Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гринвуд. Легионер Его Величества


Опубликован:
11.04.2015 — 15.05.2016
Аннотация:
В Новой Бримии неспокойно: лорды жаждут власти и плетут интриги, иностранные шпионы готовят вторжение, а король дергает за ниточки. И пока сильные мира сего развлекаются за бокалом столетнего вина, Лиам Гринвуд вляпался в ту же историю с другого конца... С того, где стреляют.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я думал, особняк надежно защищен от вашей породы... — Уайт лукавил, он намеренно ослаблял защиту, но ставил кучи сигналок. Герцог поднял глаза. Первое, что бросалось в глаза, уродливый рубец шрама, спускающийся от левой брови на щеку и резко сворачивающий к уху. Похоже, клинок вошел меж кожей и костью, а после его вырвали вниз, или наоборот, вошел рубящим ударом снизу... — У вас бывают шрамы?

— Не будем об этом. Я сполна отплатил! Уверен, ублюдок подох в ужасных муках. — Имп нервно дернул хвостом и Уайт заметил крохотный молодой коготок на хвосте.

— Я хочу увидеть твоего друга. — Сорли резко прищурился.

— Вряд ли хоть кто может назвать его другом, но я понял о ком ты. Уверен, что хочешь этого?

— Приведи его.

— Он не придет. Если действительно решил поговорить со Стиком, приходи в 'кровавую беседку' западного Винчестерского парка завтра в полночь, я расскажу.

— Расскажу? Даже не гарантируешь, что он придет?

— Именно.

— Передай, я сумею удивить.

— Заинтриговал. После 'Кровавого обмена', его мало чем удивишь.

Уайт не стал разубеждать или намекать, просто достал из стола конверт.

— Пианино в Блу Холле на послезавтра.

— Кто выступает?

— Денис Коуи. — Сорли махнул хвостом и конверт исчез. — Личина. — Бутылочка с зельем исчезла еще до того, как коснулась столешницы.

— До завтра герцог.

Западный парк Винчестера, не смотря на то, что находился в благополучном районе, всегда пользовался дурной славой. И причиной тому были отнюдь не карманные воришки, не вполне профессиональные разбойники, орудовавшие в сумерках, а фэйри всех мастей. Именно здесь, не в самом парке, а в феерии, что ему соответствует, Дуб и Падуб одержали первую победу над местными фэйри, именно здесь они принимали капитуляцию побежденных. С того времени парк стал нейтральной зоной, но хотя меж собой фэйри не враждовали, на людях порой отрывались по полной.

Уайтфилд приказал кучеру ждать. Освещенная фонарями улица резко контрастировала с тьмой под сенью каштанов. Нет, на главных дорожках парка тоже были фонари. Каждый вечер, задолго до сумерек они старательно зажигались и гасли, едва солнце скрывалось за горизонтом.

Такая мелочь, как отсутствие света, совсем не смущали Уайта, но прошагав по парковой дорожке десяток метров, герцог остановился, прислушался к ощущениям и неожиданно метнул огненный сгусток в самшитовый куст. Вопя как недорезанный, на дорожку выскочил подожженный дэрек .

— И охота тебе с мелочью возиться? — прозвучало с ветвей слева.

— Эта мелочь прекрасно путает дороги, не хотелось бы опоздать из-за пустяка. — Повинуясь небрежному жесту герцога огонь сорвался с куста, собрался в тугую горошину и завис над головой, освещая дорожку. Только после этого Уайт изволил повернуться. — И как мне показалось, конкретный экземпляр был побольше тебя.

— Пф-ф-ф, — Сорли закатал глаза, — будто мы о росте говорим. Пошли уже. Стик просил проводить. — Игнорируя возмущенно воздетые брови, имп перескочил на соседний каштан. При этом, работая хвостом, как настоящая обезьяна. Уайт вернул брови на место, послал огонек немного вперед и двинул следом. 'Кровавая беседка', прозванная так за жестокое убийство, случившееся в ней лет десять назад, находилась в опасной близости от молодого черного ореха. Для несведущих — просто дерево, для знающих — сердце парка, портал в феерию. Даже Уайт опасался подходить к нему ночью. Но рискнуть было необходимо.

Встречу явно готовили. Освещенная летающими огоньками беседка невольно казалась оплотом уюта и безопасности посреди черноты окружающего мира. Еще больше к разговору располагала открытая улыбка хозяина за столом и бутылка вина на столе.

— Герцог, — Стик поднялся во весь свой невысокий рост и слегка поклонился, тряхнув копной золотых волос. Пола пиджака сползла в сторону, обнажая ножны короткого кинжала с короткими шипами на рукоятке. Каждый раз, сжимая ее, владелец пускал себе кровь. У неважного оружия была, тем не менее, другая, особая ценность.

— Мистер Стик, — Уайт снял цилиндр и кивнул немного более выразительно, чем требовал того статус.

— Присаживайтесь. Спасибо, Сорли. — Имп кивнул и поспешил исчезнуть. — Вина? — Стик хлопнул пробкой. — Херес тридцатилетней выдержки.

— Не крепковато ли для деловых разговоров?

— Я слышал, вы вообще бренди предпочитаете. — Фэйри ловко наполнил бокалы. — Кроме того, вино поможет смягчить мой гнев, в случае, если разговор выйдет неинтересным.

Стик все так же улыбался, но глаза стали холодными и говорили, что оставшегося гнева хватит за глаза. Это была обида и Уайт едва не вспылил. Сначала хотел швырнуть камень ощущений на стол, но удержался, аккуратно положил двумя пальцами.

— И что же я почувствую?

— Желание, — уверенно ответил лорд.

— Я не о том. Чьи ощущения в камне?

— Мои.

— Хм-м. — Стик опрокинул бокал, как стопку алдерского виски и взял камень. Гранит в руках мгновенно превратился в синий граненый кристалл, не просто пропитанный магией фейри, а несущий в себе саму ее суть.

Ни один мускул на лице Стика не дрогнул, но Уайту не требовалось смотреть, или чувствовать, чтобы знать, какая буря эмоций поднялась в душе фэйри.

— Не каждый день предлагают бессмертие...

— Не бессмертие, всего лишь очень мощный артефакт.

— Поправьте меня, если неправ, — Уайт пригубил вина. — 'Кровавый обмен' позволил вам настолько приблизиться к статусу Ши, как ни одному холмовику. — Лорд вновь пригубил вина, ответив пренебрежением на яростный взгляд фэйри. — Да, мне известна ваша история. Кой-каких деталей не хватает, но я знаю, что ваш отец, чистокровный холмовик, обрюхатил наяду. Предполагаю, что отобрав у одной из них умение управления водой, он столкнулся с проблемой. Не хватало силенок использовать. Тогда ваш папаша решил адаптировать силу под себя, и создал вас — жертвенного агнца. Но годы шли, а вы, кроме привлекательной внешности, не проявили никаких способностей и у старика сдали нервы. Чтобы стать Ши, и получить бессмертие, нужна не просто сила, а выдающиеся способности и он решил проверить, не скрываете ли вы чего...

— Хватит! Еще пара слов, и беседка станет кровавой вдвойне.

— Возвращаю долг, — спокойно ответил Уайт. — Не стоило начинать переговоры с дерзости. А теперь, я хочу, чтобы вы поняли, мы можем оскорблять друг друга, а можем наладить взаимовыгодные отношения, как сделали это с Сорли.

— Говорите чего хотели, и не заикайтесь больше о моем проклятом папаше.

— 'Кровавый обмен' может отобрать любую силу фэйри, но не всякую можно удержать. Я хочу, чтобы вы забрали силу Видящего.

— Забрать подарок королей? Обидь я одного, смог бы укрыться у другого, но нанести обиду обоим — самоубийство. Не говоря уже о том, что я совершенно не хочу видеть судьбу вашего короля.

— А вы собственно и не нужны, только кинжал. Сдайте его в аренду на одну ночь за камень королей. Вы ведь нашли подходящее умение, я знаю. Что-то гоблинское, и теперь нужно только развить умение. С камнем это будет намного легче.

Стик задумчиво посмотрел в глаза Уайту, обновил бокал и осушил наполовину.

— Есть условие. — Уайт кивнул. — Вы поклянетесь жизнью, что вернете кинжал. Не просто поклянетесь, а в буквальном смысле положите ее на алтарь обещаний.

— Согласен, — с улыбкой ответил герцог.

— Не боитесь смерти?

— Уверен в успехе.

Глава 82

Звук горна застал Брукса за чтением любовного романа. Совсем неприличное занятие для офицера, но избавиться от привычки лейтенант не то, чтобы не мог, не спешил. Лучше уж прятать книги, чем ночи напролет резаться в вист. Брукс хороший игрок, а удача в висте весит не много, но лейтенант слишком хорошо знал, как карты сжигают людей.

— Какого хрена! — Брукс швырнул книгу под подушку, и набросил на плечи жакет. Из палатки он выскочил, путаясь в портупеях пистолета и сабли. — Солдат, что за шум? — спросил он первого пробегающего мимо.

— Не могу знать, сэр, — застыл рядовой. Брукс отпустил его жестом, и понесся против движения толпы к штабной палатке. — Что-то явно пошло не так...

Ворвавшись в палатку, Брукс с ходу влетел в объятья массивного сержанта. Тот только глянул на эполет, и со словами, — Извините, сэр, велено не пускать, вышвырнул лейтенанта наружу. Брукс влетел спиной в усатого майора, тот наступил на ногу капитану, который в свою очередь получил толчок в спину от коллеги. Поднялась изысканная, заткнувшая бы за пояс любого сапожника, офицерская ругань.

— Простите, сэр, меня оттуда вышвырнули! — Пятью крепкими фразами майор обозначил вопрос 'кто?'. — Сержант гренадер, сказал 'не велено'.

— Что этот козел творит? — майор и лейтенант отступили на шаг, пропуская вылетающего из палатки капитана. — Рикмана и Ливси арестовал, построение начал. — Майор вытащил из кобуры пистолет, взвел курок и, скорчив злобную рожу, шагнул в палатку. — Уйди нахрен! — рявкнул он прежде, чем сержант успел рот открыть.

— Майоров велено пускать... — обиженно засопел тот и отступил в сторону.

— Сэр, извольте объясниться!

— Чего сделать? — поперхнулся Кловз. — Я старший офицер и не собираюсь ни перед кем объясняться! — заорал он. Майор даже отступил, под напором слюнявых брызг. — Я отдаю приказы, а вы их выполняете, так что марш, строиться!

— Где, мать его, строиться!? — не менее яростно, разве что не фонтанируя слюной ответил майор, чем поверг Кловза в ступор.

— На площадке для строевой, — наконец нашелся он.

— Нет такой!

— А где же солдаты маршируют? — искренне удивился полковник, чем даже сержанта ошарашил.

— Сэр, вы не заметили, что мы посреди чертовой пустыни!?

— Перестаньте истерить, майор! — Прикрикнул Кловз и прикажите строить людей за стеной. Развертываем боевые порядки.

— Вы с ума сошли!

— Сержант, стукните его по башке. — Майор с сержантом неуверенно переглянулись. — Это приказ! — взвизгнул Кловз. — Правая майора с пистолетом дернулась и сержант машинально вмазал прямой левый в лучших традициях кабацких драк. — Отличный удар, сержант. А сейчас, — Кловз вытер вспотевший лоб вычурным платком, — выходим. Если почувствуете угрозу, делайте что угодно, хоть стреляйте.

— Есть, сэр. — Горестно вздохнул сержант. Приказ попахивал конкретным дерьмом, но после майора, гренадеру не оставалось ничего другого, как держаться Кловза. Он махнул рядовым на выход и, пропуская Кловза, вышел сам.

— Джентльмены, — начал Кловз, — Подполковник Рикман и капитан Ливси арестованы за измену.

— Бред... подала голос офицерская толпа.

— Кто сказал?! — ощетинился Кловз. Молчание. — Уверен, не все предатели найдены... — Полковник зловеще понизил голос. — Но это легко проверить. Проверить единственным верным, и доступным нам способом. Атакуем джентльмены!

Офицеры зашумели, зароптали и, наконец, вычленили наиболее актуальный вопрос. — Когда?

— Сейчас.

— Невозможно, — истерически хохотнул артиллерийский капитан. — Мы просто не успеем вывести пушки на позиции.

— Вы нам не нужны. Воспользуемся таранами.

— Ага, — хохотнул майор от кавалерии. Тоже усатый. — Просто подойдем и высадим двери. А как же черепа? Не забыли сэр? Да и постреливать будут.

— Нет никаких черепов! — отрезал Кловз, осененный, как показалось гениальнейшей мыслью. — А потери мы минимизируем. Ваши солдаты доставят тараны, высадят двери и свяжут противника боем до подхода основных сил.

— Вы хотите послать кавалерию авангардом в атаку крепости? С ума сошли?

— Сержант, арестуйте этого человека!

— Я сам, — майор, улыбаясь, стянул с себя портупеи с саблей и пистолетом. — Большего бреда в жизни не слышал. — Он добровольно передал оружие сержанту. — Не завидую я тебе парень.

— Приказ, сэр, — уныло ответил сержант.

— Понимаю.

— Одумайтесь, сэр, — начали звучать призывы с толпы. Особенно осмелевшие вообще заявили, — Не валяй дурака, Кловз.

— Молчать! — заорал, багровея Кловз. Ответом стало откровенное ржание. Офицеры ничуть не боялись ни его, ни гренадеров. Просчитался...

— Сэр... — попытался пробиться через кольцо гренадеров Шон.

— Что!?

— Приказ, сэр. — Офицерское ржание мгновенно стихло, а сердце Кловза с грохотом повалилось в пятки. За спиной Шона, еле держась на ногах, маячил бледный курьер. — Из штаба округа, сэр.

— Пропустите, — Кловз потянул внезапно ставший тесным воротник.

— Сэр, — курьер козырнул, протянул пакет и растянулся у офицерских ног.

— В лазарет его! — крикнули из толпы.

— Д-да, да, в лазарет, — подтвердил Кловз.

Сержант кивнул рядовому, и тот легко взвалив тощее тело на плече, понес его в лазарет. Под выжидающими взглядами, Кловз судорожно сломал воск черной печати. Маленький призрачный грифончик взмыл на несколько сантиметров над конвертом и растаял в лучах палящего солнца. Пот защипал глаза Кловза и он, позабыв о платке, вытер его рукавом. Твердая бумага листа непокорно разогнулась в дрожащих руках. С минуту Кловз ошарашено смотрел на увенчанный величайшим гербом лист. Руки перестали дрожать, а лицо приобрело естевственный оттенок. Видать письмо было отправлено гораздо раньше, того, как полковник сломал королевский перстень. — Ну да, курьер же не успел бы так быстро! — подумал Кловз.

С видом победителя он поднял глаза, осмотрел настороженные, но притихшие лица офицеров и зачитал.

— Его Высочайшее Величество Кеннет Четвертый, Божьей милостью Король королевства Новой Бримии и других его Царств и Территорий, Защитник Веры, Самодержец Орденов Рыцарства, повелевает — немедленно, по получении приказа, выступить с боем против врага удерживающего крепость Бримийскую Леже.

— Самоубийство... — прошептала половина офицеров то, что подумала вторая. Тем не менее, шестеренки в головах закрутились, завертелись. Слишком верные, чтобы ослушаться, слишком умные, чтобы не понимать чем все закончится.

— Легкие роты впереди?

— Понесут тараны.

— А если там гасители?

— Уж лучше бы их не было.

— Можете взять пороховые заряды. Я все равно не успею вывести пушки.

— Еще лестницы.

— Слишком коротки.

— Свяжем по две.

— У гренадеров есть кошки.

— Сэр, позвольте взглянуть, — попросил пленный майор.

Кловз посмотрел на него свысока, как смотрят мерзких жаб и небрежным движением бросил лист. Тот сделал вираж, и едва не ушел от офицерской руки. Но все же реакция у майора была отменной. Цепкие пальцы схватили лист и утонули во вспышке яркого пламени. На миг толпа замолчала, а после зашумела с новой силой.

— Сэр, позвольте вернуться в строй, — попросился майор.

— Вы арестованы, — вальяжно отмахнулся Кловз. — Уведите, бросил он гренадерам. — Снова на коне. Теперь и охрана не нужна. — Джентльмены, выводите людей за стену! — Толпа дрогнула, и, рассеиваясь, поплыла к солдатам. Лишь Брукс, да пара штабных офицеров осталась у палатки.

— Разрешите внести предложение, сэр. — Обратился к полковнику капитан. — Мы все покорены вашими талантами предсказателя, — начал он с грубой лести. — Жаль, что невежество некоторых сослуживцев не дало нам времени ознакомиться с генеральным планом атаки, а солдаты всегда теряются, если им не вдолбить чего конкретно от них хотят. Может, расскажете план, а мы доведем его до ведома офицеров. — Замысел капитана был прост как доска. Заболтать Кловза и подсунуть пару идей под видом собственных мыслей.

123 ... 2930313233 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх