Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

1632


Автор:
Опубликован:
08.12.2011 — 20.02.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Перевод известного американского сериала о маленьком американском городке провалившемся в Европу, в ад Тридцатилетней войны. ОСТОРОЖНО! "Не включать, работают люди". Это не законченный перевод выкладываемый по кускам, а площадка на которой три человека не переводившие ранее художественную литературу пытаются это сделать. Поэтому текст корявый и изобилует английской структурой предложений. Всё это со временем будет исправлятся, "но даже втроем мы ни разу не Райт-Ковалева" Переводчики German, CanadianGoose, gsvg, Смотрящий на Огонь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Угрюмый взгляд уперся в Феррару. "Что это было? Что-то о сопротивлении?"

Феррара улыбнулся. "А — не имеет значения. Подозреваю, что это — не первоочередной вопрос."

Рот Мелиссы был все еще открыт, она была готова заговорить. Ее глаза сжались в щелочки, плечи напряжены. Бог свидетель, ей уже приходилось противостоять таким негодяям! Шерифы южних городков, и полицейские жлобы в Вашингтоне, и ублюдки из корпоративных служб безопасности. Если Майк Стернз думает, что может запугать меня...!

Внезапно, она надула щеки. На мгновение, она была похожа на стройную, изящную, аристократическую... рыбу-иглобрюха. После этого с шумом выдохнула.

"Хорошо" — сказала она.

Майк с подозрением осмотрел её с головы до ног. "Что стряслось? С каких это пор вы настолько быстро сдаетесь? Я ожидал, что вы начнете организовывать пикеты протеста."

Мелисса усмехнулась. "Нууу... Не думай, что меня не соблазняет эта идея." — Усмешка исчезла. Ее лицо стало немного утомленным. — "Мне это не нравится, Майк. Ни на иоту. Но я предполагаю, что тебе это нравится не больше. И — если честно, то ты прав, как бы я ни хотела это опровергнуть. Альтернатива — только в их изгнании. Их и тех, кто в их обозе."

Ундервуд откашлялся. "Я извиняюсь, но я обязан заявить, что, по моему мнению, мы должны рассмотреть и этот вариант." Торопливо: "Ну, насчет солдат, во всяком случае."

Фрэнк Джексон начал было что-то говорить, раздался стук в дверь. Эд встал и пошел к двери. Когда он увидел, кто там стоит, его брови поднялись в удивлении.

Джефф Хиггинс. С тремя своими друзьями, Ларри Вайлдом, Джимми Андерсоном и Эдди Кэнтреллом. На их лицах было одинаковое выражения. Смесь упрямой решимости и глубокого удовлетворения.

"Что случилось, ребята?" — сппросил Эд — "У нас тут заседание, Вы же знаете."

Джефф глубоко вздохнул и за говорил.

"Да, г-н Пиацца, мы знаем, и я сожалею, что встрял так резко, но я думал — нууу, мы с моими друзьями обсудили это после того, как я обсудил это с ними и" — выражение удивления и облегчения, мгновенно появившееся на его лицо — "так как они поддержали меня даже при том, что я думал, что они собирались усложнять мне жизнь, когда я им об этом расскажу, мы обсудили это и после этого все мы согласились, что я должен сначала прийти сюда — они сказали, что поддержат меня — и сказать вам об этом первым, по причине того, что мне придется вас чертовски долго уламывать — извиняюсь, мисс Мэйли — и таким образом, мы могли бы сразу же закончить это. Вот так вот обстоят дела."

Он приготовился, очевидно ожидая чего-то вроде нападения.

Эд нахмурился и повернул голову, глядя на взрослых в комнате. Они хмуро посмотрели в ответ. Четыре подростка готовились к отражению атаки, стоя дверях или в коридоре рядом.

Эд покачал головой. "Джефф, мм — что конкретно ты имеешь в виду?"

Глаза Джеффа расширились. "О. Да. Извиняюсь." Он сделал ещё один глубокий вздох и начал. "Ну, ситуация такова, какова она есть, и мы уже согласились — мы оба — и это окончательное и непоколебимое решение, и никто ничего не может делать с этим, потому что я — совершеннолетний, и моих родителей, так или иначе, здесь нет, и ее тоже. Вот как обстоит дело.."

Юнцы приготовились.

Тишина. Хмурые взгляды.

Внезапно, Мелисса засмеялась.

"О, Боже!" Она с одобрением лучезарно улыбнулась Джеффу. "Молодой человек, я хочу, чтобы вы знали, что я в жизни не завышала оценки, но вам гарантирован высший балл за любой курс, который я читаю, который вы когда-либо удостоите своим посещением."

Джефф нахмурился. "Я уже окончил школу, мисс Мэйли."

"Глупый! Образовательные курсы для взрослых. Курсы немецкого языка, как минимум. Я уже начала изучать немецкий, так что я могу помочь преподавать его."

Она подарила Джеффу ещё одну лучезарную улыбку. "Пользовался словарем, не так ли?"

Он выглядел смущенным. " Нууу... Да."

"Что, в конце концов, здесь происходит???" — взорвалсяЭд, вздымая руки.

"Неужели это ещё не очевидно?" — Мелисса ткнула пальцем в сторону Джеффа и слегка погрозила ему — "Он только что сделал Гретхен предложение, и она согласилась" — ухмыляясь — "Ну, и когда свадьба?"

И тут начался бардак.

Глава 26

"Да, мистер Дрисон, я знаю, что она выходит за меня замуж только потому, что ей это выгодно с точки зрения заботы о её близких. Ну и что? Я видел, как люди женятся по гораздо худшим причинам."

"Да, мистер Пиацца, я знаю, что только что встретил ее, и что мы едва знакомы. Ну и что? По моему представлению, у нас впереди многие годы для того, чтобы во всем этом разобраться, и ничего более важного у нас в жизни всё равно не будет."

"Да, мистер Феррара, я знаю, что, скорее всего, всё это, так или иначе, закончится разводом. Ну и что? Некоторые из вас тоже прошли через развод, не так ли?"

Моментальная пауза в шуме. Недолгая. Всего лишь крохотная заминка, перед тем, как мудрость прожитых лет снова подняла голос.

"Да, мистер Андервуд, я знаю, что она беднее церковной крысы, и она выходит замуж не за меня, а за мои деньги, но это смехотворно, потому что у меня нет денег, о которых стоило бы говорить. Ну и что, если я их потеряю? Я буду рад разделить их с ней."

"Да, мистер Хадсон, я знаю, что она — сногсшибательная деваха, и это, вероятно, по меньшей мере половина объяснения того факта, что я достаточно глуп, чтобы жениться на ней. Ну и что? Я не вижу, чтобы это очень отличалось от многих других браков, которые я видел в этом городе." Невежливо: "По крайней мере, моя девушка — сногсшибательная деваха."

Отраженная броней юного безумия, старческая мудрость набросилась на эксцентричность зрелости.

"Мелисса!" — взревел Дрисон — "Пожалуйста, прекратите поощрять этого ребенка вашей... что это вы делаете, на самом-то деле?"

Неуклюже жестикулирующая Мелисса сделала паузу. "Не судите меня слишком строго. Я знаю, что ритмика не относится к числу моих сильных сторон. Я была слишком утонченной для того, чтобы быть чирлидером в средней школе. Мне нужно будет попросить Джули Симс дать мне несколько уроков." Она поднялась со своего места и приняла драматическую позу, как будто она держала в руках блестящие чирлидерские помпоны.

"Два! Четыре! Шесть! Восемь!

Что вы цените, мы спросим?

Су-пру-жест-во! Су-пру-жест-во!"

К этому моменту Джеймс Николс весело хохотал. Майк, стоя у окна и глядя в темноту, широко ухмылялся. Ему вторила Ребекка, удобно устроившаяся на стуле.

Фрэнк Джексон, с другой стороны, явно был в ярости. Однако, она была направлена не на Джеффа.

"Заткнитесь, вы все!" — рявкнул он. Неприкрытый гнев, звучащий в его голосе, привел к тому, что в классе мгновенно воцарилась тишина. Пораженные, все, исключая Майка, уставились на него. Джеймс перестал смеяться, а Мелисса прекратила жестикулировать.

Когда Франк заговорил снова, он практически рычал. "'Она недостаточно хороша для тебя,'" — подражал он кому-то — "'Ей всего лишь нужно американское гражданство.' 'Она слишком отличается от нас.' 'Это не сработает.'" Рычание: "Господи Иисусе!"

Он холодным пристальным взглядом уставился на Ундервуда. Ундервуд был самым настойчивым — и бесцеремонным — критиком планов Джеффа. "Позвольте мне кое-что у вас спросить, Квентин. Как вы думаете, ядрёна вошь, где я встретил Диану?"

Саркастически: "Вы, разумеется, понимаете, кого я имею в виду, так?" Он поднял руку, ладонью вниз, меньше чем на пять футов от пола. "Крохопусенькая женщина, примерно вот такого роста. Вы, возможно, время от времени видите ее в городе. Женщина, на которой я женат, сколько, тридцать лет? Мать моих трех детей." Его гнев исчез, в этот момента, вытесненный горем. Все три сына Фрэнка и Дианы были уже взрослыми, и уехали из города. Они остались на другой стороне Кольца Огня.

Гнев возвратился, вместе с саказмом. "Да, Квентин, мне и в самом деле интересно. Вы думали, что я встретил ее на праздничном приеме в посольстве? Я был в моей шикарной униформе, а она носила вечернее платье в обтяжку, привезенное прямо из Парижа? Вы думали, что она была какой-нибудь вьетнамской принцессой?"

Ундервуд отвел взгляд. "Это не мое дело, Фрэнк" — сказал он неловко — "Я никогда не интересовался. Я подозреваю, никто в городе не в курсе."

Фрэнк хмыкнул. Он поглядел на Майка. "Он в курсе. Ещё несколько человек." Фрэнком овладел необыкновенно редкий для него приступ ярости. Он наклонился вперед, сжимая кулаки на столе. "Ну так вот что я вам скажу. Просто чтобы вы тоже были в курсе. Я встретил Диану в..."

"Фрэнк!" Голос Майка был негромок, но настойчив. Он отвернулся от окна и шагнул назад к столу. Он положил руку на плечо своего друга. "Оставь это в покое. Нет никакой необходимости."

Он смотрел на Джеффа, все еще стоящего в дверном проеме. "Если для тебя это имеет значение, Джефф, имей в виду, что я считаю, что ты, вероятно, самый мудрый в городе человек конкретно в этот момент. Вы уже поняли кое-что, во что мы, все остальные, ещё не врубились. Кроме, возможно, Мелиссы."

Его глаза упали на ещё одного человека. Мягко: "Или Ребекки."

Пораженная, Ребекка посмотрела на него широко открытыми глазами. Майк улыбнулся. "Полагаю, особенно Ребекки. Почему бы тебе им это не объяснить?"

Ребекка колебалась. Присутствуя на заседаниях, онна задавала вопросы, но, до сих пор, редко высказывала свое мнение. Теплый взгляд Майка — взгляд исполненных любви глаз — ободрил ее.

"Я не уверена, Майкл. Но я попробую."

Она пристально посмотрела на других людей, сидящих за столом. "Вы должны сделать выбор," — она судорожно вздохнула и рванулась напролом — "Мы должны сделать выбор. У нас есть два варианта поведения в дальнейшем. Вариант Джеффа — такой 'глупый' и 'порывистый', как только может быть — или другой вариант. Вариант Джеффа приведет к появлению страны, основанной на равноправии, страны, похожей на ту, в которой, судя по вашим рассказам, вы жили до Кольца Огня." — печально — "Или как страна мечты моего народа когда-то, которую мы называли Сефарад. Другой..."

Она заговорила резко и холодно. Этот тон, в устах обычно мягкой и вежливой Ребекки, ошеломлял. "Другой вариант ведет к военной аристократии. Страны, разделенной на благородных идальго и их крепостных. Так называемые американцы 'чистой крови' — limpieza — управляющие стадами немецкой двуногой рабочей скотинки."

Она резко кивнула в сторону окна. "Как вы собираетесь воспринимать людей там? Этих грязных, больных, отчаявшихся людей там, в лагере беженцев и окрестных лесах. Как сограждан, соседей, друзей — жен и мужей, в конце концов? Или они будут для вас рабами, слугами, лакеями — наложницами? Таков выбор, который вы должны сделать."

Ундервуд ошеломленно уставился на нее. "Что? Вы не..." Его глаза были широко открыты.

Мелиссa саркастически рассмеялась. "О, ради Христа, Квентин! Конечно, она не предлагает, чтобы мы потребовали от всех вступить в брак с немецкими беженцами. Не придуривайтесь!" — чертячий блеск заиграл в ее глазах — "Хотя, уж коли об этом зашел разговор — Александр Великий так и сделал, вы в курсе? Приказал всем своим македонскими офицерам немедленно жениться на дочках персидских аристократов. Хммм..."

Майк захихикал. "Прекратите дразнить гусей, Мелисса."

Глаза Квентина были все еще широки открыты. Майк покачал головой. "Главное тут, Квентин, не то, что решит делать каждый конкретный человек, а то, как мы отнесемся к решению, которое принимает тот или иной человек. Люди могут думать, говорить или делать то, что они считают нужным. Это — не то же самое, как общепринятые правила, одобренные обществом." Он указал на Джеффа. "Впервые после переноса молодой американец собирается жениться на молодой немке. Так скажите мне, 'Отцы-Основатели', как мы к этому отнесемся? Мы одобрим это или нет? Вы собираетесь публично реагировать так же, как вы реагировали бы на любую другую свадьбу, независимо от вашего личного отношения? Или вы собираетесь сказать миру, что этот парень — идиот, а его немецкая избранница — — всего лишь охотница за богатыми мужиками? Грязь из-под ногтей, недостойная роли спутницы жизни для настоящего американца чистых кровей?"

Веселье пропало из его взгляда. "Так что же это будет?"

Вилли Рей Хадсон шумно выдохнул полной грудью. "Вот дьявол, Майк. Раз уж вы так это сформулировали..." Старый фермер откинулся на стуле и поднял голову, глядя на Джеффа. "Эта твоя девчонка? У неё есть отец, который провел бы её к алтарю?"

Лицо Джеффа вытянулось. "Я не в курсе, мистер Хадсон. Но я думаю — я думаю, что нет. Если я понял то, что она рассказывала, ее папа был убит несколько лет назад."

Гудзон вздрогнул. "Иисусе" — пробормотал он — "Я не хочу даже думать, через что прошла эта бедная девочка."

"Нет, не хотите" — громко сказала Мелисса — "Поверьте моим словам, Вилли Рэй. Вы не хотите."

Хадсон поднялся и подошел к Джеффу. "Ну вот что. Джефф, скажи этой своей девочке, что — если она захочет — я был бы более чем счастлив быть её посажённым отцом."

На лице Джеффа отразилось настороженное ожидание. "Вы могли бы, мистер Хадсон? Все в городе знают Вас всю жизнь. О, это было бы грандиозно! Я, разумеется, должен буду спросить Гретхен." — он оглянулся назад, на Ларри — "Словарь всё ещё у тебя?" Ларри поднял книгу вверх.

Смех в комнате привлек внимание Джеффа. "И чего смешного?" Смех усилился.

"Это, несомненно, мировой рекорд!" — хихикнул Феррара — "Я ещё понимаю, встретить девчонку и в тот же день сделать предложение, ну ладно. Но сделать это со словарем?"

Джефф вспыхнул. Вилли Рей похлопал его по плечу. "Не обращай внимания на этого мужлана, парень. Я уверен, что это не рекорд. Всего лишь один из претендентов."

Судя по цвету щек Джеффа, подобное утешение не очень-то подействовало.

"Не обращайте внимания и на этого мужлана, молодой человек," — высказалась Мелисса. Она подняла руку и взглянула на часы. "Хорошо, этого достаточно. Сейчас почти десять тридцать. Давайте не сходить с ума. Мы ведь пережили сегодня бой, не забыли об этом?" — она подарила Джеймсу безмятежный взгляд — "И присутствующий здесь бедный доктор Николс должен будет оказаться в больнице раннего утра."

"Очень раннего" — согласился Николс — "Адамс согласился подежурить сегодня вечером, но я должен подменить его как можно раньше. Кроме всего прочего, у нас там десятки тяжелораненных."

Майк кивнул. "Да, я согласен. Кроме того..." — он оглянулся на Джеффа — "вы все сегодня вечером остаетесь в школе?"

Джефф нерешительно взглянул на Эда Пиаццу. "Ну, если директор школы не возражает." — Джефф махнул своим друзьям — "Мы решили, что хотели бы остаться здесь на ночь. Я думаю, что мы поспим на полу в библиотеке. Гретхен и все остальные сейчас спят, но они проснутся по-настоящему рано, и... и..." — он выпрямился и расправил плечи — "Теперь мы будем их новой семьёй — все мы, потому что и Ларри, и Эд и Джимми живут вместе со мной и они будут чем-то вроде дядюшек — ну и мы подумали, что это будет правильно, если мы будем здесь когда они проснуться. Просто потому..." — он запнулся, лихорадочно подбирая слова.

123 ... 2930313233 ... 727374
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх