Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Миллстоун начинал гордиться собой, поскольку ему удалось оказать серьёзную помощь местному гарнизону. Возможно, теперь его даже допустят к местным тайнам, главное, найти общий язык с местным начальством. Но его восторженность сыграла против него. Пока солдаты осторожно наступали, огонь с блокпоста становился всё более слабым, пока, наконец, не стих вовсе. И уже в следующую секунду прогремел ещё один мощный взрыв. Те, кто не успел залечь, были отброшены на несколько метров. Миллстоун тоже получил своё — небольшой кусок металлической арматуры задел его плечо, отчего оно сразу налилось болью. К счастью, соприкосновение с осколком прошло по касательной, и детективу удалось избежать перелома, отделавшись только сильным ушибом и рваной раной.

Спустя минуту подоспел самый крупный отряд федералов, который Миллстоуну доводилось видеть здесь сегодня. Они тут же бросились оказывать помощь раненым и оцеплять территорию. Джон поспешил на время удалиться отсюда, чтобы спрятать свой пулемёт, а заодно проверить, как там Рита. Почему-то ему внезапно не захотелось привлекать к себе внимание. Особенно медиков — им и так есть, кому оказывать помощь, а он и сам справится при помощи своей скромной походной аптечки.

Рита выскочила навстречу Миллстоуну, едва заметив, что у него одна рука болезненно прижата к туловищу.

— Джонни, что там случилось? Ты ранен?

— Ерунда, — коротко ответил детектив, открывая багажник.

— Нужно посмотреть.

— Дай мне полминуты.

Миллстоун ловким движением открыл одно из отделений багажника, не без труда одной рукой сунул туда пулемёт, тут же захлопнул, и только потом полез за аптечкой.

— Дай-ка мне, — взяла в свои руки ситуацию Рита.

Она быстро, но осторожно сняла с него пиджак, на котором в месте удара зияла большая дыра. На белой рубашке был виден приличных размеров кровоподтёк, что в первый момент вызвало у девушки большую тревогу. Но когда и рубашка была снята, стало понятно, что кровотечение несильное.

— Перекись у тебя есть?

— Да, там, большой пузырёк, — Миллстоун потянулся к аптечке раненой рукой, но Рита его остановила.

— Я сама найду. Ты можешь стоять спокойно?

— Ты так возишься, как будто мне руку почти оторвало! — возмутился Миллстоун, — я в порядке, и вполне могу всё сделать сам.

Рита никак на это не ответила, и просто молча принялась обрабатывать рану. Когда кровь полностью остановилась, она аккуратно наложила на плечо марлевую повязку. Миллстоун очень ценил эту заботу, хоть и находил её чрезмерной.

— Спасибо, — сказал он, взявшись за рубашку.

— Тебе помочь?

— Я сам. Ты явно переоцениваешь степень моей беспомощности.

— Да, Джонни, Джонни, — как-то мечтательно улыбнулась девушка.

— Что? — в ответ серьёзно спросил Миллстоун.

— Расскажешь, что там было?

— Там был кошмар. Я даже не думал, что такое может произойти здесь.

— Кто это был?

— Если бы я знал! — сказал Миллстоун, надевая пиджак, — но я попробую выяснить. Как и причину нападения. Сдаётся мне, есть здесь, в Кейлисоне что-то такое есть. Одно можно сказать точно: это была не банда бродяг, а значит, причина должна быть веской.

— Что планируешь делать?

— Что-то разузнать. Не зря же мы сегодня здесь очутились, да ещё попали под обстрел.

Они сели в машину, и направились дальше по переулку. Объехав несколько кварталов, они оказались неподалёку от оцепления. Освещение в стороне от главной улицы практически отсутствовало, и поэтому чёрная машина без труда спряталась от посторонних глаз, а вот те, кто в ней сидел, могли видеть, что происходит вокруг.

— Итак, что у нас тут, — Джон достал бинокль и принялся наводить фокус.

Лучше всего было видно пламя догорающего блокпоста и чёрные силуэты на его фоне. Хоть и было понятно, что нападавшие отступили, в любом случае нужно было обезопаситься, оцепить и проверить территорию. Больше всего Миллстоун боялся, что кто-нибудь из бойцов, выучка которых оставляет желать лучшего, случайно наткнётся на какую-нибудь мину. Судя по увиденному, со взрывным делом у нападавших было всё в порядке.

Вместе с оцеплением и проверкой территории началось тушение огня, потому что сам он даже не думал слабеть, что наводило на мысль о зажигательном характере бомб. Попутно в теорию Джона так же вписалось и конфискованное топливо для огнемёта — не имело ли оно какого-либо отношения к нападавшим? Но, разумеется, причины их появления были не в том, что им сорвали поставки. Какими бы важными они ни были, подобными методами делу не поможешь.

Кинув бинокль на колени, Джон подъехал поближе. Теперь незамеченным оставаться было сложнее, но и особого внимания он не привлёк. Хотелось бы ему сейчас попасть туда, но его вряд ли допустят. Здесь, скорее всего, есть свои уполномоченные на дела такой серьёзности, и всё будет решено без него. И даже если нет, то вызов уже направлен. Миллстоун уже подумывал над тем, как начать своё тайное расследование и получить хоть какую-то информацию, когда в свете пламени промелькнул силуэт, показавшийся ему знакомым. Не таким узнаваемым признаком был развевающийся чёрный плащ, сколько уверенная ровная походка.

Миллстоун выставил максимальное увеличение и более пристально рассмотрел тёмную фигуру. Сомнений не оставалось — это был тот, кто и показался ему в первый момент.

— Жди меня здесь, — сказал Миллстоун Рите, откладывая бинокль.

— Ты пойдёшь туда?

— Ага.

— Но тебя же не пустят.

— Я увидел знакомое лицо, уж от него-то я что-нибудь, да узнаю.

— Ты долго?

— Постараюсь быстрей.

Миллстоун вышел из машины и направился вперёд, на ходу закуривая сигарету. Солдаты, стоявшие в оцеплении уже сделали шаг ему навстречу, но он сам предотвратил попытку , подняв одну руку и во весь голос произнеся.

— Неужели это Джек Ричардс, или у меня галлюцинации?

Человек, к которому обращался детектив, повернулся на его голос и застыл в недоумении. Бойцы федеральной армии уже чуть было не потянулись за оружием, когда он остановил их лёгким взмахом руки.

— Миллстоун. Вот так встреча.

— И не говори.

— А я уже собирался разыскивать странного субъекта с пулемётом. Такой мог бы представлять серьёзную опасность, тем более в наше неспокойное время.

— Просто поддержал местный гарнизон. Гляжу — дело у них дрянь, вот и поспешил помочь.

— Да, ты в своём репертуаре. Мне никогда не нравились некоторые твои методы, но в этот раз, надо признать, они оказались эффективными.

— Нормальные у меня методы, нормальные, — улыбнувшись, Миллстоун протянул руку для приветствия.

Вблизи лицо человека, облачённого в чёрный плащ, было видно отчётливо. Это был мужчина, заметно старше Миллстоуна и со строгими чертами лица. Это был дополнительный признак, который в совокупности с его уверенной манерой держаться выдавал в нём человека, который старше Джона ещё и по званию. Но по их дружеской манере разговора становилось понятно, что звания важны лишь в присутствии ещё более высокопоставленного начальства.

— Какими судьбами к нам? — спросил Джек.

— Да так, из праздного интереса, но всё оказалось серьёзнее.

— Да, Миллстоун, у тебя есть характерная черта привлекать на свою задницу события. Мы этих хмырей уже две недели ждём, но заявились они только сегодня, как раз в тот день, когда ты решил праздно прокатиться по этим местам.

— Да, а вы уже потеряли бдительность — пока некоторые отряды добрались до сюда, всё уже кончилось.

— Здесь не военная база, и казарм не хватает на всех. Пришлось размещать людей в старых бараках на окраине.

— Подобные истории стары как мир. Сто раз слышал, и чаще всего от тебя.

— Это моя характерная черта, что когда поблизости появляешься ты, что-то начинает идти не так, как надо.

— Не надо сваливать на меня вину. Лучше расскажи, как ты-то здесь оказался? Лично для меня наличие твоей физиономии сразу поднимает статус событий, здесь происходящих. Раз уж привлекли самого Ричардса, то дело точно дрянь.

— Ну, лично для меня горящий блокпост, с кучей трупов вокруг и без того достаточное свидетельство. Ты, наверное, не заметил.

— Заметил. Я даже немного ранен, — Миллстоун повернул к собеседнику плечо, где сквозь большие дырки в пиджаке и рубашке была видна повязка.

— Царапина, — с наигранным пренебрежением сказал Джек, — и не такое у тебя бывало.

— Это точно, — кивнул Миллстоун, — но не уходи от ответа. Раз ты ждал этого нападения, то должен знать, кто это был.

— Ну, раз ты в них стрелял, то тоже должен был догадаться. Признаки примерно одинаковые.

— Разве?

— Да. Это обычные наёмники. Они отстрелят голову кому надо за деньги, добудут что угодно, и в таком же духе, а вот кто их нанял, это совсем другой вопрос.

— И кто же их нанял?

— Это мы будем выяснять, хоть я и не думаю, что что-то всплывёт. За такой груз много кто здесь заплатил бы цену, достаточную, чтобы нанять людей такого уровня.

— И в таком количестве, — добавил Миллстоун.

— Их было не так много, как могло показаться.

— Но с бомбочками у них никаких проблем нет.

— Если бы ты бывал на диких территориях, то знал, что там и не такое можно купить.

— Разумеется, — Миллстоун ехидно улыбнулся, вспомнив свой недавний поход в Бонек, и хоть он там не видел серьёзных товаров, но он ведь не был допущен во многие интересные заведения.

— Будь другое время, я бы по поводу твоего этого "разумеется", организовал бы отдельное расследование, но сегодня у меня и без этого куча забот.

— Могу я помочь? — как бы невзначай попросил Миллстоун.

— В другой раз я бы без промедлений отказался, но вчера я отпустил ребят на пару дней домой.

— Отличный повод. Когда можно приступать?

— Я ещё не разрешил.

— Не припомню, чтобы ты разрешал что-то открыто. У тебя обычно "в другой раз я бы ни за что не согласился".

— Ладно. Приезжай утром. Я пошлю запрос твоему начальству.

— Решил всё самое интересное раскопать без меня.

— Нет. Тут и без этого куча дел. Хоть я и знаю, что они не вернутся, территорию всё же нужно оцепить, занять оборону, а огонь потушить. Спокойно здесь будет только к утру.

— Может, стоит приступить прямо сейчас?

— Нет. Эта дрянь будет гореть ещё долго.

— Так значит, тебе что-то, всё-таки известно.

— Всё завтра, Миллстоун, всё завтра. К тому же я почти уверен, что ты заглянул сюда не один. Хватит вам потрясений на сегодня.

— Проницателен как никогда.

— Для меня ты не так сложен, дорогой Джон. Твои чары действуют только на женщин.

— Я бы, наверное, поверил бы тебе, если бы не был убеждён в обратном.

— Ладно. До завтра.

Джек устало протянул руку, и Миллстоун с улыбкой пожал её. Он понял по глазам, что у его старшего товарища был очень трудный день, и это нападение стало под стать отвратительным окончанием.

Вернувшись в машину, Джон открыл стекло и закурил. Рита как будто немного успокоилась, когда он оказался рядом. Хоть она и не участвовала в бою, всё же испытанное ей потрясение не позволит ей сомкнуть глаз.

— Ты в порядке? — спросил её Миллстоун.

— Я? — улыбнулась девушка, — я ни в кого не стреляла, и не ранена.

— Вот только этого нам не хватало, — строго сказал Джон.

— Как твой друг?

— В порядке. Что будем теперь делать? — спросил Миллстоун, разворачивая машину.

— Что-то мне расхотелось говорить с подругой.

— Понимаю. Мне тоже. Тем более, что они тут все на ушах.

— Поехали домой? — предложила Рита.

— Наверное, ты права.

На улицах Кейлисона было очень людно. После того, как стихла стрельба, здесь появилось много зевак, которым, не смотря на поздний час, было интересно узнать, что же такое сотрясло их городок. Миллстоун ехал на максимальной скорости, желая поскорее исчезнуть в темноте. Его машина невольно привлекала внимание, которого ему сейчас хотелось меньше всего.

— А ты там, — тихо сказала Рита, когда они выехали из города, но не закончила предложение, остановившись на полуслове.

— Что я там?

— Убил кого-то?

— Да, — спокойно ответил Джон, не желая юлить, уходя от этого вопроса.

— Это страшно?

— Нет, детка, когда в бою — не страшно. Каждый из них в любую секунду мог убить меня.

— Это ужасно.

— Мир, к сожалению, не выстлан розами, а уж дикие территории и подавно.

Будь это разговор с мужчиной, он не побоялся бы добавить, что там, за границами федерации, одна сплошная кровь и смерть, да и здесь дела обстоят хоть и лучше, но всё равно неспокойно.

— Прости, что так вышло, — сказал Миллстоун больше потому, что ему хотелось разрушить воцарившуюся тишину.

— Не ты же это затеял, — легко улыбнулась девушка.

— Всё равно. Я, выходит, втянул тебя в это.

— Ты сделал то, что считал нужным. Поверь, это неплохо.

— Да.

— Расскажешь мне потом, что узнаешь?

— Да. Если можно будет рассказать. Но ты тоже особенно не распространяйся. Я понимаю, что эту стрельбу было слышно и у нас, но совсем не обязательно говорить, что ты была в эту ночь в Кейлисоне со мной.

— Конечно, нет.

Рита улыбнулась, и, наклонившись через промежуток между креслами, осторожно положила голову на плечо Миллстоуна.

— Ведь мы могли жить там, — тихо сказала она, — а представь, если бы они напали на Смоллкрик?

— У нас нет чего-то такого, за чем они могли бы прийти.

— Но всё равно. Мне страшно.

— Брось. Ты же здесь с самого детства. Много было нападений?

— Ну и что, что не было. Всё равно.

— Не бойся. Всё будет хорошо.

Вскоре появился и Смоллкрик. Миллстоуна совсем не тянуло спать, но и мучить Риту своим присутствием он тоже не хотел. Ему казалось, что она устала, тем более, что она не привыкла ни к его рабочим ритмам, ни тем более к перестрелкам, хоть и не частым, но вполне регулярным. Он без лишних вопросов тихонько направился в сторону её дома.

— Можно не домой? — попросила она.

— Почему?

— Не хочу туда. Не хочу спать. А ты?

— Я тоже.

— Пойдём к Холли, если будем сидеть тихо, она нас пустит в комнату втайне от Айена.

— Серьёзно? — удивился Миллстоун, — вы это практикуете?

— Ну, иногда бывает нужно спрятаться.

— Ну, хорошо, — улыбнулся Джон, — нужно только машину сначала поставить.

Утром они с Ритой сбежали из Золотой Шахты, пользуясь тем, что хозяин ненадолго ушёл по делам. Уже спустя полчаса Джон, проводив девушку, открыто пришёл сюда завтракать. Всё прошло как обычно, только Холли многозначительно улыбнулась, увидев его.

Ричардс, как и обещал, выслал официальный вызов для Миллстоуна. Увидев его, Шерман лишь сухо поинтересовался, не связано ли это со вчерашней перестрелкой, на что Миллстоун ответил, что ему это точно неизвестно, но данный вариант является самым логичным.

Едва получив одобрение своего отъезда, Миллстоун направился в Кейлисон. Сложнее всего было объяснить Майку и Пиффу причины, по которым на этот раз он не берёт их с собой. Но ему и вправду нужно было быть одному. Ричардс допустил до этого дела только его — про других полицейских Смоллкрика речи не было.

123 ... 3031323334 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх