Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ваше Величество, я приму любой порядок слушания, который вы сочтёте правильным, — заверил короля Рейвен. — Равно как и любое ваше решение.
Мне показалось, что такая показная лояльность короля не слишком впечатлила.
— Итак, Рейвен, вы обвиняетесь в том, что пытались совершить насилие над этой женщиной, а впоследствии — её убить.
— Это клевета, Ваше Величество. Я уверен, что смогу оправдаться.
— Уверены? — задумчиво переспросил король. — Ну хорошо, в таком случае пойдём по пунктам.
Он вытянул руку, и секретарь вложил в неё одну из бумаг. Рауль посмотрел на документ, но только мельком, будто и сам прекрасно помнил, о чём сейчас должен пойти разговор.
— Первое преступление, в котором вы обвиняетесь, произошло в этом самом замке, на балу, который давался в честь прибытия в Торнсайд Норберта Майлза, — сказал он.
— Неужели в моих действиях на этом балу было хоть что-то предосудительное?
Изумление Рейвена казалось совершенно искренним.
— Вы пытались соблазнить эту женщину?
— Я немного за ней поухаживал. Разве в этом есть что-то дурное?
— В этом — нет. Но она утверждает, что вы подмешали ей в вино дурманящий напиток.
— И она его выпила?
— Насколько нам известно, нет.
— В таком случае не вижу причин для обвинений. Откуда она вообще может знать, что в вино хоть что-то было подмешано?
— Вино выпила Инесса ван Реген, — вступил в разговор Кентон. — Последствия имели возможность видеть все, кто находился в тот момент на балу.
— Госпожа ван Реген выдвинула свои обвинения? — спокойно осведомился Рейвен.
— Нет.
— Вот когда она выдвинет обвинения, я с удовольствием на них отвечу.
— Хорошо, — кивнул Рауль, — в таком случае идём дальше. Вы приговорили Абигайль Аткинсон к пребыванию у позорного столба без уважительной на то причины. Обвиняющая сторона утверждает, что такой приговор явился результатом вашего желания отомстить за отказ и сломить её волю.
— Каюсь, этот приговор действительно был несправедлив, — печально кивнул Рейвен. — Однако, как я уже говорил госпоже Аткинсон, я не имел к нему никакого отношения. Меня не ставят в известность о каждом вынесенном в графстве приговоре по мелким нарушениям. Как только я узнал об этом недоразумении, сразу же поспешил его исправить. Я лично приехал к месту наказания и сразу по приезде отпустил бы госпожу Аткинсон, если бы господин Алисдейр не добился её освобождения прежде путём подкупа должностного лица.
Я открыла было рот, но Кентон сжал мою руку, причём настолько больно, что я чуть не вскрикнула. В ответ на мой возмущённый взгляд он едва заметно качнул головой, дескать, подожди, ещё не время. В итоге я промолчала, хоть это и стоило мне большого труда.
— Прекрасно, — кивнул Рауль. Секретарь передал ему очередной листок. — Пункт третий. Несколько дней спустя вы попытались совершить насилие над Абигайль Аткинсон в её доме.
— Это клевета, — невозмутимо заявил граф.
— А вот тут тебе отпереться не удастся, Рейвен, — выступил вперёд Кентон. — Я — свидетель того, что тогда произошло. Только моё присутствие заставило тебя слезть с кровати.
— Во-первых, ты не можешь свидетельствовать, поскольку являешься заинтересованным лицом, — развёл руками граф. — Ваше Величество, этот человек и Абигайль Аткинсон в сговоре против меня. Я настаиваю, чтобы его показания не учитывались при принятии решения. А во-вторых, — снова обратился он к Кентону, — даже если бы — я подчёркиваю "если бы" — то, что ты говоришь, было правдой, при чём здесь насилие? Такое иногда случается между мужчиной и женщиной. И если это чем-то не нравится господину Алисдейру, я могу только ему посочувствовать.
Настала очередь Кентона заскрипеть зубами, но вступать в спор он не стал. Я же на сей раз не выдержала.
— А мои показания, стало быть, роли не играют?
— Ваши показания были выслушаны ранее и будут учтены при вынесении решения, — спокойно ответил Рауль.
— В таком случае, быть может, нам имеет смысл перейти к следующему пункту? — с плохо скрываемым торжеством предложил Рейвен.
— Обвинение утверждает, что вы незаконно арестовали подруг госпожи Аткинсон, — Рауль заглянул в документ, — Терезу Мэй и Роуз Паркер, с целью шантажа. Превышение полномочий такого рода — серьёзное преступление, и наказывается оно весьма сурово. Что вы можете сказать на этот счёт?
Подняв глаза от бумаги, Рауль с интересом взглянул на графа.
— Я не делал ничего подобного, — заявил тот.
— А вот тут, — впервые вмешалась в ход суда Говорящая, — есть одна маленькая неувязка. У госпожи Аткинсон есть письмо, доказывающее её правоту.
— У вас есть такое письмо? — спросил у меня Рауль.
— Да, Ваше Величество, — ответила я, сдерживая улыбку.
Разумеется, письмо лежало у меня в сумке, и Раулю это было прекрасно известно. Король вытянул руку, и я вручила ему извлечённое на свет послание. Пробежав письмо глазами, король, прекрасно осведомленный о его содержании, обратился к Рейвену:
— Что вы можете сказать по этому поводу, граф?
— Я могу взглянуть, Ваше Величество?
— Будьте так любезны.
Рейвен принял листок и прочитал записку, хотя её содержание было известно ему ещё лучше, чем королю.
— Ваше Величество, увы, это письмо написано не моим почерком, — развёл руками он. — Не исключаю, что его написал кто-то из обитателей этого замка. В таком случае виновный понесёт самое суровое наказание.
— Надо понимать, в тюрьму этих двух женщин тоже посадил тот самый таинственный злоумышленник из замка? — язвительно осведомился Кентон.
— Эти женщины никогда не сидели в моей тюрьме.
— А если они будут утверждать обратное?
— Подруги госпожи Аткинсон? — многозначительно произнёс Рейвен. — Вполне возможно, что именно так они и поступят.
— Что там у нас дальше? — обратился к секретарю Рауль.
— Попытка совершить насилие над госпожой Аткинсон здесь в замке, — подсказал тот.
— Чепуха, — возразил Рейвен. — Госпожа Аткинсон пришла сюда по собственной воле.
— Принуждённая упомянутым нами письмом? — уточнил Рауль.
— Я ничего не могу сказать по этому поводу, поскольку о письме не знал, — пожал плечами Рейвен. — Она пришла ко мне сама и по собственному почину стала предлагать мне себя.
— А ты, конечно, всеми силами сопротивлялся. — Несмотря на ироничный тон Кентона, я чувствовала, как он злится. Кажется, он с трудом удерживался от того, чтобы поступить с Рейвеном так же, как когда-то поступил в "Хмельном охотнике" с Норманом. — Даже принялся отбиваться от Абигайль при помощи ножа. А она и тут не отстала, перехватила рукоять и в ходе борьбы разукрасила тебе лицо.
— Интересная версия событий, — отметила Говорящая.
— Интересная, но неверная, — развёл руками Рейвен. — Госпожа Аткинсон сама пришла в мой дом с ножом и, оставшись со мной наедине, попыталась меня убить. Разумеется, я сопротивлялся.
— И, движимый исключительно уважением к правосудию, велел посадить её в мужскую камеру? — зло спросил Кентон.
— Что? — переспросил Рауль, и если бы я была на месте Рейвена, мне бы чрезвычайно не понравился его взгляд. До сих пор об этой детали не было известно ни королю, ни Говорящей.
— Этому есть достаточно свидетелей, — добавил Кентон, сверля графа глазами.
— Мне ничего об этом неизвестно, — отрезал тот. — Если это действительно так, значит, стражники что-то напутали.
— О подобных вещах тебе тоже не докладывают?
— А мне было не до этого, — жёстко заявил Рейвен. — В те дни я был занят лечением раны. Которая и сейчас, должен заметить, ещё не зажила.
— Перейдём к сожжению, — постановил Рауль, хотя взгляд его оставался тяжёлым.
— В этом действительно есть моя вина, — сокрушённо признал граф. — Всё её поведение — то, как она напала на меня, то, как пыталась окрутить, её взгляды, многочисленные странности в поведении... Всё это заставило меня прийти к выводу, что эта женщина — именно ведьма и должна быть казнена как таковая. Я осознаю свою ошибку и искренне о ней сожалею. — Он приложил руку к сердцу и склонил голову. — У меня есть лишь одно оправдание: я искренне заблуждался. И ни в коем случае не собирался применять данное наказание к людям, использующим магию в мирных целях в рамках своей профессии. Полагаю, теперь я ответил на все обвинения и могу выдвинуть своё собственное?
Рауль ничего не сказал, но его выжидательный взгляд позволил Рейвену начать.
— Я обвиняю эту женщину в том, что она вступила в сговор с присутствующим здесь Кентоном Алисдейром. Последний стремится путём ложных притязаний завладеть графским престолом, который принадлежит мне по праву наследования. С этой целью он отправил свою любовницу, газетчицу Абигайль Аткинсон, шпионить за мной, забраться в мою постель, а в последствии и убить. Шрам на моём лице получен в ходе её неудавшейся попытки исполнить его волю.
— Ты окончательно зарвался, Рейвен, — процедил Кентон. — Думаешь, всё сойдёт тебе с рук?
— А что, Алисдейр, ты хочешь лично, прямо сейчас восстановить справедливость?
Рейвен сделал шаг вперёд, откровенно нарываясь на драку.
— Хочешь, чтобы я ударил тебя в присутствии короля? — мгновенно раскусил этот манёвр Кентон. — Не дождёшься. Но можешь не сомневаться: даже если сумеешь избежать возмездия на суде, оно настигнет тебя в другом месте.
— Ваше Величество, прошу вас обратить внимание на слова этого человека, — тут же воззвал к королю Рейвен. — Он в вашем присутствии угрожает мне физической расправой.
— Боже упаси, — улыбнулся Кентон, — я лишь имел в виду Страшный суд. Неужели мои слова можно было истолковать как-то иначе?
— А чего вы хотели, Рейвен?
Я устремила на Рауля изумлённый взгляд. Совершенно неожиданно, во всяком случае для меня, король заговорил совершенно иным тоном. Словно на некоторое время снял с лица маску верховного судьи и обратился к графу неофициально, просто как человек.
— Чего вы ждали, когда столь настойчиво и изощрённо добивались чужой женщины? Тем более после того, как она неоднократно и вполне однозначно сообщала вам о своей незаинтересованности? Разумеется, вы нарывались на неприятности, а в конечном счёте их и получили. Или вы решили, будто обеспечивать других неприятностями — ваша собственная прерогатива? Так не бывает, Рейвен. Несложно было предсказать, что рано или поздно найдётся человек, который создаст проблемы и вам. Но мы отвлеклись. — Маска судьи мгновенно возвратилась на своё место. — Вы сказали, граф, что обвинения против вас закончены. Это не так. Остался ещё один пункт. Алан Рейвен, граф Торнсайдский, вы обвиняетесь в попытке убийства газетчицы Абигайль Аткинсон, совершённой не далее как сегодня ночью в этом замке, в выделенной ей опочивальне.
Рейвен нахмурился; судя по всему, он рассчитывал на то, что такое обвинение не прозвучит. Должно быть, до последней минуты надеялся, что хоть убийство и не состоялось, о его планах во всяком случае никто не узнает.
— Ваше Величество, но это обвинение нелепо. — Говорил он тем не менее вполне спокойно. — Всё это время я находился в замке под стражей, не имея возможности выйти из комнаты. И теперь я чрезвычайно благодарен вам за то, что вы столь прозорливо отдали такой приказ. Ибо именно благодаря этому приказу я могу снять с себя последнее обвинение.
На губах Рауля заиграла лёгкая улыбка.
— Никто и не обвиняет вас в том, что вы лично бросились на неё с ножом, — заметил он. — Речь идёт о том, что с этой целью вы подослали к ней своего человека.
— Снова неувязка, — развёл руками граф. — У меня не было такой возможности. Мне были запрещены любые свидания и разговоры.
— Понимаю, — кивнул Рауль. — Сейчас мы проверим, как всё обстояло на самом деле.
Он сделал знак одному из дежуривших у двери телохранителей. Тот, почтительно поклонившись, вышел из зала и почти сразу же возвратился вместе с Тобиасом Холлом, руки которого были связаны за спиной.
Лёгкая светская улыбка слетела с лица Рейвена, будто её и не было. Граф был достаточно умным человеком, чтобы увидеть собственный проигрыш. Сомнений в том, что Тобиас пойман с поличным и, сознавшись во всём, указал на своего господина как на заказчика, быть не могло.
— Станем проводить подробный перекрёстный допрос? — спросил тем не менее Рауль. — Или сэкономим всем время, которое весьма дорого, и сочтём, что всё уже прояснилось.
— Сочтём, что всё прояснилось, — сглотнув, сказал Рейвен после небольшой напряжённой паузы.
— Стало быть, вы признаётесь в том, что приказали убить Абигайль Аткинсон, как утверждает этот несостоявшийся исполнитель?
Кивок со стороны Тобиаса, а затем и со стороны Рейвена.
— Хотел бы я знать, что заставило вас так поступить, — прищурившись, произнёс Рауль. — Ведь вы прекрасно продумали линию защиты, ничего не упустили из виду. Впрочем, подозреваю, что причина отнюдь не в суде. Госпожа Аткинсон слишком многое знает, ведь так? И вы сочли предпочтительным заставить её замолчать. Например, для того, чтобы она ничего не сообщила нам о проходящих под замком тоннелях. Но вы не могли просчитать наперёд всего стечения обстоятельств. В том числе и того, что проинформировать нас о подземном ходе она уже успела. Думаю, с его обследованием нельзя долее тянуть. Как я понимаю, туда можно проникнуть через одну из тюремных камер?
Последние слова Рауля были обращены к стражнику, однако вместо него ответил Рейвен.
— Необязательно идти через камеру, — глухо сказал он. — Есть вход прямо с этого этажа, совсем близко отсюда. Если хотите, я покажу.
— Где именно он расположен? — спросил Рауль.
— В одной из соседних комнат. Если выйти отсюда и повернуть по коридору направо, то это будет вторая дверь по правую руку, — медленно произнёс граф, кажется, с трудом выговаривавший слова. — Но вход в тоннель смогу открыть только я.
— Джон, возьми людей, пойдите и осмотрите эту комнату, — велел Рауль. — Убедитесь в том, что там нет сюрпризов.
Один из телохранителей сделал знак ещё двоим, и они вышли из зала. Остальные трое перегруппировались таким образом, чтобы вновь сформировать разорвавшийся полукруг за спиной у короля.
Долго ждать не пришлось. Джон возвратился достаточно скоро, подошёл к королю и что-то тихо сказал ему на ухо. Рауль нахмурился и бросил на Рейвена подозрительный взгляд.
— И что означают эти игры? — крайне недовольно спросил он.
— Ваше Величество, позвольте мне всё объяснить на месте, — произнёс Рейвен. — Клянусь вам, что я не лгу. Я покажу вам вход в подземные помещения. И не сбегу.
— Ну что ж, посмотрим, что там за вход и покончим с этим, — постановил Рауль, поднимаясь с трона и делая знак охранникам.
Трое из них вывели Рейвена из зала.
— Юджин, оставайся здесь и начинай готовить документы, — сказал Рауль. — Айрин, вы тоже подождите здесь. А вы, — обернулся он ко мне, — следуйте за нами. Возможно, моим людям понадобится имеющаяся у вас информация. Надо же хоть как-то утешить Рейвена, доказав оправданность его стремления с вами разделаться.
Я попыталась прочитать на лице короля хоть какие-то эмоции, но его выражение оставалось совершенно бесстрастным. Если я хоть что-то понимаю, в словах Рауля присутствовала ирония, но это никак не отразилось на голосе и не проявилось внешне. Кентон потихоньку ткнул меня в бок, давая понять, что на короля так подолгу не пялятся, и я вынужденно отвела взгляд.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |