Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Голос моей души


Опубликован:
01.06.2014 — 04.01.2015
Читателей:
2
Аннотация:
Что делать, если вас оклеветали, лишили титула и посадили в тюрьму, а ваша сокамерница оказалась призраком, да к тому же весьма острым на язык? Конечно же, бежать! А призрак поможет. Предупредит об опасности, укажет дорогу и поддержит весёлой болтовнёй в трудную минуту. Остаётся перебраться за границу, начать жизнь с чистого листа и надеяться, что рано или поздно призраку удастся возвратиться в собственное тело и обернуться молодой привлекательной женщиной. А уж тогда берегитесь, обидчики! Внимание! Роман опубликован издательством "Альфа-книга".
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Карета в очередной раз уверенно взбежала вверх, затем, набирая скорость, скатилась вниз по спуску, и вот мы уже оказались на территории прилегающей к Тонгуту деревеньки. Ещё немного — и въехали в сам городок. А там уже было рукой подать до гостиницы.

Солнце совсем недавно перевалило за полдень, но мы решили, что в Тонгуте имеет смысл остановиться на одну ночь, и лишь завтра с утра пересечь границу. На то было несколько причин. Во-первых, стоило наведаться на здешнюю ярмарку и кое-что докупить. Во-вторых, прогуляться по той же ярмарке и поинтересоваться слухами, которые в приграничном городке могли оказаться весьма для нас интересными. В-третьих, я надеялась за оставшееся время доразобраться, наконец-то, с изменяющим внешность заклинанием. Цвет волос мы, конечно, давно поменяли, но этого было недостаточно. Очень хотелось въехать в Риннолию с совершенно новой внешностью, которая не позволит ни Андре, ни мне быть узнанными при каких бы то ни было обстоятельствах.

Я выскочила из кареты и постояла на солнышке, с удовольствием разминаясь после долгой езды. Андре вошёл в гостиницу, чтобы договориться о номере; кучер последовал за ним, неся наш сундук. Я потянулась и сделала несколько шагов в одну сторону, а затем в другую. Всё-таки очень тёплый выдался апрель. Даже ночью было не слишком холодно, а уж днём-то и вовсе почти лето. Во всяком случае в моей тёмной одежде на солнце быстро становилось жарко. На мне было тёплое тёмно-синее дорожное платье, сидевшее по фигуре и одновременно не слишком сковывавшее движения, что бывает важно в дороге, и кожаные сапожки на удобном широком каблуке. Я тряхнула головой, с удовольствием прислушиваясь, как позвякивают многочисленными мелкими камушками крупные серьги. Не те же, что я надевала на бал, но похожие. Мне очень полюбился этот стиль.

Гостиница была на порядок лучше той, где мы в своё время остановились по прибытии в Мелридж. Мы с Андре получили просторную светлую комнату на третьем этаже, из которой открывался приятный вид на прилегавший к зданию сад. Устроившись в номере, мы спустились в холл.

— Что ты собираешься сейчас делать? — спросила я у Андре.

— Пойдём на ярмарку? — предположил он. — Или нет?

— Я предпочла бы сначала поработать. — Я не хотела произносить слово "заклинание" в общественном месте. Быть магом не зазорно, но стоит ли лишний раз информировать окружающих о своих возможностях? В некоторых случаях бывает лучше, чтобы тебя недооценивали. — Боюсь, что к вечеру успею устать, и тогда шансы справиться существенно понизятся.

— Хорошо. — Андре понимающе кивнул. — Тогда я пока выясню, где можно нанять экипаж, чтобы переехать через границу.

— Отлично.

— Кейра! Кейра!

Какой-то мужчина звал кого-то у меня за спиной, и я не обратила на это особого внимания, но на третий раз он легонько потряс меня за плечо.

— Кейра, это ты?!

Я непонимающе уставилась на светловолосого мужчину среднего роста, одетого в светло-коричневые брюки, сюртук более тёмного оттенка и жёлтую рубашку. Карие глаза незнакомца, обрамлённые неожиданно длинными ресницами, были широко распахнуты.

— Кого вы...

Я запоздало прикусила язык. Сердце заработало быстро-быстро, затрудняя дыхание. Мысли лихорадочно крутились в голове — лаконичные, похожие на формулы. Я просчитывала варианты. Этот мужчина действительно меня узнал? Или банальнейшим образом обознался? Нет, непохоже: кажется, он абсолютно уверен в своей правоте.

И сейчас казался безумно изумлённым моей реакции.

— Ты меня не узнаёшь? — Он вглядывался в мои глаза, будто пытаясь отыскать проблески узнавания хотя бы на дне зрачков. — Это же я, Росандо!

Имя "Росандо" ни о чём мне не говорило.

— Кейра...у тебя что, проблемы с памятью?

Я с силой сжала руки в кулаки. И что теперь прикажете делать? Я слишком быстро спалилась. Следовало бы сразу сделать вид, будто я его узнала, а уж потом осторожно выяснить, что к чему. Но я не ожидала ничего подобного здесь, в Вессинии, и не сразу сориентировалась. Теперь, наверное, слишком поздно притворяться. И, в конце-то концов, говоря напрямик, будет гораздо проще получить от него информацию. Конечно, есть риск, что он окажется врагом. Поэтому следует держать ухо в остро и постараться разобраться в данном вопросе прежде, чем мы разойдёмся.

— Небольшие, — уклончиво ответила я. — Вы уверены, что ничего не путаете?

— Абсолютно, — убеждённо сказал он. — Как бы я мог тебя не узнать?

Краем глаза я увидела, как Андре недовольно нахмурил брови.

— Ты действительно совсем меня не помнишь? — спросил незнакомец, и в его голосе прозвучало разочарование.

Я покачала головой и развела руками в извиняющемся жесте.

— Ну, а... Кристофера, к примеру ты помнишь?

Я снова покачала головой.

— А Артелена Воронте?

— Смутно, — выдавила я, не желая показывать, что в действительности проблемы с памятью у меня не небольшие, а стопроцентные.

Нет, так не пойдёт. Эдак он может, чтобы меня проверить, назвать какое-нибудь совершенно неизвестное имя, а я сглуплю и отвечу, будто такого человека помню. Ни к чему хорошему такая игра не приведёт.

— Может быть, прежде чем задавать дополнительные вопросы, вы всё-таки как следует представитесь? — чуть грубовато поинтересовалась я.

— Да, конечно, — поспешил признать справедливость моих слов мужчина. — Прости...те. Я — Росандо Линтедж. — Он посмотрел мне прямо в глаза. — Твой муж.

Я увидела, опять же краем глаза, поскольку пялилась в этот момент на незнакомца, как резко вскинул голову Андре. Мои глаза расширились настолько, что, кажется, готовы были вылезти из орбит.

— Мой кто? — глупо переспросила я, сдвинув брови.

— Муж, — несколько напряжённо, но твёрдо ответил он.

У меня стала потихоньку отвисать челюсть. И почему-то стало почти смешно. Весело — нет, но смешно — да, настолько, что я почти готова была расхохотаться в голос. Опасалась чего угодно. Что узнают, устроят облаву, убьют, снова закуют в кандалы. О пытках думала. О казни. О возвращении в прежнее призрачное состояние. А вот такой предсказуемый в сущности вариант поставил меня в тупик. Нет, мне, конечно, приходило в голову, что я могу оказаться замужем, но эту мысль я отгоняла сходу и как-то очень легко. Отчего-то это казалось настолько маловероятным, что нечего и заочно переживать. Но если рассудить здраво, что может быть более естественным? Не знаю, сколько мне лет, но я ведь точно не девочка. Вряд ли мне меньше двадцати пяти. А в наше время девушки и в шестнадцать вступают в брак.

Мой взгляд снова сфокусировался, и я стала присматриваться к Росандо. Значит, муж...

— Я понимаю, что ты меня не помнишь, и, наверное, тебе сейчас сложно это осознать, — пробормотал он.

Андре с шумом втянул носом воздух.

— Почему бы нам не поговорить в более подходящем месте? — решительно заявила я.

В качестве подходящего места выбрали гостиничную таверну, которая была сейчас почти пустой. Отводить новоиспечённого мужа к себе в номер совершенно не хотелось. Во-первых, я была абсолютно не готова оказаться с ним в более или менее интимной обстановке. Во-вторых, как именно он отнесётся к тому, что мы поселились в одном номере с Андре? Не то, чтобы я боялась его реакции, скорее не хотела прежде времени нагнетать обстановку. Росандо и так косился на Андре более чем подозрительно. О том, каким взглядами отвечал ему сам Андре, я и вовсе старалась не думать.

Теперь мы потихоньку попивали поданное хозяином вино (заказанный для приличия салат никому в горло не лез), и тихо разговаривали. Хотя, кажется, моими стараниями разговор быстро приобрёл форму допроса.

— Как давно мы женаты? — осведомилась я, пристально глядя на Росандо и стараясь избегать глаз Андре.

Последний, надо отметить, до сих пор не проронил ни слова.

— Два года, — не задумываясь, ответил Росандо, но затем мотнул головой. — Вернее, три, — поправился он. — Два было, когда ты пропала. Но ведь с тех пор прошёл уже целый год.

— А при каких обстоятельствах я пропала? — Я тут же уцепилась за последнее слово.

— В тот день ты ушла из дворца раньше меня, — начал рассказывать Росандо. И, увидев выражение моего лица, поспешил уточнить: — Мы оба служили в королевском дворце. Не здесь, в Риннолии. При дворе Филиппа. Я — старшим секретарём при министре иностранных дел. Ты — помощницей королевского мага.

Вот как... Мои мысли щёлкали наподобие счёт. Стало быть, он не обознался: мы действительно знакомы. Он знает, что я — маг.

— Именно там, во дворце, мы и познакомились... — продолжил он.

Однако такое лирическое отступление меня испугало, и я поспешила его перебить:

— Так что же случилось в тот день, когда я пропала?

Росандо послушно кивнул и вернулся к заданной теме.

— Ты ушла раньше меня. Мне пришлось задержаться по делам службы. А когда я вернулся домой, тебя там не было. И обстановка оставалась точно такой, как перед нашим уходом, словно ты и не приходила. Я очень долго тебя искал. Но не нашёл.

— То есть ты не знал, что меня посадили в тюрьму?

Да, можно было и промолчать, но я пошла на риск и специально задала этот вопрос в лоб, ради того, чтобы посмотреть на его реакцию.

— В тюрьму? — переспросил он с удивлением, как мне показалось, неискренним. Хотя он старался: глаза округлил и даже всплеснул руками. — Нет, что ты! Я даже не подозревал об этом.

Я не стала высказывать вслух своё недоверие, лишь молча смотрела в глаза. Что-то он темнит. И в чём же дело? Может, он самолично помог кому-то упрятать меня в Мигдаль? За деньги, из страха, или, к примеру, чтобы сойтись с какой-то своей любовницей? Впрочем, всё может оказаться значительно безобиднее. Возможно, он подозревал, что именно со мной произошло, но его как следует запугали, недвусмысленно намекнув, что если не будет сидеть тише воды ниже травы, его труп как раз в той самой воде или траве и найдут. И теперь ему просто-напросто стыдно смотреть мне в глаза.

— Я обежал тогда все лазареты, — рассказывал между тем Росандо. — Был на опознании многих трупов. Говорил со знакомыми среди городских стражников, выяснял, вдруг кто-то что-то видел или слышал. Но тюрьма — нет, такое мне даже в голову не пришло. Ты никогда не совершала ничего незаконного. Даже в мелочах.

Я внимательно слушала, нахмурив брови. Надо же, какая я была правильная! Вот мне и урок: излишняя правильность до добра не доводит.

— Стало быть, ты немного поискал жену, не нашёл и продолжил себе жить, как прежде, — впервые подал голос Андре. — Ну, пропала, значит, пропала.

Эти слова уязвили Росандо.

— Я её искал! — воскликнул он, оправдываясь. — Но не нашёл. Что ещё я мог сделать?

— Даже и не знаю, — едко протянул Андре. — Например, рыть землю носом, пока не нашёл бы?

Тут он, пожалуй что, был несправедлив. Если бы люди уровня альт Ратгора захотели, чтобы никто никогда не узнал, что со мной случилось, они бы справились с этой задачей. И даже муж так ничего бы и не узнал, сколько бы ни старался. Но правда и в том, что сам Андре на месте Росандо в случае надобности поставил бы на уши весь город.

— Значит, ты не знаешь, за что меня посадили? — спросила я, стремясь прервать этот не слишком конструктивный спор.

Росандо покачал головой так энергично, что мне в какой-то момент показалось, будто она вот-вот отвалится.

— Не имею представления, — сказал он, как мне показалось, честно.

Я покивала и задумалась, прикусив губу. Кажется, разговор пора было заканчивать. Мой мозг и без того был готов взорваться от заполнившей его информации. Наверное, Росандо следовало расспросить о миллионе вещей, да и выпускать его из поля зрения было неразумно. Но я испытывала жизненную необходимость хоть немного побыть одной и навести минимальный порядок в мыслях и эмоциях.

— Надеюсь, ты не обидишься, — осторожно сказала я, — но сейчас мне надо уйти. Прости, но уж слишком много всего я только что узнала. Ты должен меня понять.

— Я понимаю, — торопливо, хоть и не очень радостно кивнул он.

— Ты остановился в этой гостинице? — спросила я. Впрочем, это и так было очевидно, поэтому я сразу же задала следующий вопрос: — Как долго ты собираешься здесь пробыть?

— По меньшей мере до завтра, — ответил Росандо. — Но могу задержаться и дольше, столько, сколько понадобится.

— Хорошо. Тогда давай встретимся здесь же через два часа. Годится?

— Договорились! — охотно согласился он.

Мы с Андре встали из-за стола и покинули таверну.

Когда мы остались наедине, я коснулась пальцами его руки.

— Андре, мне действительно надо побыть одной. Не сердись. Я скоро приду.

И, так и не решившись взглянуть ему в глаза, развернулась и поспешила выйти на улицу. Дальнейшее направление выбрать было нетрудно: я просто обогнула здание и попала в сад. Здесь было тихо и относительно безлюдно. Почти спокойно.

Какое-то время я бесцельно бродила по тропинке, переходя от куста к кусту, небрежно касаясь пальцами бутонов и шершавых листьев. Наверное, подсознательно надеялась, что хоть что-нибудь вспомню, и эти воспоминания помогут мне разобраться, как быть дальше. Увы. Имя "Росандо", по-прежнему ничего мне не говорило, равно как и "Кейра". Как и всё остальное, о чём упоминал в своём рассказе мой появившийся из ниоткуда супруг. Королевский дворец. Дом в столице. Секретари, маги, министры, помощники. Ничего не помню.

Я отдёрнула руку, внезапно осознав, что крепко сжимаю несчастный бутон в кулаке. Ладно, раз воспоминаний нет, придётся разбираться без них. И наиболее насущный вопрос — как быть с моим новым — вернее, старым — семейным положением. Я вызвала перед своим мысленным взором образ Росандо и почти брезгливо передёрнула плечами. Ничего не понимаю. Да нет, не то чтобы в нём было что-то особенно отталкивающее, парень, как парень. Но чтобы я вышла за него замуж?! Пусть раньше, пусть тогда, когда у меня были прежние воспоминания. И всё равно. Он совершенно не в моём вкусе, ни внешне, ни по манере поведения. Или мой вкус настолько изменился? Если так, то, кажется, в лучшую сторону. Во всяком случае одно несомненно: я ни за что не променяю на этого парня Андре. И мне плевать, пусть я буду тысячу раз замужем. Правильность и законопослушность остались для меня в далёком прошлом. Как там сказал Андре? Нам ли с ним соблюдать правила? Ну что ж. Вот вам и ответ.

Почувствовав себя лучше, я зашагала обратно в гостиницу. Вопросов всё ещё оставалось предостаточно, но их можно было обсудить с Андре, и вместе найти решение.

Преодолев шесть лестничных пролётов, оказалась, наконец-то, на третьем этаже. Да, высоко мы забрались. Даже не представляю, как бедняга слуга затаскивал сюда наш сундук. Во всяком случае свои чаевые он точно получил заслуженно.

Добравшись до нашего номера, я толкнула дверь. Андре встретил меня прямо на пороге.

— Заходи.

Его слова сопровождались тяжёлым взглядом.

Я вошла и закрыла за собой дверь.

— Ну как? Подумала?

Я кивнула.

И не успела опомниться, как Андре схватил меня и пригвоздил к стене, не давая шевельнуться.

123 ... 3031323334 ... 616263
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх