Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Маркиз, внезапно обретший поддержку в лице кронпринца, радостно просиял и закивал головой. Он и не надеялся на положительное решение, считая, что корона, уже принявшая герцогство под управление, не станет расставаться со столь лакомым кусочком. А тут его высочество Гердер встал на его сторону!
— Что ж, — задумчиво произнес король, — раз уж вы подвергаете мои слова сомнению, думаю, вы не откажетесь подождать несколько минут.
Через несколько минут Генрих вернулся, держа в руках перстень-амулет герцогов Шандор, который и продемонстрировал маркизу Орандону.
— Вы ведь знаете, что это, не так ли?
— Герцогский перстень, — удивленно сказал маркиз.
— И не просто перстень, а амулет. В настоящий момент камень в нем имеет голубой цвет, это говорит о том, что существует законнорожденный наследник. Если бы его не было, цвет камня был бы белым, а если бы наследник принял герцогство, то камень бы стал ярко-синим. Я в достаточной степени доказал свои слова?
— Конечно, ваше величество, — смущенно забормотал маркиз, — да я и никогда не сомневался в ваших словах.
— А собственно, где наследник? — хмуро поинтересовался Гердер. — Мне кажется, что предъявления одного перстня мало.
— В самом деле? — усмехнулся король. — Ну что ж, давай вынесем этот вопрос на совет лордов. Но мне кажется, что решение будет не в пользу маркиза.
Когда Орандон покинул кабинет, кронпринц поинтересовался:
— И с каких это пор, мой дорогой отец, ты обворовываешь кабинет собственного сына? И каких неожиданностей мне еще ждать?
— С тех самых пор, как мой сын начал обворовывать моих подданных, — спокойно ответил король. — Ты же не будешь утверждать, что перстень попал к тебе законным путем?
— Ну утверждать я могу все, что угодно, — усмехнулся Гердер. — Ты ведь все равно не знаешь, как он ко мне попал. А вопрос этот на совет лордов мы все равно вынесем. И тебе придется либо предъявить наследника, либо подарить герцогство своей дочери Орандону.
— Ты, случайно, не забыл, что я все-таки король, и мои решения не каждый рискнет оспаривать? — поинтересовался Генрих.
— А ты, случайно, не забыл, что я твой наследник, и в моем благоволении лорды тоже заинтересованы? И если я однозначно выскажусь в пользу Орандона, еще неизвестно, какое решение примет Совет.
— Зачем тебе это нужно? — устало спросил король.
— Ты знаешь. Я хочу вернуть Лиару.
* * *
Инор Фальк решил отправить письмо своей подопечной сразу из Лории, ее столица Ровена вполне для этого подходила. Даже если письмо перехватят, то пропавшую девушку в таком крупном городе можно искать бесконечно. Так что он отловил пробегающего мимо мальчишку, и тот за небольшое вознаграждение сдал письмо в ближайшее почтовое отделение. Лорийская почта была нетороплива, но основательна. Пусть через год, но почтовое отправление непременно найдет своего адресата.
* * *
— Знаешь, мама, мне не дает покоя эта новая лорийка Краута. Мне донесли, что она кузина некоего Римера, с которым я учился одно время в академии. И этот же Ример выловил, как выяснилось, Лиару, когда она тонула. Правда, наши наблюдатели утверждают, что на этой Кавинато нет никаких амулетов, так что моей невестой она быть не может. И тем не менее...
— Ну, дорогой, ты же можешь лично съездить на нее посмотреть, чтобы успокоиться, — невозмутимо сказала королева. — Твои заклинания личины так хороши, что не всякий маг за ними тебя увидит, а уж в такой дыре, как этот Старк, сильный маг точно прозябать не будет. Так что тебя даже никто не узнает. Возьми пару надежных человек и поезжай.
— Ну, положим, Ример достаточно сильный маг, я его помню по академии.
— Хочешь сказать, что он сможет увидеть твою личину? Не смеши меня, дорогой. Поезжай. Успокоишься.
— Наверно, я так и сделаю. А то полное бездействие меня угнетает.
* * *
Мне предстояло знакомство с родителями Краута, и я ужасно этого боялась. А вдруг его мама окажется похожей на нашу королеву? А мне теперь совершенно не хотелось учить некромантию. Даже Гердер в качестве подопытного не привлекал. В конце концов, он тоже имеет право на счастье, чего я ему от души желаю. Но только без меня. Еще мне казалось, что мы не должны скрывать правду от короля Лауфа, на чем настаивал мой жених. "Мой жених" — как же это замечательно звучит, когда речь идет о моем оборотне! Я покосилась на него, он ободряюще мне улыбнулся. Всю дорогу Краут держал меня за руку, как будто боялся, что я потеряюсь. Но я теряться категорически не желала. Мне же еще замуж за него выходить!
Ример настаивал на том, чтобы еще ускорить мое обучение, чего мне и самой очень хотелось. И хотя любовь меня настолько окрылила, что я могла уже свободно оперировать четырьмя магическими потоками, до снятия медальона было еще далеко, хотя я уже могла сказать, что потоков было шесть, а не пять, как говорил вначале мой учитель. Две мои проблемы — медальон и Гердер — никуда не делись и все так же мешали мне нормально жить.
— Маура, — протянул мой жених, целуя мою руку, — я так рад, что ты рядом.
— Краут, — неуверенно начала я, — тебе не кажется, что мы торопимся?
— Нет, — в его глазах зажглись зеленоватые искорки. — Мне кажется, что мы, напротив, слишком долго ждали.
— Я как представлю, что может произойти, если все раскроется, то мне плохо становится, — мрачно сказала я.
— Не раскроется, — уверенно сказал он мне. — Ты меня любишь?
И не дождавшись ответа, поцеловал. Так, за поцелуями, мы и не заметили, как добрались до Гаэрры. Все-таки есть своя прелесть и в поездках в карете!
Краут помог мне выбраться из нашего экипажа, и мы пошли знакомиться с его родителями, и то, что они при этом были еще и гармскими королями, делало процедуру знакомства для меня еще более страшной. Да, нужно было мне все-таки на фармацевта иноры Кромберг соглашаться, тем более, что он сирота! Почувствовав мои панические мысли, жених схватил меня за руку и буквально потащил через весь дворец, не взирая на сопротивление. Я даже не успевала что-то рассмотреть, настолько быстро мы проскакивали все эти анфилады, когда я указала на этот факт, меня успокоили:
— У тебя будет еще много времени, чтобы все обойти. Да я лично буду твоим экскурсоводом, обещаю! Мама, папа, знакомьтесь, это Ли... Маура!
Король Лауф насмешливо приподнял бровь:
— Лимаура? Какое оригинальное имя. Хотя мне помнится, что ты прошлый раз называл другое. Милая девушка, не скрою, мне не нравится скорость, с которой мой сын решил на вас жениться, и хотя следов приворота наши целители не обнаружили, я вынужден настаивать на том, чтобы отложить свадьбу до более позднего времени, когда вы предоставите подлинные сведения о себе. Ибо моя разведка донесла, что у мужчины, за сестру которого вы себя выдаете, нет никаких лорийских родственников, следовательно, он никак не может быть вашим кузеном.
— Лауф, — несколько недовольно сказала королева, — ты опять торопишься. Уверена, что Маура полностью удовлетворит твое любопытство.
— Я с самого начала считала, что вам надо сказать правду, — вздохнула я.
— Я так понимаю, что вижу перед собой Лиару Уэрси? — неожиданно сказал отец моего Краута.
— Правильно понимаете, — качнула я головой.
— Краут, я же тебе говорил, что в случае обнаружения этой девушки на нашей территории мы должны будем вернуть ее в Туран. А ты утверждал, что против брака с этой иноритой король Генрих возражать не будет. Ты мне солгал. Это очень плохо.
— Ваше величество, в данном случае он сказал вам правду, — тихо сказала я, понимая, что знакомство с родителями моего любимого может вылиться в очень большие проблемы для меня. — Король Генрих не будет возражать против нашего брака, ведь именно он помог мне избежать предыдущего.
— Вот как? И чем же вы ему так не понравились, что он пошел на нарушение закона своей страны? — прищурился Лауф.
— Отец, — вмешался Краут. — Дело в том, что Лиара — дочь короля Генриха.
— И почему же в таком случае ей пришлось бежать? — недоверчиво спросил его отец.
— Потому что, узнав об этом, Гердер не захотел от меня отказаться, посчитав, что вполне может жениться на сводной сестре. Закон о невесте престолонаследника таков, что даже король Генрих ничего не может сделать. Единственное ограничение — уровень магии.
— Но у вас он не так уж высок, — заметила королева. Да это допрос какой-то!
— Дело в том, ваше величество, что в данный момент на мне два амулета, маскирующих дар. И если один из них я могу снять, то чтобы снять второй, мне не хватает пока умений.
— Лауф, если это правда, а я чувствую, что это так, то будет преступлением отправить ее в Туран, — задумчиво сказала королева.
— Я умру, если вы это сделаете. Я не могла представить себя с Гердером, даже когда я еще не знала, что он мой брат. А теперь это для меня вообще невозможно. И я люблю вашего сына, — честно призналась я.
— Я должен подумать. Получается, что мы не сделаем, все будет плохо. Возвращаем вас — имеем проблемы с Генрихом, не возвращаем — с Гердером, — сказал король Гарма.
— С Гердером проблемы в любом случае будут, — радостно заметил Краут, в глазах которого затеплилась надежда на благополучное разрешение данной проблемы, — Мы же с ним подрались, и он меня из страны выставил. Ты думаешь, он это забудет?
— Не мог ты найти себе девушку без таких проблем? — недовольно проворчал Лауф. — Ведь договаривались же о браке с Олирией, так нет же, умудрились на ней Эдина женить.
— Так после того, как ее застали с графом, ему просто ничего другого не оставалось, как жениться на ней, — ехидно сказал принц. — А ты серьезно бы хотел, чтобы моя жена по графским постелям гуляла?
Лауф усмехнулся:
— Ладно, не будем отправлять твою Лиару в Туран. Вот только о свадьбе пока объявлять тоже не будем. Пусть все успокоится.
* * *
Надо признать, что гармские правители мне понравились. Королева казалась не очень разговорчивой, но явно отнеслась ко мне с симпатией. И хотя король был не в восторге от перспективы получить меня в невестки, я его вполне понимала — он заботился о благе своей страны, а брак его сына со мной мог привести к большим проблемам в будущем. Вдруг Гердер посчитает, что может получить меня в качестве военного трофея? Тогда война гарантирована. Так что я с пониманием отнеслась к предложению отложить свадьбу, тем более, что медальон я так пока и не могла снять.
Ример теперь заставлял меня практически все время проводить за магическими занятиями, хотя наша домохозяйка заявила ему, что девушке нужно тренировать совсем не то, чем мы здесь занимаемся, лучше пусть больше времени проводит на кухне, вон у меня какой талант к кулинарии открылся. А приворот мужчины хорошей едой куда более крепкий, нежели магией. При этом она томно вздыхала, видимо, вспоминая инора Фалька.
* * *
— Ваше величество, — докладывал инор Фальк. — Девушка в безопасности и в настоящее время собирается замуж за гармского наследника.
— Но позвольте, — удивился Генрих, — наша разведка доносит, что Краут собирается жениться на какой-то лорийке?
— Драконий амулет, — пояснил инор Фальк. — Я даже удивлен, как Краут смог ее узнать сквозь него, так как наши человеческие маги даже не замечают морока. Ее учитель Ример говорит, что мы воспринимаем драконью магию как нечто естественное.
— Я рад, что у нее все хорошо. А мне она ничего не попросила сообщить?
— Увы, ваше величество. Ваше письмо оказалось для нее таким шоком, она долго не могла поверить и, мне кажется, так до сих пор и не смогла до конца принять. Письмо она написала только для Уэрси.
— А не опасно будет передавать письмо?
— Я, на всякий случай, отправил его из Лории. В нем она просто написала, что у нее все в порядке, без указания каких-либо имен или мест, я лично проверил. Так что, даже если его перехватят, мало что могут узнать.
— Зря вы так считаете, — медленно произнес король. — Магия позволяет многое, а уж методы королевы точно дадут возможность определить место написания.
— Я этого не знал, — побледнел инор Фальк. — Не нужно было его передавать, но ваша дочь так настаивала. Она очень переживает о своих родственниках, оставшихся в Туране. Впрочем, все равно под мороком ее определить совершенно невозможно. Так что если и выяснят, что письмо отправили из Старка, ее там не найдут.
— Будем надеяться, — покачал головой король. — Думаю, что письмо перехватить не удастся, при моем прямом приказе об этом могут поставить в известность Гердера, так что лучше вообще не поднимать этот вопрос, больше вероятность, что о письме никто не узнает. Но Лиару вам следует немедленно предупредить. Деньги вам нужны?
— Что вы, ваше величество, мы практически ничего не истратили из того, что вы мне дали перед ее побегом. Леди Лиара имеет очень скромные запросы.
* * *
— Ну надо же, — причитала инора Кромберг, — забыла хлеб купить! Ведь специально же за ним ходила, а до булочника так и не дошла! А брат-то твой так не любит ужинать без хлеба!
— Не переживайте вы так, — успокаивала я ее, — я могу быстренько сбегать. Все равно Эрнста еще нет, а пока он придет, я уже с хлебом вернусь.
— Да что ты, Маурита, разве можно девушке одной так поздно идти?
— Инора Кромберг, да разве поздно? Солнце еще только-только на закат пошло. А мне все равно надо пройтись — я сегодня столько занималась, что у меня от магии туман в голове, который только свежий уличный ветер разогнать может.
— Ой, даже и не знаю. Может дождешься брата и с ним пойдешь? А то мне как-то неспокойно. И инор Фальк пока не приехал.
Я махнула рукой, взяла корзинку и кошелек и побежала к булочнику. Вечно наша домохозяйка что-то себе придумывает. Да тут идти-то всего три квартала, место совершенно спокойное, ну ничего же со мной случиться не может. Навстречу мне попалась наша соседка и живо стала интересоваться моей жизнью. Я еще в Туране заметила, что ничто так не вызывает интерес к твоей персоне, как помолвка с наследником, так что уже достаточно спокойно относилась ко всем многочисленным "друзьям", возникшим у меня в последнее время. Мне еле удалось распрощаться с достопочтенной инорой, отговорившись необходимостью скорейшей покупки хлеба. Хорошо, что дальше улица была пустынной, и некому меня было больше задерживать. Но до булочника я дошла, когда он уже собирался закрываться. Купив каравай хлеба и красивый пирог с яблоками, я, уже не торопясь, возвращалась домой, когда ко мне подошел довольно пожилой мужчина, которого я никогда раньше здесь не видела.
— Инорита, — обратился он ко мне. — вы не могли бы мне подсказать, где здесь находится ратуша.
— Ой, вы уже прошли ее, — ответила я. — Это вам надо вернуться назад на три квартала и повернуть налево. Только уже вечер, и там почти никого нет.
— Я хотел обратиться туда с просьбой о розыске, — старик тяжело дышал, держась за сердце. — У меня пропал в вашем городе сын. Инорита, может быть, вы видели моего сына?
— Если вы расскажете, как он выглядел, возможно, я отвечу на ваш вопрос, — с сочувствием глядя на собеседника, сказала я. — Только я живу здесь с братом не так давно, и могла его даже и не видеть. Думаю, что отделение розыска в ратуше работает допоздна, и они обязательно вам помогут.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |