Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ночь в тоскливом октябре


Опубликован:
03.12.2020 — 03.12.2020
Аннотация:
Весь текст романа одним файлом. Примечание: На данном сайте сноски в полном тексте некорректно работают, так что рекомендую пользоваться файлами по главам, как изначально перевод и выкладывался здесь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я на минутку, — бросил я через плечо.

Киркус ответил:

— Можешь не торопиться, старина.

Я поспешил по коридору. Пока Айлин шла мне навстречу, я видел, как ее левая нога почти полностью выходит из бокового разреза платья, потом снова скрывается в нем, а потом снова выходит. На ней очевидно не было ни чулок, ни колготок. Нога выглядела очень обнаженной.

Когда я взял у нее пакет, Айлин положила ладонь мне на затылок, притягивая к себе. Пакет оказался зажат между нами. Под давлением наших тел зашуршала бумага, сжалось то, что было внутри, тихо звякнула пара бутылок. Мы поцеловались. Ее лицо казалось прохладным от погоды на улице. Я старался быть помягче, жалея ее рассеченную губу, но потом она просунула язык мне в рот, и мы принялись уже вовсю сосаться, довольно долго и жарко. Айлин тихонько простонала, а у меня начала возникать эрекция.

Раньше, чем я хотел бы, она мягко отстранилась от меня. Ее кожа вокруг губ поблескивала от слюны. Она улыбнулась.

— Давно хотелось это сделать.

— Мне тоже.

— Наверное, нам лучше не мучать Киркуса ожиданием, — сказала она, — Он что, пораньше пришел?

— На полчаса раньше.

— Это были познавательные полчаса?

— О да.

Я потащил продукты в квартиру. Идя бок о бок со мной, она сказала:

— В помещении уже немного жарковато для этого, — и сняла свою ветровку. Ее платье имело глубокое декольте, вырез доходил почти до талии, формируя длинный треугольник обнаженной кожи, сужающийся книзу.

— Ого! — сказал я.

Она улыбнулась.

— Тебе нравится?

— Выглядишь фантастически.

Положив ладонь мне на плечо, она склонилась ближе. Пощекотав дыханием мое ухо, она прошептала:

— Если Киркус будет одет так же, я помру на месте.

— Ох, ну ты и стервоза.

Мы расхохотались, но смех утих к моменту, когда мы достигли входа в квартиру.

При нашем появлении, Киркус встал на ноги.

— Привет, Руди! — сказала Айлин.

— Айлин. А куда это мы так блестяще нарядились нынче? — он покачнулся с пятки на носок, склонил голову на бок, затем сказал, — Не на выпускной бал, случаем?

— Да так, просто старое платьишко достала, — сказала Айлин, — Рада, что ты сегодня смог к нам присоединиться.

— С удовольствием.

— Мексику уважаешь?

— В каком аспекте?

— В аспекте еды и выпивки, — сказала она, — Такой как говяжьи фахитос, например, а также мой скандально-известный коктейль Лос Бухалос де Лос Муэртос.

— Что это? — спросил я с ухмылкой.

— Пойдем на кухню, и я вам покажу.

Я проследовал за Айлин на кухню, а Киркус увязался за нами. Пакет с продуктами разместился на кухонной стойке. Айлин запустила внутрь руку, затем вытащила литровую бутылку текилы "Хосе Куэрво Голд". За ней появилась бутылочка поменьше с ликером "Трипл Сек".

Держа по бутылке в каждой руке, она повернулась к нам и приняла подчеркнуто-серьезный вид.

— Это. И это. Бокал, немного льда, и побольше этого, — она потрясла бутылью текилы, — А потом чуточку этого, — потрясла ликером, — Энергично размешать гвоздем от гроба.

— Сигаретой? — спросил я.

— Ну не тупи, Эд. Гвоздем от гроба.

— А. Что ж, такого у меня не завалялось, пожалуй.

— В таком случае, сойдет и палец. Но не переживай, я все сделаю. Ну что, доставай бокалы?

Я извлек из шкафа три бокала. Айлин велела мне положить кубики льда. Потом сказала мне и Киркусу ждать в гостиной.

— От вас на кухне не протолкнуться! Через пару минут приду уже с готовыми коктейлями.

— Которые ты всерьез намерена размешивать собственным пальцем? — спросил Киркус.

Улыбнувшись, она покрутила в воздухе указательным пальцем.

— Очень гигиенично, — сказал я.

— Алкоголь убивает микробы, — пояснила она, — Тебе ведь это известно, я надеюсь?

Засмеявшись, я покинул кухню.

Вскоре, мы все уже сидели в гостиной за журнальным столиком, медленно потягивая Лос Бухалос де Лос Муэртос и жуя чиспсы из тортильи в соусе сальса. Айлин сидела рядом со мной на диване. Каждый раз, когда она наклонялась к столику, верх ее платья немного провисал, позволяя мне увидеть большую часть ее правой груди... включая синяк спереди, который не было видно, когда она сидела прямо.

Эта гладкая белая грудь с темным пятном синяка возбуждала меня и напоминала о том, что мы пережили с Айлин вместе, и заставляла чувствовать себя ближе к ней. И в то же время, вызывала в душе довольно паскудное чувство. Айлин была слишком красивой, слишком умной, и веселой, и доброй, чтобы заслужить такое предательство — я помнил, что собираюсь тайком улизнуть от нее ночью на встречу с Кейси.

К счастью, за выпивкой и разговорами, у меня не было слишком много времени на тягостные раздумья о моем скотском поведении.

Когда наши бокалы опустели, Айлин отнесла их на кухню. Вскоре она вернулась с двумя свежими коктейлями. Я дал себе зарок не спешить со второй порцией Лос Бухалос. Это был практически неразбавленный крепкий алкоголь со льдом — как "Маргарита" за минусом цитрусовых добавок — так что в голове у меня уже слегка шумело.

Встав спиной к Киркусу, Айлин низко прогнулась в поясе и поставила оба бокала на журнальный столик. Легкая ткань ее платья глубоко провисла. Я смог увидеть всю ее левую грудь целиком. Она слегка покачивалась. Сосок был напряженным. Судя по ее улыбке, Айлин прекрасно знала, какой вид передо мной предстал. Не разгибаясь, она спросила:

— Еще чипсов принести?

— Я могу сходить.

— Нет-нет, ты оставайся где сидишь. Я сама все сделаю, — она распрямилась и повернулась к Киркусу, — Ты как там, Руди?

Он ухмыльнулся.

— Тип-топ.

— Бокал мой не подашь? — спросила она меня.

Ее бокал был не совсем пустым. Я взял его со стола и протянул ей.

— Gracias(1), — сказала она.

— Da nada(2), — сказал я, и немедленно задумался, по-испански я ответил, или же по-французски. Этот вопрос не должен был вызывать сложностей, я ведь выпил всего одну порцию.

Пока Айлин ходила на кухню, я пытался вспомнить, как будет "пожалуйста" по-французски. Da Nada? Или это по-испански, как я и хотел? Кстати, а что значит Nada по-испански? Буквально "ничто", вроде. Потом я подумал про Хемингуэя. "Отче ничто, да святится ничто твое, да приидет ничто твое..."(3) Значит, таки испанский. А хотя, может и нет. Он же все это написал в Париже, тогда...

— Что-то не на месте, старичок? — спросил Киркус.

Это был последний человек, кому бы я признался в своем затруднении.

— Айлин не на месте, — сказал я, прилагая некоторые усилия, чтобы говорить четко.

— А я все слышала, — раздался голос, и она появилась с кухни, держа в руке пакет чипсов, — Чуть что, так "твое место на кухне, женщина", да?

— Я имел в виду, почетное место за столом, — пояснил я.

— Поверим на слово, — сказала она, вновь точно так же склоняясь над столом, но на сей раз, чтобы насыпать чипсов в чашку. Как и прежде, я не мог не уставиться на ее грудь.

— Еще что-нибудь хочешь? — спросила она, не разгибаясь. Я встретил ее взгляд. Судя по глазам, она была исключительно довольна собой.

— Сжалься над несчастным, ты же сводишь его с ума! — подал голос Киркус. Хотя он не мог видеть того же, что и я, но очевидно сообразил, что происходит.

Улыбка Айлин стала еще шире.

— Да? Свожу тебя с ума? — спросила она у меня.

— Я в порядке, — сказал я.

— Хорошо, — она распрямилась, — А теперь вам, мальчики, придется обойтись без меня какое-то время. Фахитос зовут меня. Позовете, если что-то понадобится, — она двинулась на кухню.

Мне очень не хотелось, чтобы она уходила.

— Может, тебе помочь?

— Не-а, но спасибо за предложение. Сиди, развлекай нашего гостя.

— Ты там, может, не все найдешь, что нужно.

— Если будут проблемы, я тебе крикну, — она скрылась на кухне. Несколько мгновений спустя, к звуку ее готовки присоединилась музыка. Вилли Нельсон и Рей Чарльз исполняли песню "Семь испанских ангелов".(1)

Я выпил и улыбнулся Киркусу.

— Отличная песня, — сказал я.

— Что лишь в очередной раз подтверждает твой плебейский вкус, любезный мой приятель.

— Засунь свое мнение себе знаешь куда...

— Хорошо, но только при твоей активной помощи.

Я рассмеялся и помотал головой.

— Не дождешься.

— "Дама слишком много возражает, по-моему".(2)

— Я тебе не дама.

— Ах, ну так vive la diffИrence!(3)

Хотя я понимал, как это переводится с французского (или то был испанский? — будь прокляты Лос Бухалос де Лос Муэртос!), мне было не совсем ясно, что конкретно он имел в виду. Я нахмурился.

— Ой, вот только не притворяйся, что обиделся. Ты польщен, и сам это знаешь.

— Чего-чего? Польщен?

Склонившись вперед и понизив голос, Киркус сказал:

— И я могу тебя понять. Ты сидишь в квартире с двумя красивыми людьми, которые готовы тебя просто съесть живьем.

На какое-то ужасное мгновение, в моей голове мелькнула мысль: а что, если Айлин и Киркус сговорились, и заманили меня в ловушку, и мне предназначено стать их ужином. После увиденного под мостом в среду ночью — а также услышанного от Кейси — это больше не казалось мне чем-то абсолютно невозможным.

Ха-ха, очень смешно.

Разумеется, я прекрасно понимал, что на самом деле имел в виду Киркус.

— Даже не думай об этом, — сообщил я ему.

— Я вряд ли смогу не думать об этом, дружочек. Это сильнее меня, ведь ты такой сладкий.

— Да хорош уже, не смешно.

— Ой, да не напрягайся так. Я не собираюсь на тебя набрасываться. Я ведь джентльмен, в конце концов. Я никогда никого не принуждал.

— Рад это слышать.

— Но если захочешь, только свистни. Ты ведь знаешь, как свистеть, да? Надо сложить губы вот так, и...(1)

— Да ты заебал уже!

Из кухни появилась Айлин. На ней был повязан мой единственный и незаменимый фартук — который я сам никогда не надевал.

— Эдди, можешь мне тут помочь освободить стол?

— Ангельское вмешательство, я спасен! — сказал я.

Киркус хмыкнул:

— Отпускаю тебя с миром.

Глава 48

Убрав свой компьютер, книги и бумаги с кухонного стола, я положил туда салфетки и столовые приборы.

— Уже скоро, — сообщил я Киркусу.

Со своего места за журнальным столиком в гостиной, он поднял в мою сторону бокал, подмигнул и сделал глоток.

Я подошел к Айлин. Она стояла перед плитой, в том углу кухни, что не был виден из гостиной. В одной руке она держала деревянную лопатку, в другой — свой бокал. Я подобрался сзади, просунул обе руки ей под фартук и обнял за талию, заглянув ей через плечо. На горелке стояла сковорода, полная шкворчащих кусочков маринованной говядины.

— Пахнет замечательно, — сказал я.

Она допила остатки коктейля, затем опустила бокал.

— Как там с Киркусом?

— Он меня хочет.

— Не только он.

— Но пообещал не трогать, если я не стану свистеть.

Судя по касанию ее щеки к моему лицу, я понял, что Айлин улыбнулась.

— А ты умеешь? Свистеть? Надо сложить губы...

— Подслушивала нас?

Она мотнула головой.

— Кино смотрела.

— Этого не было в книге, если что. "Иметь и не иметь"(1). Про свистеть и все такое.

— Да? Не знала.

— Теперь знаешь.

— Так чудесно, когда тебя держат в курсе, — сказала она, после чего прижалась ко мне попой и подвигала бедрами из стороны в сторону, потираясь об мой пах.

Я тихо присвистнул, почти ей в ухо.

Она спросила:

— Это ты для меня сейчас свистел или для Киркуса?

Я попытался просунуть ладонь спереди в ее платье, но она ловко поймала мое запястье сквозь фартук.

— Не сейчас, милый. Ты лучше иди обратно, составь компанию нашему другу.

— Я могу помочь тебе здесь.

— Я сама со всем справлюсь. Осталось всего несколько минут. Иди, ладно? Невежливо оставлять его там одного.

— Хорошо, — я коротко поцеловал ее в шею, затем вернулся в гостиную, — Ну что тут у тебя, Рудольф?

— Ой, перестань.

Я сел на диван и взял свой бокал. Вторая порция Лос Бухалос де Лос Муэртос была еще не выпита и наполовину, однако лед уже растаял. Я сделал глоток. Еще вполне холодный.

По радио, Рэнди Трэвис начал петь "Герои и друзья".(1)

— Еда почти готова, — сказал я.

— Я особо не спешу, — сказал Киркус.

— Хорошо проводишь время?

— Вполне.

— Рад это слышать, — я обмакнул кусок тортильи в соус, затем ловким маневром закинул его себе в рот, не пролив ни капли.

Пока я жевал тортилью, Киркус сказал:

— Нам надо чаще встречаться. В следующий раз, я вас приглашу к себе.

Я едва не выпалил "Особо не надейся!", но пребывал в слишком хорошем настроении, чтобы говорить гадости... даже Киркусу. Аромат говядины был чудесен, Айлин была в чудесном платье, я успел вдоволь налюбоваться на ее чудесную грудь, я планировал позднее пойти погулять и чудесно провести время с Кейси, и я испытывал чудесное легкое опьянении от Лос Бухалос.

— Ну что ж, — сказал я, — Только дай знать, когда хочешь принять нас.

Обе его брови приподнялись одновременно.

— Вы правда придете? — на какое-то мгновение, я успел заметить надежду и тоску в его глазах. Однако, они быстро скрылись за обычным фасадом высокомерной наглости.

— Может быть, — ответил я, — Наверное, это от многого будет зависеть.

— От чего, осмелюсь спросить?

— Давай для начала посмотрим, как сегодня все пойдет.

— Я буду примерно себя вести.

Из кухни раздалось пиканье микроволновки.

— Я приготовлю мое фирменное блюдо, — сказал Киркус.

— Это какое же? — спросил я.

— Свиное жаркое.

— Не из длинной свиньи, надеюсь.

— Длинной свиньи? — он нахмурился.

Айлин показалась на пороге. Она скинула фартук и улыбалась.

— Подходи-налетай, ребята!

Мы с Киркусом подошли к столу и сели. Айлин взяла наши бокалы.

— Вы начинайте, — сказала она, — Я пока налью вам еще.

— А чего делать-то? — спросил я.

— Бери тортилью, намазывай сметаной или авокадовой пастой, или чем хочешь, кидай сверху кусок мяса, сыр, зелень, что угодно, заворачивай — ну и жуй.

— Проще сказать, чем сделать.

Вскоре, она подошла к столу с тремя полными бокалами своего фирменного зелья. Затем села сама. Подняв свой бокал, она сказала:

— Ну, будем здоровы все!

Киркус и я подняли бокалы. Мы все склонились вперед и чокнулись друг с другом.

Киркус сделал глоток.

— Grande, — сказал он, — Mucho grande.(3)

Я тоже хлебнул:

— Рио Гранде.

Айлин выпила и сказала:

— Миссисипи.

Я поднял бокал:

— За Марка Твена!

— Фе, — сказал Киркус.

— У тебя претензии к Марку Твену?

— Он плебей. Неудивительно, что ты его так обожаешь, Эдуардо.

— "Гекльберри Финн" — величайший роман в истории! — на мгновение я ощутил укол вины за предательство Уильяма Голдмана. Но если бы я попытался объявить "Золотой храм" или "Мальчики и девочки вместе" величайшим романом...

123 ... 2930313233 ... 444546
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх