Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Получите! — кивнул король.
— А я пошлю в Бусту чеглона, — сказал шут. — Предупрежу тысячника, чтобы не вздумал перечить.
— Предположим, с шидами мы справимся, — сказал король. — А что с горцами?
— Для них сделаем отвлекающий маневр.
— Какой?
— Через два дня после ухода кавалерии из Блантона выйдет войско. С развернутыми знаменами, барабанным боем. Оно двинется по дороге к Бусте. Через дневной переход оно втянется в лес, — я указал пальцем на карте, — и остановится в нем на ночлег. Но дальше не пойдет. В лесу войско спрячется, переждет день, а ночью уйдет к Лоу. Без огней и барабанного боя.
— Зачем так сложно? — удивился король.
— У амеров наверху есть глаза, — я указал пальцем на потолок. — Они следят за Блантоном. Однако в темноте они не видят. За лесом — тоже.
— Уверен? — спросил Гливен.
— У них три спутника, и все маломощные. Большой трудно привезти тайно, а потом скрыть. На малых спутниках нет тепловизоров — батареи слабые, поэтому ночью они слепые. Они ходят на околопланетных орбитах, я их вычислил. Полоса слежения узкая, захватывает только Блантон и его окрестности. Скорректировать орбиту можно, но незачем. Ведь все идет, как амеры рассчитывали.
— 'Глаза' заметят кавалерию?
— Да. Но мы отправим ее разными дорогами. Это будет выглядеть, как разведка. За лесом отряды повернут к Триту, где встретятся и пойдут к Бусте. Потратим день, но враг останется в неведении. Покончив с шидами, кавалерия пойдет назад и ударит горцам в спину. Те как раз подойдут к Лоу. Здесь мы и дадим им сражение. К Блантону горцев пускать нельзя.
— Я сам поведу войско! — воскликнул король.
— Ни в коем случае!
Мы с Гливеном воскликнули одновременно. Король насупился. Гливен метнул в меня взгляд.
— Это опасно, ваше величество!
Этон хмыкнул.
— Амеры — подлый народ. У них есть ружья, стреляющие на расстояние до двух километров — один перье по-вашему. Они увидят вас и убьют. Мерсия останется без короля.
— По-моему вы преувеличиваете, оэрх! На таком расстоянии человека даже не разглядеть.
Я вздохнул, достал из сумки бинокль и подвел Этона к окну. Распахнул створки.
— Видите одинокое дерево вон там? Отсюда оно кажется совсем крохотным. А теперь гляньте сюда!
Этон поднес бинокль к глазам. Несколько мгновений он шарил им, видимо, пытаясь поймать дерево в поле зрения, и, наконец, замер. Вытянув руку вперед, он попытался что-то схватить. Встретив пустоту, рука опустилась, и король отнял бинокль от глаз.
— Поразительно, мэтр! На ветке сидит птица. Я видел ее прямо перед собой, каждое перышко. Это чудо.
— На ружьях амеров стоят такие же прицелы. Теперь верите, что они разглядят вас?
— В страшном мире вы живете, Гро! — сказал король, зябко подернув плечами. — Хорошо, что он далеко от нас. Я утверждаю ваш план, оэрх! Подробности уточните с братом. У меня во дворце дела.
Он вернул мне бинокль и вышел.
— Ты его напугал, — сказал шут, когда Этон скрылся. — Но это к лучшему.
— Не станет мешать?
— Он бы и так не стал. Мой брат не глуп. Он понимает, что военные действия лучше поручить тем, кто лучше в них разбирается. Но как любому мужчине ему хочется стать во главе войска, хотя бы для виду. Теперь остережется. Нам важно, чтоб он уцелел.
— Ты мог бы заменить его.
— Молчи! — Гливен сделал негодующий жест. — И не говори больше такого! Никогда.
— Но...
— Я вижу, что ты не ценишь моего брата. Понимаю, почему. Этон кажется легкомысленным. Он любит власть и все, что с ней связано: почести, поклонение придворных, успех у женщин... Но ты не знаешь этого человека. Когда не стало отца, я испугался за свою жизнь. Я был угрозой. Да — бастард, да — горбун, но все же сын короля. В случае смерти Этона меня могли возвести на трон. Я собирался бежать — в Тиррану или куда дальше. Но Этон сам приехал ко мне...
Шут помолчал.
— Он сказал мне: 'Брат! Ты единственный родной мне человек. У меня есть друзья, но им всем от меня что-то нужно. Титулы, деньги, земли... Если я этого им не дам, или дам мало, они предадут. Предадут, и если другой пообещает больше. Мне нужен тот, кто будет служить верно, кому я смогу довериться. Кто, если ты? Ведь ты мой брат... Встань рядом со мной! Обещаю, что не пожалеешь...', — Гливен вздохнул. — Этон сдержал слово. Он не всегда слушал мои советы, но, сделав ошибку, всегда ее признавал. У него есть недостатки. Он слишком добр и не любит казни. На брата легко повлиять, чем многие пользуются. Но если речь заходит о троне и его семье, Этон становится королем — таким, каким я хочу его видеть. Помоги ему!
— Непременно, — сказал я. — Если получится.
— Ты не уверен? — удивился Гливен. — Мне показалось...
— Ни один план не выдерживает столкновения с реальностью. Мы победим, если амеры будут действовать, как мы рассчитываем. Но они могут изменить замысел. Например, не пойдут к Блантону, а станут осаждать города.
— Тогда они распылят силы, и мы перебьем их по частям. Нет, Гро! Я знаю Скрагенкрак. Их князь спит и видит себя троне Мерсии. Еще никому из горцев не удавалось отщипнуть даже кусочек наших земель, а тут целое королевство. Князь тщеславен и упрям. Имея сильное войско, он пойдет к Блантону, и никакие амеры его убедят.
— Дай-то бог!
— Пусть подает, — согласился Гливен. — Помолишься?
— Непременно.
— Вот и славно. Летишь с Ноэль?
— Она настояла. Говорит, что дига не станет меня слушаться.
— Ну, да, — улыбнулся шут. — Это конечно.
— В одиночку я взял бы больше ракет.
— Их привезут всадники. Не хмурься, Гро! Мы все не любим, когда нас контролируют женщины, однако, это, порой, помогает выжить. Будешь возражать?
— Нет! — сказал я.
Гливен ушел, а я стал собираться в дорогу. Мрачные мысли не оставляли меня. Был в России такой царь — Николай II. Лодырь редкостный. Патологически не хотел управлять страной, считая, что это должны делать другие. Зато обожал церемонии, парады и молебны. Премьер-министров ему подбирала жена — 'гессенская муха', причем, по принципу худшего из худших. В Первую мировую войну Николай II по настоянию окружения возложил на себя бремя главнокомандующего. Командованию он уделял час-два из своего драгоценного царского времени. Остальное время ел, гулял, стрелял ворон, собак и котов. Истреблял их тысячами (Господи! Котиков-то за что?). В результате просрал страну, свою жизнь и жизнь своей семьи. И этого человека церковь объявила святым! Став священников у 'укурков', я убрал икону царской семьи из иконостаса. Никто этого не заметил.
Это не Гливену повезло с братом, а Этону. Шут, как я разглядел, в королевстве работает за троих. Премьер-министр, военный министр и глава спецслужб. Управленец потрясающий. Когда я сказал, что собираюсь делать ракеты, все нужное мне предоставили тут же. Людей, материалы, оборудование... Любой заказ выполнялся немедленно. И это в стране, где даже автомобилей нет!
'Ладно! — сказал я сам себе. — Это не мое дело. Нам нужно надрать задницу амерам, и мы это сделаем. Любой ценой...'
22.
Время нас поджимало, поэтому Ноэль посадила Нэси на центральной площади Бусты. Появление диги над городом вызвало панику у жителей. Они прыснули с площади, как цыплята от кошки. Нэси пробежала по опустевшему пространству и замерла у дома правителя. Вход в него охраняли. При виде нас, стража попятилась, но не убежала, взяв копья наизготовку. Я мысленно поаплодировал правителю. Если начальства боятся больше, чем врага, значит, служба поставлена правильно.
— Ты! — я ткнул пальцем в правого стража. — Зови правителя! Доложи, что прибыл оэрх Гро с посланием от короля.
Страж очумело закивал и сунулся в дверь. Копье из рук он при этом не выпустил. Древко зацепилось за косяк, и страж некоторое время бился в проем, как муха в стекло. Наконец он догадался бросить копье и исчез внутри.
— Испугался, — заключила Ноэль, отстегивая ремень.
— Его поразила твоя красота, — сказал я и, соскочив на мостовую, протянул ей руку. Ноэль улыбнулась и воспользовалась помощью. Сойти с диги ей не составляло труда, но какой женщине не нравятся знаки внимания? Как и комплименты.
Правитель не заставил себя ждать. Не прошло и минуты, как в дверях возник невысокий, поджарый, с загорелым до шоколадного оттенка лицом мужчина. На вид ему было около сорока. Простой камзол из ткани зеленого цвета, свободные, заправленные в сапоги штаны, на голове широкий берет. На поясе — кинжал в кожаных ножнах. Не аристократ. Воин.
— Вы хотели видеть меня?
— Да, почтенный! — я боднул головой. — Позвольте представиться: оэрх Гро. Прилетел из Блантона. Вас должны были известить.
— Было, — подтвердил правитель. — Правда, я не ожидал, вы прилетите на диге. В Мерсии их нет.
— Уже! — сказал я. — Позвольте представить: Нэси могучая. (За спиной довольно уркнули.) Штурмовик и воздушный разведчик на службе королевства в одном лице. А это ее хозяйка, оэрхайя Ноэль.
— Высокородная! — поклонился правитель. — Рад видеть вас в Блантоне. Я тысяцкий Фалк.
— Наши полномочия!
Я протянул Фалку тубус. Тот взял, вытащил свиток и пробежал его глазами. Затем коснулся губами печати.
— Слушаю вас, оэрх!
— Для начала нам нужно жилье, но не в городе. С ней, — я указал на Нэси, — несколько неудобно.
Тонкие губы тысяцкого тронула улыбка.
— Есть хорошее место за городской стеной. Некогда в Бусте стояла сотня всадников. Ее отозвали. Остались конюшня с казармой. Мы передали их купцам. В конюшне выломали денники, превратив ее в склад. Казарму перестроили постоялый двор. Ремонт только закончили, помещения пустуют. Вы надолго?
— На несколько дней.
— Тогда, думаю, владельцы не станут возражать. Я поговорю с ними.
— Поговорите! — кивнул я. — А станут возражать, вспомните шидов. У тех есть дурная привычка жечь посады. Мы можем им помешать, а можем и передумать.
— Они согласятся, оэрх! — кивнул Фалк. — Что еще?
— Еда для нас и этой красавицы, — я указал на дигу. — Разносолов не надо, лишь бы посытнее. Нэси — овцу в день.
'Две!' — прозвучало в моей голове.
'А не лопнешь? — ответил я. — Куда столько?'
'Глупый стикуль! Тебе жалко?'
Ноэль прыснула. Фальк настороженно глянул на нее и на всякий случай поклонился.
— Я немедленно распоряжусь. Обед будет через час. Можете лететь ко двору и устраиваться. Прислугу я приведу. Двор там! — тысяцкий указал рукой. — Других построек за стеной там нет, так что не спутаете. Диге пригонят стадо овец, и она пусть сама решает, сколько ей есть.
'Правильный человек! — прозвучало у меня в голове. — Не то, что некоторые'.
— Пообедаем вместе? — предложил я.
— Разумеется, оэрх! — поклонился Фальк. — Если не побрезгуете обществом воина.
— Не побрезгуем, — сказал я. — И не надо так кланяться. Мы получили свои титулы только что. По-настоящему высокородная здесь только Ноэль — она дочь орехайи Муга. Я же из простолюдинов. Лекарь.
— Позвольте! — встрепенулся правитель. — Мэтр Гро? Из Ремса?
— Он.
— Слава богам! — воскликнул Фальк. — Теперь я спокоен за город. Счастлив видеть вас, мэтр!
— Взаимно! — ответил я и подсадил Ноэль в седло.
Фальк оказался человеком слова. Не успели мы осмотреть гостиный двор и разнести вещи по комнатам, как к воротам подкатила процессия. Возглавлял ее тысяцкий на гинтайре. Следом поспешал десяток воинов на стикулях, за ними катила повозка с припасами и слугами, а замыкала процессию пара десятков овец, которых гнал хворостиной босоногий мальчик.
Я вышел встречать гостей. Фальк спешился и стал отдавать приказы. Солдаты оцепили двор, слуги потащили припасы в дом, мальчик, косясь на дигу, загнал овец в специально предназначенный для этого загон. За его действиями с пристальным вниманием наблюдала Нэси. Едва мальчик убежал, как она подошла к загону и схватила жалко блеющую овцу. Придушив ее, потащила в конюшню. Мы с тысяцким вошли в дом.
В обеденном зале царила суета. Одни слуги накрывали на стол, другие возились у пылающего очага, орудуя сковородками и котлами. Нам поднесли таз для умывания. Мы с Фальком ополоснули руки, вытерли их полотенцем и сели на лавку. Стулья в таких местах не водились — слишком дороги. К тому же стул удобная в драке вещь. А вот лавку не поднять. И в харчевне спокойнее и мебель целее.
Подбежавший слуга наполнил вином два серебряных кубка и поставил их перед нами.
— Ваше здоровье, оэрх! — сказал тысяцкий, подняв свой.
— И ваше! — поддержал я, следуя его примеру.
Мы пригубили вино и поставили кубки на стол.
— А где оэрхайя? — спросил Фальк.
— Переодевается к обеду.
— Послать служанку помочь?
— Справится! — махнул я рукой. — Ноэль неприхотливая девочка. Мы только и знаем в последнее время, что перелетаем с места на место. Приходилось ночевать в поле и лесу, а там слуг нет. Сами готовили себе еду, стирали вещи и умывались.
— Непривычно видеть женщину в мужской одежде, — сказал Фальк.
— В платье не полетаешь! — хмыкнул я.
— Могу я спросить?..
Я кивнул.
— Ноэль — дочь оэрхайи Муга. А кто отец?
— Гм! — сказал я.
— Извините! — смутился Фальк. — Я знал ее мать. Двадцать лет назад я служил в гвардии его величества, и запомнил, как сиятельная Нея приезжала во дворец. Необыкновенной красоты женщина! Ноэль похожа на нее, но отчасти. Поэтому я поинтересовался отцом.
— Вам не кажется, что вы сами ответили на свой вопрос, Фальк?
В глазах тысяцкого мелькнуло понимание.
— Значит...
— Тс-с! — я прижал палец к губам. — Это не тайна, но вслух говорить не рекомендуется.
— Понял! — кивнул Фальк. — Вы поразили меня, оэрх. Никогда не думал, что встречу принцессу... простите, оэрхайю в обличье воина.
— Это еще что! — сказал я. — Видели бы вы, как она истребляла шидов! Как цыплят. Пах, пах! — я изобразил пальцем стрельбу из пистолета. — А правителя Крипа Ноэль скормила диге. Подонок пытался ее изнасиловать.
— Слышал, — сказал Фальк. — Но подробностей не знаю. Расскажете?
— Не сейчас, — покачал головой я.
— Уговорились. Не могу не спросить. Его величество одобряет путешествия своей... оэрхайии?
— Более чем, — сказал я. — На днях он пожаловал Ноэль Крип в наследственное владение.
— А вам, оэрх?
Я глянул на собеседника. Тот не опустил глаз.
— Вы ведь отстояли Ремс! Вас должны были наградить.
— Мне дали титул.
— А земли?
— Пообещали потом. Какие сам выберу.
— Значит...
— Нет, — покачал головой я. — Я прилетел не за этим. Не беспокойтесь, Фальк! Если мы сделаем, что наметили, город — ваш. Вместе с титулом.
— Оэрх?..
— Потом!
Я встал и вышел из-за стола. По лестнице к нам спускалась Ноэль. Она нарядилась в алое платье, такого же цвета туфельки, голову ее украшала шляпка в стиле 'клош', перехваченной лентой с пышным пером. Здесь это означает, что у девушки есть жених.
— Оэрхайя! Вы великолепны!
Фальк склонился в поклоне. Ноэль смутилась, но совсем чуть-чуть. Фаль подал ей руку и на правах хозяина повел к столу. Я устремился следом. Вокруг засуетились слуги. На столе как бы сами собой стали возникать блюда, полные жареного мяса, рыбы, тушеных овощей и хлеба. В кубки зажурчало вино. Мы пригубили и набросились на еду. Некоторое время за столом слышалось лишь бульканье и хруст разгрызаемых костей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |