Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Вот и дай попробовать то, чего еще парень не знает. Зря за выпивку корил. Нужно было втихаря рвотным напоить.
— Ты что задумал? Девку с сифилисом подослал?!
— Нет, показываю, что не все такие, как та, что обманула. По описанию понять сложно, но вроде не похожа.
— Совершенно. Тут ты угадал.
— Чего конкретно ты боишься?
— Что не найдет себе места и будет пробовать все подряд. На Диком, как ты знаешь, есть вещи пострашнее выпивки и женщин.
— Они и здесь есть. Нужно знать, как достать.
— Да?
— Порошком Морфея торгуют прямо за углом. Покажешь завтра Лиаму парочку наркоманов. Только не показывай при ломке, а покажи, как кайф ловят.
— Показать, как им хорошо?
— Да. На парня подействует сильнее.
— Все равно, зря ты ему девушку купил. Что, если он теперь всегда будет их покупать? Это наша жизнь, это Месячному брату нельзя любить и иметь семью. Он не собирается в орден.
— Значит, мозги есть.
— Но он не знает любви.
— Ну, брат, этого не покажешь. Вот ты сколько раз влюблялся?
— Раз пять.
— Помнишь их?
— Только первую.
— Как звали?
— Тринити.
— Только имя помнишь?
— Я о ней больше ничего не слышал. Мы с учителем остановились в Омои, мне исполнилось восемнадцать, а ей где-то пятнадцать. Она не была моей первой женщиной, но те несколько ночей в парке до сих пор стоят здесь. — Финли постучал пальцем по лбу, — и здесь, — приложил руку к сердцу.
— Вот гад! У меня таких приключений не было. Первую крестьянку я завалил в девятнадцать. Но ты же у нас красавчик.
— Она леди.
— Тем более гад, хотя, как я понял попозже, с леди проще. Кстати, о леди... Какую будешь?
— Не буду. Не хочу я сейчас.
— Вот и сиди, хандри, напивайся, а потом рассказывай Лиаму о вреде пьянства.
Глава 85
На выбор девушки у Грэга ушло минут пять. А выбрать было из чего.
— Смотри-ка, ваш друг возвращается. — Лиам с выражением блаженства на лице шествовал по лестнице. — Надеюсь, ты будешь выносливей? — лукаво спросила девушка, уже зная ответ. Постельные способности и предпочтения всех клиентов давно были описаны и отложены в папочку с завязками.
— Уж не сомневайся! — Грэг потянул девушку к столику, поспешил шепнуть, пока не подошел Лиам: — Только ему не ляпни... — Эхей, парень, — отобрал он только что поднятую кружку. — Пьянство после женщины, равно как из-за женщины — последнее дело, — соврал Грэг и залпом осушил. Финли только улыбнулся, наблюдая, как умело друг манипулирует Лиамом. — Сядь и подожди, пока это чувство тебя не отпустит.
— Грэг, где здесь можно остановиться?
— Вверх по дороге — таверна. Вместо вывески — бочковое дно. Трактирщик говорит по-нашему. Точно не хочешь остаться?
— Нет.
— Как знаешь. — Грэг пожал плечами и звонко хлопнул девушку по заднице.
Финли взял шляпу и направился к выходу. Придя в благодатное расположение духа, Лиам последовал за ним беспрекословно. Более того, даже решил помириться.
— Финли, зря ты не расслабился! Не надо басен, не надо поучений, не будь меня здесь, ты бы уже кувыркался наверху.
— Возможно.
— Обязательно, чтобы я чувствовал себя виноватым?
— Почему?
— Что почему?
— Почему ты чувствуешь себя виноватым?
— Да потому, что ты отказываешься от приятных вещей, чтобы показать мне пример.
— Не в этот раз. Грэг виноват.
— Да?
— Да, напомнил мне об одной девушке.
— И что тебе помешало? Я так понял, слова о том, что одна женщина, лучшее...
— Да, Лиам, слова мои, — перебил Финли. — Да вот только ложь это. Такая же, как и выпивка. Вернет бутылка Волчонка?
— Финли! — Лиам нахмурился.
— Ответь.
— Нет.
— Вот! Ни одна шлюха не заменит женщину, которую по-настоящему любил.
— Почему же ты так говорил?
— Потому что был молод.
— И глуп?
— Нет, глупцом не был, но другие женщины помогали забыться, а потом вошло в привычку. И какое-то время даже действовало, до тех пор, пока не встретил очередную любовь.
— Об этой очередной ты тоже скучал?
— Были женщины, в которых я влюблялся. Каждая оставила мне рану на сердце, но со временем я понял, что презирал себя за то, что менял любовниц как перчатки. Поэтому...
— Продолжай.
— Да у меня пеленки перед глазами стоят, когда я об этом говорю. Я помню, как ты писался в постели! — Финли сказал так громко, что Лиам завертел головой, убедиться — никто не слышит, а когда увидел, что прохожие смотрят, залился густой краской. — И вот теперь я объясняю то, чего сам толком не понимаю. — До Лиама наконец дошло, что прохожие не понимают бримийскую речь, он расслабился. — Да я со стыда сгораю! — продолжил Финли.
— Ну, знаешь, воспоминание о том, что я писался в постель, совсем не стыдное!
Финли остановился, развернулся к Лиаму и... засмеялся. Мгновение спустя к нему присоединился и Лиам.
— Я перестал влюбляться. Едва понравилась девушка, старался выкорчевать образ из сердца. А это не так просто... Хуже всего, что совсем без женщин нельзя. Я же не монах.
— Поэтому мы жили в глуши?
— Нет, мы жили в глуши потому, что там легче было тебя воспитывать. Легче и безопасней.
— Почему ты не отправил меня в приют?
— Сначала ты был слишком маленьким и слабым. Страшно подумать, я все время боялся, что ты умрешь. А потом так привык бояться, что не смог. Думал, вот через год он окрепнет. А потом ты начал взрослеть. Казалось, отсылая в приют, я тебя предаю. Вот ведь как вышло... Лучше бы отправил.
— Это не спасло бы Волчонка, — сказал Дуги.
— Тьфу ты! Зачем же так пугать? — вздрогнул Финли.
— Тише, меня прохожие не слышат, а вот тебя... Без Лиама он долго не протянул бы, как и Лиам без него. Затюкали бы — уж больно мелким был, а Лиам без его доброго сердца стал бы еще тем мерзавцем.
— Это спасло бы Зверя, — возразил Финли.
— И погубило бы две светлые души, хотя, не будь Лиама в академии, бесы прорвали бы нашу оборону, выпили нашу магию, и вам со Зверем пришлось бы вступить в неравный бой.
— Возможно, и не нам.
— Возможно, — согласился Дуги. — Возможно, это был бы Грэг.
— Спрячься где-то, Дуги, мы пришли.
— 'Бас-фонд', — прочитал Лиам корявую надпись на дощатом круге. — Что это значит?
— Дно.
Глава 86
Грэг появился утром, когда Лиам с Финли поглощали на завтрак нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу. Он был не один. Увидев спутника — тощего и щуплого человека, Финли невольно потянулся за револьвером.
— Остынь. — Схватив стул, Грэг уселся перед Лиамом. — Твой? — спросил он Финли.
— Мой, — ответил Финли, сжав рукоять.
— Пахнет жареным, ребята, — сказал Лиам. — С кухни, наверное.
— Шутник, — сказал тощий и посмотрел на Лиама большими карими глазами, которые из-за мешков под ними казались страшными.
— Ты кто? — спросил Лиам.
— Джереми, — представил Грэг. — Мы его называем Спятивший монах.
— Почему?
— Я убил троих братьев.
— Родных братьев?
— Месячных братьев.
— За что?
— Они убили мою маму. В нее вселился демон, я не выдержал и сломался.
— Ты тоже из них?
— Да... Нет... Был.
— Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали монастырь, — сказал Финли.
— Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
— Он выпотрошил их в отместку.
— И тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, — сказал Грэг.
— Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
— Это было давно, Финли.
— Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
— Ты же выжил, — пожал плечами Спятивший монах.
— Зачем он здесь?
— Энтони объявился. Нет, ты с нами не идешь.
— Это еще почему?
— Завтра встречаешься с Анастасией.
— Анастасия в Рукии?
— Повезло. Переулок Гизард, это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.
— Будет темно.
— А еще будет много швали. Ночью на улицах небезопасно. Анастасия приедет в карете.
— А вы?
— Убьем! — резко сказал Джереми.
— Из того, что рассказали вы и фэйри, понятно: он сильно ранен, — продолжил Грэг. — Мы прикончим.
— Но...
— Нет, — остановил Джереми. — Ты заслужил отдых. Уезжай. Передай офицерам, что все они мерзавцы и ублюдки.
— А сам чего не уедешь? — спросил Лиам. — На Диком наверняка есть монастыри.
— Мне и здесь неплохо. Я много молюсь, убиваю бесов. А иногда, как сейчас, попадаются настоящие демоны. Здесь от меня больше пользы.
— Какой у тебя клинок? — спросил Лиам.
— Вот. — Спятивший монах откинул полу плаща и вытянул на стол блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце.
— Спрячь, идиот! — зашипел Грэг.
Когда тот послушался, Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какая же тяжелая эта железяка?
— И как такой дурой фехтовать?
— Он не для фехтования. Он для убийства.
— Стюарт быстр.
— А я силен. В родстве с Бунами по матери, с младшей ветвью. Именно поэтому меня не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотят остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять шкуру, как он с теми бедолагами сделал.
— С какими?
— Оставил след на хуторе, — пояснил Грэг. — Убил семью, со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.
— Еще глаза выколол, — добавил Джереми.
— Я должен пойти... — прорычал Финли.
— Ничего ты не должен, — возразил Грэг. — Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того, с нами будут фэйри.
— Половинчики, — поправил Джереми.
— Полуфэйри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.
— Это если Сильверхорн отпустит.
— Думаю, отпустит.
Глава 87
— Впервые за бортом, — сказал Финли, пялясь в потолок съемной комнаты.
— Это плохо? — спросил Дуги. Он развлекался, подбрасывая меч до потолка и ловя то правой, то левой.
— Непривычно и тревожно.
— А по-моему, это то, что сейчас нужно, — сказал Лиам. Его пистолет крайне нуждался в чистке, и он неохотно взялся за ветошь, но вопреки ожиданиям занятие увлекло. Привычные, доведенные до автоматизма движения — это просто и понятно. Никакой суеты и переживаний.
— В смысле?
— Привыкай, ты же собрался выйти на пенсию.
— Сравнил тоже. Тогда нужно будет выбрать место, купить землю, построить дом, укомплектовать мастерскую, завести живность, посадить грядки...
— Хватит, хватит. Не похоже на пенсию, наоборот, будто собираешься в рабство продаться.
— Мне нравится работать руками.
— Знаю. Ты еще тот трудоголик.
— Просто зачахну без работы.
— Лучше бы женился.
— А что, и женюсь!
— Тогда Лиам будет называть ее мамой, — сказал Дуги.
— Иди ты. — Лиам попытался пнуть фэйри ногой, но Дуги увернулся.
— Не думаю, я ведь если женюсь, то на молодой. Примерно его годов. — Финли, не скрывая улыбки, кивнул на Лиама.
— Нет, не пойдет. Тебе нужна женщина рабочая, эдакая вдовушка с тройкой малышей.
— Ну уж нет, мне и одного малыша хватает. Сколько там времени?
Лиам отложил револьвер, вытер руки и достал золоченую луковицу часов. Только восемь. Положил обратно в кармашек коричневой жилетки, купленной вчера специально для того, чтобы носить трофей.
— Дочищай быстрее, да пойдем уже.
— Так рано же еще.
— Нужно осмотреться.
— Вот неймется, Дуги вчера уже все осмотрел.
— Не доверяешь? — Фэйри скорчил недовольную рожицу.
— Просто не сидится.
Лиам вздохнул и отложил ветошь. Плеснув белого рома на тряпочку, начал протирать рукоятку. Сначала хозяин таверны яростно пытался всучить бутылку местного коньяка вместо рома. Правда, от того так несло горелым, что Лиам отказался и взял две бутылки рома. Почему-то признаваться, что алкоголь нужен для обезжиривания поверхности револьвера после смазки, не хотелось.
Лиам сунул револьвер в кобуру и несколько раз быстро вытащил.
— Готов.
— Пошли. — Финли напялил шляпу, а Дуги обернулся котом.
— Буду ждать на улице, — сказал он и выпрыгнул из окна.
Лиам надел плащ, проверил, как держится новый стилет в ножнах на предплечье и удобно ли его доставать из рукава. Новую железку он купил у 'Мадам Ренар'. Грэг подсказал. Довольно изящное и крепкое четырехгранное жало с короткой гардой. Старый стилет привычней, но этот короче, можно спрятать в рукав.
— Идешь? — нетерпеливо бросил Финли. Он уже проверил оба револьвера и стилеты за голенищами.
— Да. — Лиам надел котелок. — Пошли. — Схватил начатую бутылку рома и зашагал вслед за Финли.
Ле-Кротуа молодой припортовый город. Собственно, он заменил Сент-Иви после того, как тот зачах, поэтому часть города, где жили богатые торговцы, ярко сияла огнями фонарей и начищенными бляхами полицейских, а вот рабочие кварталы окутывала вязкая тьма. 'Дыра' расположилась аккурат на границе. Финли решительно направился во тьму прилегающей улочки, Лиам следовал за ним, подозрительно зыркая на каждую кучу мусора. С его зрением у врага не оставалось шансов укрыться.
— Внимание, — предупредил откуда-то сверху Дуги. — Впереди четверо матросов. Настроены агрессивно.
Лиам решительно открыл бутылку, плеснул в рот и передал Финли. Прополоскав обжигающей жидкостью рот, выплюнул на плащ, прежде чем Финли успел устроить выволочку. Но, поняв замысел, отец повторил то же. Подражая пьяному, Финли начал раскачиваться и спотыкаться. Так налетел на одного моряка и прежде, чем тот успел врезать, сунул в руки бутылку. Моряки тут же потеряли к нему всякий интерес.
— Хвост, — заявил Дуги через пару минут.
— Лиам, отпугни, — приказал Финли.
Лиам выстрелил. Пуля выщербила кирпич в опасной близости от головы преследователя. Человека обдало пылью и крошкой, он испуганно пискнул и бросился наутек.
Когда до места встречи оставалось всего ничего, Лиам услышал шум.
— Дуги?
— Слышу.
— Проверь, — попросил он.
— Что такое? — встревожился Финли.
— Там драка.
— Свист слышно?
— Да, — удивился Лиам. Тотчас же грянули выстрелы, кто-то неистово завопил.
— Анастасия! — перепугался Финли. И побежал вперед с такой скоростью, что Лиам мгновенно отстал.
Лошади, испугавшись выстрелов, рванули вперед, а кучер тщетно пытался их остановить. В переулке за каретой собралось человек десять. Кто за кого, совершенно невозможно было понять. Правда, женщина оказалась одна — лежала на земле, а человек в дорогом костюме прижимал ее к груди и целился в нападавших из пистолета. Сзади с занесенной шипастой дубинкой стоял еще один. Финли прострелил руку до того, как незнакомец успел ударить.
Дубинка упала на голову защитника Анастасии, больше напугав, нежели причинив реальный вред. Тот вздрогнул и развернулся. На него тут же бросились двое, и Финли прострелил им ноги.
— Не убивать! — приказал подоспевшему Лиаму и выстрелил в плечо самому подозрительному. Защитник женщины не был столь щепетилен. Пристрелил двух дерущихся. Трое уцелевших бросились наутек, на счастье человека в костюме, потому как барабан его револьвера сделал полный оборот и боек защелкал по мятым капсюлям.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |