Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Слерти ничем себя не выдал: притворялся спящим, похрапывал даже на всякий случай. Негромко похрапывал, но расслышать, о чем Илинго сам с собой толкует, ему так и не удалось. Дийс тоже был осторожен и говорил очень тихо.
Слерти рассказал о своих подозрениях Кориту, но брат только присвистнул и покрутил пальцем у виска.
— Не дуркуй, — сказал. — Мы с тобой столько денег за год не заработаем, сколько Байтрин за этот поход отвалит.
— А если Дийс пакость какую замышляет? — Слерти опасливо покосился через плечо. — Убьет нас и все деньги себе заграбастает. А?
— Не убьет, — убежденно ответил Корит. — Он клятву добытчика дал, как и мы. Так что, если сам дураком не будешь, выживешь.
— Он-то клятву дал, — Слерти ковырнул носком башмака землю. — А злой дух, что в него вселился, уж небось не клялся!
— Да с чего ты взял это, брат?
— Я слышал, сам, своими ушами, как... — он осекся, заметив, что к ним приближается Илинго.
Корит сочувственно покачал головой и хлопнул Слерти по плечу.
— Не трусь, братишка, — шепнул. — Все путем будет, вот увидишь.
Тот лишь вздохнул и махнул рукой.
* * *
— Так, все в укрытие, — тихо скомандовал Дийс, когда они быстро, стараясь не шуметь, развели костер под огромным бронзовым блюдом, на котором Илинго намешал разных порошков и жидкостей, купленных близнецами по его списку. — Не туда! С подветренной стороны прячьтесь.
Он озабоченно глянул в сторону черного зева пещеры. Синий мох так густо облепил камни вокруг входа в логово, что они походили на свернувшихся клубком пушистых зверей.
Илинго убедился, что спутники убрались в укрытие, и беззвучно скользнул следом за ними, то и дело напряженно оглядываясь. Казалось, что невидимые в предрассветном сумраке твари следят за ним и подкрадываются, чтобы прыгнуть и вонзить когти в спину. Хотя их в этот час здесь не было. Так заверил его Демсли, и Дийс очень надеялся, что тот знает, о чем говорит.
От блюда вверх потянулась тонкая струйка дыма.
Топот невдалеке. Шорох. Короткий визг. Глухое рычание в ответ.
Браслет потеплел, как всегда, когда Эрс хотел подбодрить добытчика.
— Не высовывайся, — еле слышно предупредил Демсли.
Илинго затаил дыхание, до рези в глазах вглядываясь в полумрак.
Снова рычание. Невнятное бормотание. Повизгивание. Казалось, твари обсуждают что-то, постепенно приближаясь к блюду, над которым курился зеленоватый вонючий дым.
Если выйдет, как задумано, стирхои должны собраться вокруг этой самодельной курильницы. Все: и те, что ходили на охоту, и те, которые оставались стеречь пещеру и самку. Самка у стирхов была одна, здоровенная и почти беспомощная. Она жила глубоко под землей, откладывала и согревала яйца, а потом ухаживала за потомством. А взрослые самцы оплодотворяли ее и кормили.
Шорох. Звук прыжка. Повизгивание. Ближе.
Создатели, смердит-то как! Только бы не закашляться!
Движение, почти не различимое в полумраке. Тень отделяется от камней, перетекает вперед, к зеленоватой дымке, заволакивающей относительно ровную площадку между скалами, где горит костер. Смутные силуэты скользят один за другим, собираясь вокруг блюда со снадобьем.
— Демсли...
— Не дергайся, все идет, как надо.
Стирхои толпились вокруг блюда, и Дийс только беззвучно молил Создателей, чтобы твари не опрокинули курильницу. А эта угроза становилась все более реальной, потому что места вокруг костра почти не осталось.
— Отлично! — шепнул Эрс. — Если и не все они здесь, то большинство. А кто остался — прибежит позже, на шум схватки. Гляди — Проклятие оэрси начинает испаряться. Теперь только подождать.
Действительно, дым из зеленоватого стал ядовито-лиловым. Илинго нахмурился, вспомнив, сколько стоило это "проклятие", которое некоторые алхимики смешивают из тысячи и трех компонентов по известному только им рецепту. За такую цену можно было купить неплохую лошадь вместе с седлом и уздечкой. Впрочем, даже отыскать умельца, способного правильно приготовить Проклятие оэрси было непросто.
Внезапно кто-то из стирхоев завыл — пронзительно и тоскливо, и добытчик вздрогнул от этого резкого звука.
— Начинается, — Эрс легонько сжал запястье юноши.
На площадке что-то тяжело заворочалось. От костра полетели искры. Только бы стирхои не уронили блюдо!
Рычание — утробное, полное исступленной злобы. Звук удара — и тут же истошный, быстро оборвавшийся вой. Тяжелый прыжок. Топот. Скрежет когтей по камню.
Дийс облизнул губы, сжавшись в комок в своем укрытии. Ладонь, стиснувшая рукоять меча, была мокрой от пота.
Илинго умел сражаться. И всегда гордился своей способностью обуздывать страх, переплавляя его в боевую ярость. Но сейчас ему было жутко до тошноты. До дрожи. Впрочем, трясло его больше от омерзения.
Лиловый дым с едва заметным приторным запахом заполнил все пространство перед логовом тварей, и сквозь него в тусклом свете занимавшегося утра было видно, как мечутся между скал стирхои. Прыгают, уворачиваются, бьют когтями, падают, корчась в агонии, но все еще пытаясь достать врага. Это был смертельный бой всех против всех.
— А-а-а!
То ли у одного из близнецов сдали нервы, то ли Проклятие оэрси подействовало и на него, а только к ужасу Илинго, парень выскочил из убежища и, размахивая мечом, бросился на стирхоев. Несколько мучительно долгих мгновений, и его тело с неестественно вывернутой шеей пролетело по воздуху и тяжело грохнулось невдалеке от места, где прятался Дийс.
По вышитому поясу Илинго узнал Слерти. Грудь и живот парня были залиты кровью. На камнях влажно поблескивали вывалившиеся кишки.
Слерти, если и не умер еще, шансов выжить не имел никаких, и все же Илинго скользнул к нему, рискуя привлечь внимание тварей. Просто не мог оставить спутника на растерзание стирхоям. Те, к счастью, не обращали никакого внимания на истекающую кровью добычу, продолжая сосредоточенно истреблять сородичей.
Илинго схватил Слерти за ворот куртки и потащил в укрытие. Взгляд его упал на меч, который парень все еще сжимал в руке. Клинок был по рукоять в темно-желтой крови стирхоев.
"Не зря погиб", — отрешенно подумал Дийс и тут же скрипнул зубами от досады на себя и на этого безмозглого мальчишку. Какое там не зря! Всего-то и надо было, что подождать, пока твари сами перебьют друг друга под действием снадобья. Потом останется только перерезать глотки раненым, чтобы не оставлять врагов за спиной.
— Сдохните!
А, коннурх тебя затопчи, и второй туда же! Надо же было взять в опасный поход таких идиотов!
Прятаться дальше было нельзя. Илинго выпрямился, выхватывая меч из ножен, и прыгнул вперед.
— Рано! — прошипел Демсли.
Дийс и сам это знал. Но грош цена предводителю, который бросает в бою товарищей. И грош цена добытчику, который хотя бы не попытается спасти спутников.
Первых двух стирхоев Илинго заколол сразу: те были слишком заняты друг другом. Крутанулся, уворачиваясь от третьего, прыгнул в сторону, краем глаза выхватив Корита, которого твари взяли в полукольцо. Ноги заскользили на залитых кровью камнях, и Дийсу пришлось ухватиться за скалу, чтобы не упасть.
Всего на миг он замешкался, но врагу хватило и этого. Правый бок взорвался болью. Добытчик охнул и метнулся в сторону, разворачиваясь лицом к противнику. С отвращением увидел, как напрягся, подрагивая в нетерпении, хобот, как разошлись, натягиваясь, влажные края присоски, и рубанул мечом по уродливой голове твари.
Череп стирхоя с хрустом распался надвое, оранжевые ошметки мозга разлетелись вокруг, шлепаясь на камни, забрызгав куртку добытчика.
Илинго перевел дыхание, поспешно оглядываясь, готовый отразить атаку. На его счастье, оставшиеся твари были поглощены дракой. И Коритом.
Мальчишка еще был жив, когда Дийс бросился к нему на выручку. Парочка тварей, уже израненных, попыталась заступить дорогу добытчику, но Илинго избавился от них, почти не снижая скорости.
И все-таки не успел. Меч Корита застрял в теле очередного противника. Парень высвободил клинок, но потерял несколько мгновений. Крупный стирхой, с ног до макушки залитый кровью собратьев, прыгнул, пригнув голову и вытянув толстые передние лапы. "Как на старых гравюрах", — мелькнула у Дийса нелепая мысль.
Длинные когти вспороли тело Корита, словно тряпичную куклу. Илинго зарубил стирхоя прежде, чем тот успел расправить свой отвратительный хобот. И тут же несколько тварей, оказавшихся поблизости, обернулись к нему.
Прыжок в сторону. Удар в спину промахнувшегося стирха — противник упал с перебитым хребтом, одним меньше. Уклониться, отсечь когтистую лапу... совсем рядом жадно тянущийся хобот... удар... уходим вправо. Голова твари отлетает прочь, но другой стирхой уже отталкивается от земли в смертоносном — не успеть увернуться — прыжке... и падает, навылет пробитый стрелой.
Стрелой?!
Еще один выстрел — ближайший к Дийсу противник валится навзничь, и тонкое древко торчит из глазницы. Последнего врага Илинго убивает мечом и обессиленно прислоняется к скале. В глазах темнеет, по правому бедру течет горячая кровь.
"Надо подальше, их же кровь привле..." — мысль обрывается.
Сознание вязнет в тягучей серой мути, распадается на осколки.
Вот и все.
* * *
Вонь. Оглушительная, невыносимо резкая.
Илинго дергает головой, пытаясь отстраниться.
— Ага, очнулся.
— Что это за пакость, Дрейв?!
— Какой Дрейв? Э, да ты все еще бредишь, добытчик. Давай-ка, нюхни.
— Не н-на... Убери... Тьфу!
— Хор-рошая вещь эта Люспирова синь, э? Ее, кстати, на допросах используют. Ну, когда надо быстренько привести в чув... Э-э, не дерись! Илинго! Приди в себя, ну! На, вот, выпей. Да тише ты, захлебнешься! Аккуратнее, приятель, это, между прочим, аржаста сорокалетней выдержки, не пойло какое-нибудь трактирное. Ну, что, лучше?
Илинго открыл глаза, осматриваясь. Темные камни, редкие кусты. Никаких следов побоища.
— Где... мы?
— Неподалеку от пещеры. Я добил оставшихся тварей, — Тоэрби не без гордости погладил прислоненный к скале лук. — Двигайся аккуратнее. Я перевязал тебя, но рана довольно глубокая, и ты потерял много крови.
Двигаться Илинго не хотелось совсем. Но оставаться здесь точно не стоило. Этот выводок стирхоев уничтожен, но в подземелье осталась самка. И в любой момент у нее появятся детеныши, которые уступают взрослым тварям силой и умом, но не прытью. А Проклятия оэрси уже не осталось.
Илинго стиснул зубы и кое-как встал.
— Идем, Тоэрби. Заберем твою книгу.
— Ты уверен, что справишься?
— Ждать нельзя, — хмуро бросил Дийс, ковыляя туда, где чернел зев пещеры. — Мы очистили логово, теперь дело за тобой.
* * *
Илинго ожидал, что гнездо стирхоев будет отвратительным. Человечьи черепа на полу, слизь на стенах, смрад. Но пещера оказалась сухой и чистой, с очень гладким полом. Наверное, твари захватили ее совсем недавно.
Более того, без факелов, которые Дийс и Тоэрби зажгли на пороге, вполне можно было бы обойтись. Своды подземного хода были испещрены крошечными пятнышками, которые мягко сияли голубоватым светом. Добытчик осторожно потрогал одно из них, но скала казалась монолитной. Зато браслет предостерегающе сжал его руку.
Стирхоев в пещере не было. Проклятие оэрси выманило и погубило их всех.
Илинго постепенно разматывал веревку, кончик которой предусмотрительно закрепил у входа, и одно за другим обследовал ответвления туннеля, к счастью, немногочисленные и короткие. Больше всего они напоминали комнаты — иногда небольшие, порой — просторные залы. Но такие же опрятные, как основной коридор.
А потом Дийс и Тоэрби услышали звук. Точнее, пение, низкое и мелодичное. Они переглянулись и замедлили шаг. Там, в глубине пещеры, скрывалась самка стирхоев. Об этих существах Илинго знал только, что они намного крупнее своих отвратительных отпрысков. И стократ опаснее.
— Здесь, — одними губами шепнул Байтрин, и добытчик осторожно перевел дыхание и вытер пот с лица.
Тоэрби, между тем, не спешил достать вожделенный манускрипт из тайника. Выжидающе уставился на Илинго.
— Мне подождать снаружи? — осведомился добытчик, несколько уязвленный такой недоверчивостью.
Вряд ли Байтрин когда-нибудь вернется сюда, чтобы использовать опустевшее хранилище. Заберет свою книгу, да и все. Если, конечно, здесь только одна книга. И если он действительно хочет забрать сокровище, а не спрятать.
— Да, сделай одолжение, — Тоэрби нетерпеливо переступил с ноги на ногу.
— Как скажешь, — Илинго передал ему моток, в котором оставалось еще довольно много неиспользованной веревки, и направился к выходу.
— Постой! — внезапно окликнул его Байтрин. — Возьми.
В ладонь Дийса лег пухлый кошель с золотом.
— Здесь все, — сказал Тоэрби. — Твоя доля и то, что причиталось парням. Мы в расчете, Илинго. Меня не жди. Здесь наши дороги расходятся, добытчик. Заказ выполнен. Да хранят тебя Лайссика и Муврал!
— Да благоволят тебе Создатели, — вежливо наклонив голову, отозвался Дийс.
* * *
Выбраться из пещеры оказалось труднее, чем ожидал добытчик. Нет, идти было все так же удобно, и мягкий свет по-прежнему заливал подземелье, а веревка, которую Дийс перебирал руками, не позволила бы ему заблудиться. Но каждый шаг давался Илинго с усилием: его словно тянуло вглубь логова, туда, где, незримая, осталась самка стирхоев.
— Не вздумай, — предостерег его Демсли.
— Надо бы завершить начатое, — задумчиво пробормотал юноша, останавливаясь. — Эта тварь — она же новых отпрысков наплодит.
— Наплодит, — согласился Эрс.
— Ну... тогда я должен ее убить, так ведь?
— Зачем?
Илинго замер, озадаченно глядя на запястье, где переливался золотыми и зелеными огоньками браслет.
— Но ведь стирхи опасны!
— Опасны, очень, — подтвердил Демсли.
— Значит, надо их уничтожить!
— Создатели одинаково любят всех детей своего мира, — терпеливо объяснил сийвери. — Убить стирхоя в бою или истребить стаю, которая ищет новое логово и угрожает людям, дело законное. А вот явиться в пещеру, где эти существа живут вдали от человеческих поселений и никого не трогают, уже совсем иное. Можно навлечь беду. До сих пор тебя защищал контракт добытчика. Но ты выполнил его и теперь полностью отвечаешь за свои действия. Тронешь самку — кстати, она далеко не беззащитна, так что шансов на победу у тебя почти нет, — и если выживешь, Создатели обеспечат тебе такую полосу неудач, что можешь сразу бросать свое ремесло. А здесь через пару лет откроется Каменная Пасть...
При этих словах Илинго вздрогнул и торопливо скрестил указательные пальцы, отводя зло.
— Вот и думай, стоит ли искать неприятности. Кстати, снадобье, которым напичкал тебя Байтрин, вот-вот закончит действовать. Тебе лучше убраться отсюда прежде, чем раны начнут болеть, а силы закончатся.
"Что такое эта Каменная Пасть? Откуда она взялась?" — вопросы вертелись на кончике языка, но Дийс так и не задал их. Хотя жуткая пещера осталась позади, а вокруг занимался день, ясный и солнечный.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |