу что-то есть.
— Кажется, — сказала Андреа, — они расположены на довольно небольшой площади, Джейк.
— Насколько маленькой?
— Не могу сказать точно.
— Дайте мне оценку.
— Они примерно три километра в длину. И, похоже, не находятся на земле. Но я бы сказала, что они всего в нескольких метрах над ней.
* * *
Яркость и затемнение по-прежнему шли от одного конца ряда к другому, и он не мог не думать о том, что они идут сзади к фронту. Если принять эту логику, то линия указывала прямо на один из холмов. На самом деле, ведущий луч почти касался вершины.
Он обошел местность и направил луч прожектора на холм. Вершина представляла собой кусочек ровной земли. — Там что-то есть, — сказал он Присцилле.
— Что, Джейк?
— Подождите. — Он навел туда телескоп. — Это посадочный модуль.
— Вы шутите.
— Разве это звучит так, будто я шучу?
— Ладно. Хорошо. Это тот, что от "Винсенти"?
— Пока не могу сказать наверняка. Но трудно представить, откуда еще он мог взяться.
— В каком виде он находится, Джейк?
— На самом деле, все выглядит нормально. За исключением того, что крылья оторваны. — Как, черт возьми, он туда попал? Посадочный модуль никак не мог приземлиться целым на вершине этого холма. Даже если бы у него были крылья. Одно из них лежало в снегу на полпути вниз по склону. — Я этого не понимаю, — сказал он. — Похоже, что он приземлился без происшествий. Если не считать отломанных крыльев.
Он снизился над огнями и стал искать место для посадки. Ему повезло: примерно в километре от него был ровный участок земли. Однако он был покрыт снегом или льдом и окружен холмами и скалами. Попасть в него было бы непросто, но он не видел простой альтернативы. — Как вы думаете, Андреа? Сможем ли мы с этим справиться?
— Меня не устраивает выбор. Поверхность будет ледяной, Джейк. Мы могли бы легко превратиться в недвижимость. Я рекомендую прекратить.
— Мы можем это сделать, — сказал он.
— Я зафиксировала свое мнение по этому вопросу, — неодобрительно произнесла Андреа.
— Хорошо.
— Имейте в виду, капитан Лумис, что, если что-то пойдет не так, вина ляжет на меня. — ИИ, конечно, не был сильно раздражен. Он не был сознательным существом, хотя иногда об этом легко было забыть. Это был просто способ руководства предостеречь от плохого поведения.
Он сделал широкий круг над разбитой поверхностью. — Присцилла, — сказал он, — вы это видите?
— Да. Вижу. Джейк, это пугает меня.
— Имейте хоть немного веры, малыш.
— Вы спускаетесь?
— Иначе не могу.
— Просто будьте осторожны, ладно?
Он выровнялся перед приземлением и начал свой последний спуск. Ущелья, скалы, расселины и вершины холмов поднялись навстречу ему. Он смог получше разглядеть огни, которые были всего в нескольких метрах над землей. Ночь была тихая. Это было определенно хорошо. Он бы не хотел делать это при боковом ветре.
— Вы приближаетесь слишком быстро, — сказала Андреа.
Он сбросил скорость, пока колеса не коснулись земли, но она была права, и он сдал назад, оторвался от поверхности и сделал круг для еще одной попытки.
Хорошо. Просто успокойся. Он сбросил скорость настолько, насколько мог, снизился по направлению к камням и подлетел так близко, что его колеса, должно быть, почти коснулись их. Затем снова оказался на земле. Его занесло, он с трудом справился с тормозами и восстановил управление. Камни и глыбы льда с обеих сторон пронеслись мимо и постепенно замедлялись. Другой конец поля был перекрыт еще большим количеством камней. Они быстро приблизились, замедлились и, наконец, остановились, когда посадочный модуль качнулся в сторону и чуть не перевернулся. Он глубоко вздохнул. — Хорошая посадка, босс, — сказала Присцилла. Ее голос становился все слабее по мере того, как увеличивалось расстояние между ними.
Он не мог понять, было ли это проявлением ее цинизма, поэтому решил действовать честно. — Спасибо, Присцилла. — Развернул модуль и направил его обратно на тот же путь, каким прилетел. — Всегда полезно иметь возможность быстро улететь, — сказал он ей. Но единственным ответом были помехи. Он поднялся со своего места, прикрепил к жилетному карману камеру и включил поле Фликинджера. Легкий ветерок обдувал посадочный модуль. Он достал радиопередатчик из одного из шкафов для хранения, чтобы оставить его на месте для будущей миссии, если таковая будет, и обнаружения приземлившегося корабля.
Когда он снова выглянул наружу, огни, которые привели его сюда, становились все тусклее. Темнее. Пока он смотрел, они погасли.
Что, черт возьми, происходит?
Он проверил фонарик на запястье, прикрепил кислородные баллоны, прошел через воздушный шлюз и открыл внешний люк. С осторожностью. Огляделся, чтобы убедиться, что никого нет. Единственным движением был ветер. После секундного колебания он ступил на лед.
Снежный пейзаж блестел. Он оставил внешний люк открытым и направился к холму. Он не признался бы в этом Присцилле, но ему было страшно. Что-то привело его сюда, и он задавался вопросом, было ли это то же самое, что разорвало "Винсенти" на части и привело посадочный модуль в это богом забытое место.
Пройдемте в мою гостиную.
Но ночь казалась пустой.
Он собирался включить фонарик на запястье, но передумал. Он был ему не нужен, и не было смысла привлекать к себе ненужное внимание.
Сила тяжести была высокой. Его вес увеличился примерно на двадцать фунтов. Однажды он потерял равновесие и чуть не упал на спину. Он вспомнил Трейси Блеско, инженера, с которым был знаком много лет назад. Трейси прогуливался по Европе, разумеется, в скафандре Фликинджера, когда поскользнулся и упал. Он повредил блок управления, отключилось питание, и это стало концом Трейси. С тех пор они переделали устройство и заявили, что повторение невозможно. Но Джейк никогда не доверял заявлениям производителей. Поэтому на этой ледяной земле он двигался осторожно.
Подъем на холм оказался длиннее, чем казалось с корабля. Но в конце концов, он добрался до вершины без происшествий. Сломанный посадочный модуль лежал темный и неподвижный, наполовину занесенный снегом. Внутри ничего не двигалось. Одна из выхлопных труб заднего двигателя отсутствовала. Тросы и опорные стержни болтались свободно. Джейк уставился на него. Если добавить к этому отсутствующие крылья, то эта штука никак не могла достичь земли, не разбившись вдребезги.
Он снова огляделся, но на всем этом огромном пространстве не было заметно никакого движения. Он подошел к воздушному шлюзу и нажал на кнопку.
* * *
В салоне было тепло, и все еще работало электричество. Он увидел тело в кормовой части, лежащее за задними сиденьями. Других пассажиров не было. Он с облегчением понял, что это не Айша. Смерть в посадочном модуле была бы медленной. Он посмотрел на фотографии пассажиров и узнал Отто Шрайбера, молодого человека из Лейпцига, который работал над докторской диссертацией. Ему было около двадцати лет. Выглядел он так, словно был мертв два или три дня.
— Привет, — произнес незнакомый голос в его коммуникаторе.
Его сердце чуть не остановилось, прежде чем он понял, кто это. — Вы искусственный интеллект, — сказал он.
— Да. Меня зовут Саймон. Я очень рад вас видеть. Я боялся, что нас никогда не найдут.
— Вы действительно оказались в очень труднодоступном месте, Саймон. Как это произошло?
— Не знаю, сэр.
— Меня зовут Джейк.
— Привет, Джейк. Жаль, что вы не успели вовремя, чтобы спасти Отто.
— Он задохнулся?
— Да. На это было больно смотреть.
— Мне жаль. — Он смотрел на пейзаж, все еще каким-то образом ожидая увидеть что-то приближающееся к нему. — Вы говорите, будто не знаете, что произошло?
— Не знаю, Джейк. Мы были на "Винсенти". Отто загружал посадочный модуль. Готовил его к спуску. Они собирались спуститься и взять несколько образцов почвы, собрать камни для минералогических целей. Затем, внезапно, я услышал странные звуки, как будто металл рвался на части. И люди начали кричать. Корабль накренился, сначала влево, затем вправо. Отто отбросило к переборке. Айша подключилась к комлинку и приказала Отто войти в посадочный модуль. Он сказал, что уже внутри посадочного модуля. Итак, она закрыла воздушный шлюз и открыла двери для запуска. Должно быть, она переопределила протокол, который запрещает открывать их до тех пор, пока в отсеке не будет сброшено давление. Корабль звучал так, словно разваливался на части.
— Но вы не знаете, что происходило?
— Понятия не имею, Джейк. Я подумал, что мы, вероятно, налетели на обломки. Но ощущение было гораздо более сильным. Я не знаю, как это описать. Я увидел, как переборка начала отходить в сторону, как будто что-то растягивало ее. Как только открылись посадочные люки, нас выбросило наружу. Айша все делала с мостика. Мы крутились из стороны в сторону, посадочный модуль и, возможно, "Винсенти" тоже. Я не знаю. Было невозможно понять, что происходит. Отто швырнуло сначала на одну переборку, потом на другую. Одно из наших крыльев было оторвано.
Джейк никогда не думал, что искусственный интеллект может быть близок к истерике. Но он услышал это в голосе Саймона. — Вы не видели, что происходило с кораблем?
— Нет. Я не мог ничего сообразить. Мы все время кувыркались. Раз или два я мельком видел "Винсенти". Но не заметил ничего необычного, кроме того, что он вышел из-под контроля. Единственной возможностью было то, что он во что-то врезался. Или подвергся нападению.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |