Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Генрика повернула голову в сторону покинутой таверны. Действительно, их нагоняла двуколка. Девушка придержала коня, махнув Арчи: "Езжайте вперед!"
— Госпожа эт-Лидрерри, вы могли бы уделить мне немного времени, — попросил бургомистр. — Я хотел бы поговорить с вами...
— Хорошо, — согласилась Генрика. — Давайте, я сяду к вам в коляску, и мы поговорим.
Долгий и витиеватый рассказ Картоса Варбуни не содержал ничего, о чем бы юная магичка не догадывалась сама.
Больше двух месяцев назад на городском кладбище начали твориться странные вещи. По ночам из-за ограды раздавались леденящие кровь стоны и вздохи, а те, кому не посчастливилось проходить мимо нее в темноте, часто после этого заболевали...
Генрика делала вид, что внимательно слушает, кивала и поддакивала. Когда бургомистр, преодолев стыдливость, все-таки описал симптомы болезни пострадавших от потусторонних сил, и замолчал, ожидая реакции девушки, она лишь покачала головой:
— Похоже, что в ваших краях недавно произошло преступление, и его виновники не понесли наказание. Тим Пресветлый разрешает подняться в наш мир лишь тем душам, чья жажда мести справедлива. Но чего вы хотите от меня?
— А разве маги, которые, как и вы, носят на запястьях знак черной змеи, не способны изгнать душу-мстителя за Кром?
— Вам гораздо проще наказать преступника.
— Но — кого? — безнадежно воскликнул бургомистр.
— Не знаю, — ответила Генрика. — Но постараюсь разобраться. Это будет стоить вам десять золотых. Вы согласны?
— Да, конечно, — мелко закивал господин Варбуни.
— Ладно, займемся этим ближайшей ночью. А вы скажите мне вот что. Вы знаете женщину по имени Турне Вайс? Я мельком слышала о ней в этой сумасшедшей таверне...
— Конечно! — обрадовался бургомистр возможности сменить тему. — Это — покойна супруга хозяина таверны, Вселека Вайса. Точнее, бывшая ее хозяйка. Дело досталось ей от отца, а Вселек не имел ни гроша за душой. Он — младший сын одного из наших землевладельцев. В юности Вселек на какое-то время уезжал в столицу, вроде бы учился там. Потом внезапно вернулся и жил в отцовском поместье. Болтали о том, что у него множество подружек, и он беспрестанно тратит на них деньги. Потом старый Вайс умер, и оказалось, что все состояние он завещал старшему сыну, а Вселек остался без гроша. Но вскоре смазливый парень женился на девице Турне Эминь и стал управлять доставшимся ей по наследству делом.
— А что, придорожная таверна рядом с городом — настолько прибыльное занятие? — удивилась Генрика. — Ведь наверняка и в Нильванте есть постоялые дворы.
— Через наш город проезжает много путешественников. К тому же причалы на Альве тянутся вдоль всего кладбища. Выше по течению река становится порожистой, поэтому суда в Нильванте разгружают, и дальше на восток грузы везут караванами. Удивительно, что этой ночью в таверне не было ни одного матроса. Хотя сейчас, после войны, много барж ушло к устью, в Питтим.
— Понятно, — кивнула Генрика. — А почему умерла эта достойная женщина? Ведь вы, кажется, сказали, что госпожа Турне — покойная супруга тавернщика.
— В последнюю зиму она тяжело болела. Лекари ничего не могли поделать. Казалось, женщина просто не имеет сил жить. Она почти не вставала с постели, все время спала.
Генрика напряглась, но постаралась не подать вида:
— А что ее супруг?
— Вселек — мужчина. Погоревал, конечно, и утешился с кем-то из бывших своих подружек.
— А дети остались?
— Нет.
Генрика надолго задумалась, потом проговорила:
— Конечно, тавернщика ни в чем не заподозрили?
— Слухи ходили разные, — пожал плечами господин Варбуни. — Все сошлись во мнении, что ему здорово повезло — и дело в руках, и жены нет. Говорят, Турне была довольно скандальной дамой и ревновала мужу к каждой юбке. Но где взять доказательства?
Генрика снова задумчиво кивнула:
— В каждом городке, если поговорить с кумушками, можно услышать множество подобных историй. Что из них правда — никто не знает. А можете вы мне ответить еще на один вопрос?
— Конечно.
— Скажите, вы только сейчас решили обратиться к нам за помощью? Вчера мне показалось, что вы хотите что-то сказать, но стесняетесь...
— Понимаете, — запнулся бургомистр. — Я хотел переговорить с вами еще вчера. Кладбище пугает горожан все сильнее и сильнее. Несколько седьмиц назад я писал в монастырь пресветлого Тима в Уфтольсе, я разговаривал с нанитами, которые много общаются с вашими коллегами по ордену... но пока никто не откликнулся на мои призывы. Но вы быстро поднялись в комнаты...
— А что было потом, когда я ушла отдыхать? Мне не дает покоя утренняя история. Что вообразил этот глупый тавернщик? — возмущенно произнесла Генрика.
— Не знаю, честное слово, я не знаю, что почему он повел себя так нагло, — огорченно пробормотал господин Варбуни. — Я оставался еще какое-то время в зале. Вселек подсел ко мне за столик, мы поговорили о том, что случайно проезжающие маги могут помочь разобраться с кладбищем. Потом в зал вошел ваш юный коллега, попросил у Вселека продать ему немного еды, которую можно взять в дорогу — какого-нибудь копченого мяса, сыра... дескать, ему понравилась стряпня в таверне, а дальше на север места не такие обжитые. Вселек позвал кого-то из своих служанок и приказал сходить с юношей в кладовую. Только... по-моему, я не заметил у женщины никакой заколки, тем более — драгоценной.
Генрика кивнула:
— Мне тоже кажется, что слова тавернщика — гнусный навет. Я хорошо знаю Арчера. Он не станет мараться ради какой-то безделушки. В конце концов, он много лет прожил в нашем доме, а у нас были вещи гораздо более ценные, чем любое украшение. Отцовская библиотека, которая завещана храму в Будилионе, стоит тысячи любых заколок.
Бургомистр уважительно посмотрел на девушку и вдруг лукаво спросил:
— Так зачем же вам те десять золотых, о которых выпросите?
В ответ Генрика рассмеялась:
— Все, что принадлежало моему отцу, было заработано им. Услуги магов стоят недешево. Надеюсь, и я, и Арчер будем зарабатывать не меньше. Правда, я скорее склоняюсь к карьере целителя...
За разговорами путешественники быстро доехали до города.
Юные маги сняли комнаты на постоялом дворе, поели и уснули до вечера.
На закате, как и договаривались, к ним пришел господин Варбуни — с деньгами и парой слуг, нужных, чтобы присмотреть за лошадьми.
Генрика и Арчер были уже в дорожных платьях.
— Едем, господа, — кивнула девушка.
— Мы с вами — только до ворот кладбища, — вдруг сказал один из парней, пришедших с бургомистром. — Дальше — ни за какие деньги.
Генрика рассмеялась:
— И не требуется. Ваше дело — чтобы наши лошадки не потерялись.
Вскоре юные маги сидели возле уже знакомой могилы. Стемнело, но полночь еще не наступила. Пока ничто не говорило о том, что где-то рядом гуляют кромешные твари. Пахло цветущим жасмином, пели ночные птицы, где-то трещали цикады.
— Ты что-нибудь понимаешь? — задумчиво произнес Арчи, дожевывая кусок копченого мяса.
— Почти все, — ответила Генрика. — Леди под этим холмиком — жена того самого придурошного тавернщика. Он убил ее при помощи той безделушки, которую потом пытался тебе подсунуть. Грязная штучка...
Девушка достала заколку из исчерченного охранными письменами лакированного футляра, повертела в руках:
— Смотри, что ты "своровал". Я уже немного покопалась в наложенных на эту штуку заклинаниях. Она делает того, с кем находится рядом, безвольным и бессмысленным растением. Человек хочет спать и только спать... И вообще этот Вселек... Бургомистр считает, что он — дерьмо-человек, но в смерти госпожи Турне ее мужа никто не заподозрил. Теперь душа бедной женщины терзается не только жаждой мести, но и ревностью. Когда вчера вечером бургомистр сказал тавернщику, что собирается нас нанять, тот испугался и решил извести и нас. Или хотя бы обвинить тебя в воровстве, чтобы бургомистр отказался от идеи просить нас о помощи.
— Интересно, где Вселек взял эту штуку?
— Не знаю, — пожала плечами Генрика. — Отец говорил, что в последние годы в ордене не так внимательно следят за тем, как маги зарабатывают деньги. На свете много подлецов. Хотя мне кажется, что несчастная тавернщица — не единственная жертва этой безделушки.
— Совершенно верно, леди, — раздался вдруг шелестящий голос. — Вселек несколько раз проговорился. В столице он был связан с очень плохими людьми.
Генрика судорожно вздохнула, но постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно:
— Здравствуйте, госпожа Турне! Вы не в обиде на то, что мы беседуем о ваших личных делах?
— О, милочка, если бы вы знали, как давно мне хотелось поговорить с кем-нибудь о моих делах! — ответило привидение.
В эту ночь оно было неожиданно плотным — почти не прозрачный силуэт полу-человека-полу-зверя.
— Поак! — вдруг воскликнул Арчи. — Настоящий поак, кровавый зверь из тьмы!
— Да, — кивнуло привидение. — Сегодняшние события на том месте, где меня убили, неожиданно придали мне силы. Я вдруг поняла, что только сейчас начинаю жить. А этот... мой бывший муж... этот слизняк... знаете, я теперь стыжусь, что когда-то любила его...
Генрика вздохнула:
— Любовь — это то, о чем мечтает каждая женщина.
— Да! — ответило привидение. — Но для того, чтобы любить, нужна мудрость, которая порой приходит только после смерти.
— Вы хотите забрать вашу заколку? — спросила девушка.
— Что вы! — брезгливо скривилось привидение. — Эта дрянь мне не нужна. А вот если бы...
— Да, я знаю. Я надеялась, что Арчи сможет вызвать вас из-за Крома для того, чтобы вы смогли отмстить своему обидчику, а не случайным и ни в чем не повинным путникам.
И Генрика достала из кармана носовой платок, испачканный в крови:
— Знаете, госпожа Турне, я могу доверить вам один секрет: чтобы быть хорошим некромантом, приходится становиться хорошим вором. Это я нашла в комнате вашего бывшего мужа, возле таза для бритья.
Привидение жадно потянулось к измятой тряпочке. В свете звезд блеснули острые когти.
— Благодарю вас, милочка! И вас, юноша! Женщины еще будут плакать из-за такого красавчика, как вы, но я верю, что вы не станете желать им зла.
— Что? — растерянно воскликнул Арчи. — Какие девушки?
Но привидение лишь расхохоталось и взмыло ввысь.
— Ну вот, господину бургомистру не придется искать доказательство вины этого бедолаги. Мертвецов не судят.
— Что мы наделали, Генрика? — испуганно спросил Арчи. — Ведь это же настоящий поак! Жуткая тварь, одна из самых страшных на тропах мертвых.
— Ничего такого, — пожала плечами Генрика, — кроме того, что на тропах мертвых у тебя будет знакомый и неплохо относящийся к тебе поак. А сейчас давай возвращаться, а то дамочка тут так веселилась, что наши бедных слуги от ее хохота могла кондрашка хватить.
Глава 36
Нильвант — город не маленький. Здесь начинается дорога на север, в Мор. Отсюда идут караваны на восток, в Сунлан. Крупный город, торговый, шумный. И Нильвантская ярмарка достойна, чтобы сходить на нее хоть раз в жизни.
По крайней мере, именно так решила Генрика, порядком уставшая уже от ежедневной скачки. Да и бургомистра хотелось успокоить.
Вернувшись с кладбища, девушка сказала господину Варбуни, что теперь никаких странных явлений там наблюдаться не будет. Но бургомистр промямлил что-то вроде того, что неплохо бы было лишний раз убедиться. Генрика, понимая недоверчивость собеседника, ответила:
— Мы проведем в городе пару дней. Можете каждую ночь отправлять кого-нибудь на кладбище. Если что-нибудь случиться, мы вернем деньги.
— А кто все же виноват в том, что там было? — спросил осмелевший от сговорчивости магички господин Варбуни. — Вы провели расследование?
— И да, и нет, — рассмеялась Генрика. — Я вам ничего не скажу, чтобы меня не обвинили в навете. Но для тварей Тьмы тайн не существует. Как только до вас дойдет весть о таинственной гибели кого-то из жителей города или окрестностей, то знайте: злодей наказан. Могу сказать даже, что умрет этот несчастный от глубоких ран на шее, словно его загрызет дикий зверь. И при этом вполне может оказаться, что труп найдут в запертой комнате, в которую никто из живых не мог бы зайти — ни зверь, ни человек...
Этот разговор состоялся в полдень. К удивлению Генрики, уверенной, что после ночной вылазки она до вечера не сможет выбраться из постели, к этому времени она уже проснулась и успела даже сходить в пристроенную к таверне баню. Теперь, напугав бургомистра, Генрика начала размышлять о том, чем же занять остаток дня.
— А пошли на ярмарку, — предложил появившийся через некоторое время Арчи. — Говорят, здесь всякие диковинки бывают.
— А пошли! — согласилась Генрика.
Она вдруг почувствовала себя легко и спокойно, словно в детстве. События последних месяцев уже не отдавались такой болью в сердце.
Нильвантская ярмарка действительно заслуживала того, чтобы побывать на ней.
Конечно, основное место здесь занимали товары из Сунлана — кони и овечья шерсть, меха и кожи, пестрые ковры и серебряная посуда, украшенная вязью то ли узоров, то ли рун. Но было много того, что везут через Аннлин и Этель с восточного побережья и с крайнего юга, и того, что доставляют через Питтим и Вельбир с запада, и произведения столичных умельцев, и даже кое-что, имеющее происхождение в Море.
Несколько часов юные маги зачарованно бродили по ярмарке. Постояли у загонов с лошадьми.
— А все-таки Подарок лучше всех, — заключил Арчи, налюбовавшись на степных скакунов.
Протолкались через ряды, где торговали сеном и зерном. Здесь не было ничего примечательного. Но Генрика остановилась, заинтересовавшись словами какого-то хуторянина:
— ...на север не проехать... мало, что дорога порушена, еще и гулы там, и прочая нечисть лютует... вот и сбивают у нас цену. А раньше мы зерно на север везли, к подгорникам, они платят щедро... эх, война-война...
Потом юные маги пошли в сторону палаток со всякой посудой. Здесь глаза у девушки разгорелись. Кубки и подносы, тарелки и блюдца, высокие цилиндрические ковши для варки кофе и крошечные, с наперсток, стопки для фруктовой палинки... Полученные от бургомистра золотые жгли девушке карман. Ведь это был ее первый в жизни самостоятельный заработок.
Генрика подумала и купила небольшой серебряный кубок. Ее очаровал изящный узор, вьющийся по его блестящим бокам.
— Пусть это будет мой "счастливый" кубок, — сказала она. — В таких вещах нет колдовства, но они умеют согревать душу.
— Может, купим еще что-нибудь красивое? — предложил Арчи. — Почему ты не носишь бусы или браслеты...
— Не знаю, — пожала плечами Генрика. — Отец говорил, что металл, заключенный в кольцо вокруг тела, мешает ворожить. Поэтому нельзя носить цепи или золотые браслеты. А вот выбрать подходящий камень можно.
— Тогда пошли в ювелирную лавку!
К удивлению юных магов, продавец — седоватый подгорник — приветствовал их довольно хмуро. Недоуменно покачал головой, когда Генрика попросила его показать украшения, в которых нет металла. Но девушка закатала рукав, пробуждая к жизни черную змею на запястье:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |