— Я все сказал... — начал сторож, и Курт оборвал — теперь требовательно и жестко:
— Довольно, Дольф. Хватит. Бессмысленные препирательства тебе не помогут, тебе поможет твой ответ на мой вопрос — на сей раз ответ честный. Говори сейчас, или тебе придется сказать все позже, когда я буду не просто спрашивать.
— Я не могу, — выдавил парень тихо. — Меня попрут с работы. Нормальную работу в Ульме сейчас не найти, а у меня семья.
— Вот и подумай о семье. Если ты проведешь в каталажке с неделю, на твое место здесь все равно возьмут другого, и как ты полагаешь, примут ли тебя обратно, когда... если ты выйдешь? Сомневаюсь. И пойдешь ты, Дольф, уголь грузить с утра до ночи... Давай. Колись. Рассказывай все как есть, а там посмотрим, быть может, все и обойдется.
— Не обойдется, — отмахнулся сторож обреченно. — Вы ведь все расскажете совету, там ведь тоже свое расследование начнут, наверняка. Черт меня дернул... Просто деньги нужны очень. Вы себе даже не представляете, как дорожают продукты по весне.
— Ну, отчего же, вполне даже представляю. И что такое 'очень нужны деньги' — тоже знаю отлично. Рассказывай, — поторопил Курт, вновь сбавив тон. — Все равно ты, считай, уже сознался, так давай подробности. Что тут было этой ночью?
— Не этой ночью, — кисло возразил Дольф. — Много раньше. Я... Платят тут неплохо, это верно, но тогда я еще только-только начал работать, долгов куча, на шее жена, ребенок только родился, да еще мать — хоть и при последнем издыхании, но ведь и она тоже ест. И тут мне предложили денег; не так, чтоб очень, а все же неплохая была прибавка.
— Денег — за что? — поторопил Курт, когда он снова умолк; сторож вздохнул.
— За труп, — пояснил Дольф нехотя. — Старикашка один предложил. Я его, в общем, плохо знаю, мне только известно, что он в своей лавке продает книги или что-то в таком духе... Тогда как раз похоронили одного мужика, от сердца умер, кажется; и тот старик мне предложил такое дело: я ему помогу выкопать труп и взгрузить на тележку, а он мне заплатит — тогда и потом, когда этот труп надо будет закопать обратно.
— Обратно? — уточнил Курт недоверчиво. — И что же — закопал?
— Закопал. Через ночь.
— Ты спрашивал, для чего ему мертвое тело?
— Спросил; любопытно же. Тот сказал, что он вроде лекарь, а свежие трупаки — их можно разрезать и посмотреть, что переменилось внутри, чтобы потом, когда лечишь живых, понимать, что с ними происходит. Ну, я о таких слышал, потому не удивился. Нет, я знаю, что так нельзя, что запрещено, что дурно это... Но деньги были очень нужны. И он ведь закопал его обратно, в землю; а порезан он там или нет — какая ему теперь разница? Мертвец ведь. Чего ему.
— Ну, это спор долгий, — отмахнулся Курт, — и сейчас значимости не имеющий. Скажи-ка лучше, сколько раз ты проворачивал такие дела?
— Трижды, — тихо вымолвил сторож. — Тот раз и еще два.
— И всякий раз он привозил тела обратно?
— Всякий раз.
— Похвально, — усмехнулся Курт, и парень болезненно покривился. — Итак, это было прежде. Что случилось этой ночью? К тебе снова пришел тот старик?
— Да. Только вчера он... — Дольф замялся на мгновение, подбирая слова, и неуверенно договорил: — Вчера он был какой-то не такой. Злой, что ли. Нервный. Все, что ему было нужно — это чтобы я не совался, если услышу что-то, чтобы ходил в другой оконечности кладбища и к склепам не забредал. Я спросил, зачем, но теперь он мне отвечать не стал; знаете, он, вообще, старик обходительный и спокойный, но тут нахамил. Мне как-то не понравилось, что он тут задумал, и я даже хотел послать его куда подальше... Но он заплатил больше — намного больше. А мне...
— Очень нужны деньги, — кивнул Курт. — Я помню. Ты видел его, когда он пришел?
— Нет, я, когда начало темнеть, так и оставался вон в той стороне. Он так велел. Пса я привязал, чтобы шум не поднял ненароком... Вы расскажете все совету, да? — обреченно спросил сторож, искоса бросив взгляд на следователя; он вздохнул.
— Дольф, Дольф... А тот факт, что ваши с этим стариком темные делишки подпадают под обвинение в осквернении могил и граничат с обвинением в занятии чернокнижием — это тебя не заботит? А ведь это к костру прямая дорога.
— Мне нельзя на костер, — оторопело пробормотал сторож. — У меня семья...
— Думал ты о семье, когда влезал в это? — сдвинув брови, чтобы удержать невольную усмешку, оборвал Курт. — А теперь — что это за старик? Имя тебе известно?
— Франек Штайн, — вяло отозвался парень. — Он сказал — 'доктор Штайн'. Говорил, что он доктор медицины или что-то такое... Может, и врал. А может, и правда профессор, и его из какого-нибудь университета поперли за эти забавы с трупами...
— Где он живет — ты знаешь?
— Я покажу, — снова вмешался стриг, и Курт кивнул:
— Хорошо. Это все, Дольф? Больше тебе сказать нечего?
— Нет, все, что знал... И что теперь со мной? Я ведь не со зла, и никаким чернокнижием я не занимался. Он говорил — это во благо.
— А ты, можно подумать, поверил, — усомнился Курт и, перехватив растерянный взгляд, вздохнул: — О, Господи... Посмотрим, что можно сделать. Пока я ничего и никому не скажу. Пока, — повторил он строго и, поднявшись, кивнул в сторону склепа: — Иди туда, исполни хотя бы сейчас свою работу. Внутрь никого не пускать; не приведи Господь, я узнаю, что труп растащили на кусочки на память; понял меня? И не вздумай удрать из города. Найду. Тогда никакие слезные истории о семье и детях меня уже не проймут... Свободен.
Глава 13
От ульмского кладбища, оживленного сегодня, как никогда прежде, Курт уходил молча, ведя в поводу жеребца, тоже словно понурившегося и задумчивого; стриг вышагивал рядом так же безгласно, не пытаясь острить над его внезапным человеколюбием, то ли давая ему размыслить, то ли и сам думая о том, что в этом городе привычные правила работы приходится исправлять на ходу, и исправления эти — далеко не в лучшую сторону. Разумеется, на прежнем месте службы Курт наверняка не стал бы слушать повествований о старушке-матери и малых детях и упек бы парня в камеру — на пару дней, исключительно в воспитательных целях, дабы запомнил на будущее. Упомянутого им книготорговца уже сейчас направлялись бы арестовывать с пяток арбалетчиков, и, учитывая возраст, уже к завтрашнему, много — послезавтрашнему утру тот выложил бы все, что знал, что не знал и что мог бы вообразить в страшных или блаженных снах. Народ с кладбища разогнали бы вмиг, и сейчас майстер инквизитор не тревожился бы о том, что останки, быть может, вполне благочестивого или не очень, однако — вполне даже человека в эту минуту растаскивают для ритуального попирания ногами, а с черепом, насаженным на палку, кто-нибудь уже бегает по всему городу, демонстрируя победу человечества над чуждыми элементами природы...
— До моего дома три улицы, — заговорил, наконец, фон Вегерхоф, словно и впрямь угадав его мысли. — Завернем. Пошлю кого-нибудь в ратушу с просьбой охранить тело.
— И не трепаться, — докончил Курт настоятельно. — Чтоб не трезвонили об обезвреженном стриге... Словом, пусть твой холуй попросту отнесет то, что я напишу.
— Полагаешь, тебе подчинятся? — усомнился стриг, и он недобро усмехнулся:
— Полагаешь, им не донесли уже, что я составляю список тех, кто попадет под чистку в первую очередь, когда здесь осядут наши?.. Не подчинятся, разумеется; но и нагло переть на распрю рат не станет. Жить и мухе хочется. Слухи пойдут, понимаю, однако избежать всеобщего экстаза хоть на пару дней — это уже хорошо.
— Закрыто... — пробормотал стриг чуть слышно и пояснил в ответ на вопросительный взгляд: — Вон его лавка; дверь видна отсюда. Сегодня заперто.
— Еще бы. После таких-то ночных потех — наверняка отсыпается дедуля... Кто он такой? Откуда знаешь, где лавка?
— Я покупаю у него книги; покупаю или беру на время — такую услугу он предоставляет тоже. Также он имеет лицензию аптекаря.
— Ага, — отметил Курт, и стриг кивнул:
— С'est ça[90]. Кстати замечу, не такой еще и старик — ему всего около пятидесяти; с виду тихий, однако в нашем деле это еще никогда не было подтверждением неповинности. Родом из Праги, если, опять же, не лжет.
— Почти земляк, словом? — усмехнулся Курт. — Ты прав, и впрямь — le monde est petit[91]. Заглянуть бы к нему этой ночью, посмотреть поближе, что там у него за книжки и порошочки...
— Это вряд ли, Гессе. Лавка — она же дом; второй этаж жилой. Если мне не изменяет память, твой последний набег на лавку со спящим хозяином завершился не слишком благополучно.
— Как сказать, — пожал плечами он. — В конце концов, de facto именно это и привело меня в Конгрегацию, а сей факт я полагаю весьма даже удачным... Но ты прав. При таких условиях идея так себе. С другой стороны — ведь у нас есть ты; тебя-то, полагаю, он не услышит и даже не увидит при небольшом усилии с твоей стороны.
— Особенно, если прав ты, и у него в подвале обитает новообращенный стриг. Когда я, наткнувшись на него, устрою небольшую потасовку с крушением мебели, разбитием склянок на аптекарских полках и грохотом книг о прилавок — да, думаю, он ничего не услышит... Взглянуть, pour ainsi dire[92], на внутреннее убранство его жилища, бессомненно, следует, однако делать это придется при свете дня. Благо это окраина, и особенно многолюдно здесь не бывает.
— Однако днем, что характерно, бывает хозяин — причем, бодрствующий, — отозвался Курт язвительно. — Хотя одна занятная мысль у меня родилась.
— О? — отметил фон Вегерхоф одобрительно. — Продолжай в том же духе. Наверняка, если должным образом постараться, родится и вторая.
— Смешно, — согласился он хмуро. — Мне сегодня как раз до веселья... Моя мысль предполагает использование фон Рихтхофен — она дамочка с положением; графиня! ей ли шататься по лавкам собственными ногами? Наверняка за нее все покупки совершает горничная, а в случае приобретения того, что она желает выбрать лично, торговцев зовут к ней. Я ведь прав?.. Вот и пускай она пригласит к себе нашего доктора. Поговорит с ним на тему рукописных трудов о целомудрии или шахматном искусстве, или подберет себе какой-нибудь порошок для усмирения желчи или притирку для удаления морщин... Полагаю, продержать у себя старичка пару часов она сможет, и даже если ее словоблудие оному надоест — не сможет же он благородной даме прямо сказать об этом и, развернувшись, уйти. Клиентов такого пошиба облизывают. Их обижать нельзя; здесь стимул посущественней, нежели установленные законом нормы поведения, на которые всем здесь плевать — будущая возможная выгода... Помощники в лавке у него имеются?
— Нет, управляется один.
— Что, скажу, еще подозрительней, — заметил Курт многозначительно. — Наверняка есть что скрывать.
— Или попросту недостает средств, — возразил стриг благодушно. — Кризис, Гессе, коснулся не только землевладельцев; это сейчас всеобщая проблема — множество незанятых рабочих рук и при том полнейшая невозможность эту работу найти, ибо платить в наши дни никто и никому ни за что не может. Проще переждать тяжелые времена, урезав обслугу.
— Тебя, я погляжу, вышеупомянутый кризис обошел стороной?
— Осталась одна sphère d'activité[93], — кивнул фон Вегерхоф, — которая пострадала менее всего — негоциация. Внутренняя торговля — дело тоже довольно доходное, но сейчас именно международные торговые игры — вот где можно нажиться, если уметь слушать, смотреть и думать. Я умею. Неплохой способ развлечься, позволю себе заметить. Играть в шахматы с самим собою — это наскучит довольно скоро, поверь мне; а вот с иностранными торговыми домами, одному против армии торгашей, банкиров и экспертов — вот это уже любопытно. И как результат — я из пятерки самых состоятельных жителей Ульма.
— И что? — пожал плечами Курт. — Все равно ведь все твои доходы и все твое состояние — собственность Конгрегации, и так будет, пока ты носишь Знак особого агента.
— Ты получаешь свое жалованье благодаря мне, — пояснил стриг с незлобивой улыбкой. — Ты и многие другие — благодаря мне и многим другим; в том числе. Откуда, ты думаешь, у Конгрегации средства на содержание орды следователей, курьеров, экспертов всех видов и прочих, если в конфискации имущества осужденных она давно не участвует?
— И при этом тебе дозволяют тратиться на колокола, мощение улиц, чудо-поваров, дома в центре и прочее, к работе касательства не имеющее? De facto — благоустраивая это гнездо порока, ты расходуешь казну Конгрегации.
— Это часть моего прикрытия. Действия, благодаря которым поддерживается моя image de marque[94]. Кроме того, я приношу в эту самую казну столько, mon ami, что некоторая ее растрата мне вполне позволительна.
— Чванливая тварь, — констатировал Курт, фон Вегерхоф церемонно кивнул:
— И это мне позволительно тоже... А что до твоей идеи — нахожу ее весьма неплохой, хотя прежде, разумеется, следует обсудить ее с самой Адельхайдой; сегодня у нас контрольное rendez-vous около трех пополудни, на которое предлагаю явиться и тебе. В нашем распоряжении остается еще время на обед, к которому также приглашаю присоединиться.
— Не думаю, что твоя питательная мышь будет особенно этому рада, — усомнился Курт. — Кроме того — не рановато ли для обеда? Сдается мне, основные затраты твоей хваленой казны это расходы на снедь; как к тебе ни зайди — ты постоянно что-то жуешь. Для стрига ты просто неприлично прожорлив.
— Для стрига, — возразил тот, — я неприлично воздержан, Гессе. Вообще говоря, я могу не принимать никакой вовсе пищи не одну неделю, однако в этом случае от меня будет мало проку; как ты думаешь, сколько сил тратит это тело на поддержание всех тех способностей, коими пугают маленьких инквизиторов наставники на ночь? Вот уже третий день я не принимаю животной пищи, не говоря о чем-либо более серьезном, а ведь сил организм меньше не издерживает.
— В твоем распоряжении город. Так за чем дело стало?
— За Страстной неделей, — напомнил фон Вегерхоф серьезно. — Что бы мне ни позволяли здешнее и Самое Высшее начальство, а наглеть все-таки не следует. Мне более, чем кому бы то ни было, надлежит об этом помнить.
— И неприлично благочестив, — подытожил Курт. — Но признайся (ни за что не поверю, что это не так) — все же посматриваешь вокруг? Особенно сейчас; наверняка голод зверский. Прицениваешься, принюхиваешься; ведь не может быть, чтобы отказ от живой крови дался тебе так легко.
— Он дался нелегко, — согласился фон Вегерхоф с невеселой усмешкой. — Однако, идя по рынку и видя что-то, что тебе очень хотелось бы иметь, но на что недостает твоего жалованья — ведь ты не хватаешь это и не бежишь прочь, а вздыхаешь и проходишь мимо.
— Когда-то хватал и бежал.
— Когда-то — и я, — коротко отозвался стриг.
На потемневшее лицо фон Вегерхофа он бросил мимолетный взгляд, смолкнув и отвернувшись, и до самого дома с голубятней под крышей оба шагали, не проронив более слова. За обедом тот вновь был прежним, иронично-колким и беспечным, и Курт, искоса поглядывая на оживленное юношеское лицо, пытался отыскать в бледно-голубых глазах того, кто надел когда-то эту маску. Маску, которая ограждает от окружающих людей и нелюдей, от окружающего мира, в котором стриг был одинок, как, наверное, никто иной, чуждый тем и другим. Подлинный Александер фон Лютцов таился за семью печатями, и такое положение вещей будет вечным — жизнь будет проходить мимо, мимо будут проходить люди, враги и друзья, знакомые и приятели; и без его личины, уже сросшейся с самой сутью, существовать будет попросту невозможно. Однажды все то, что клокочет или тихо варится внутри его мыслей и сердца, остынет, но одиночество останется. Останется маска, не позволяющая увидеть истинное лицо и истинную душу...