Лэнгхорн, это скоро случится! — сказал он себе. — Чарисиец подошел даже ближе, чем он ожидал. Выглядело так, как будто капитан другого галеона намеревался вступить в бой с расстояния не более тридцати ярдов. На таком расстоянии даже относительно неопытные стрелки Уэйлара, скорее всего, не промахнулись бы, и он поморщился, представив себе бойню, которая вот-вот должна была начаться.
Но в нас обоих, мой друг-еретик, — мрачно подумал он. — В нас обоих.
Еще несколько минут, и...
* * *
— Руль налево! — рявкнул сэр Данкин Йерли. — Кругом, немедленно!
— Руль налево, есть, сэр! — Шеф Уэйган подтвердил это, и он и его помощник размыто крутанули спицы большого двойного колеса влево.
Движение штурвала переместило румпель корабля на левый борт и повернуло руль в противоположном направлении. Что, в свою очередь, заставило корабль резко повернуться на правый борт.
* * *
Глаза Уэйлара расширились, когда чарисиец внезапно изменил курс. Это было последнее, чего он ожидал, особенно то, как это заставило его отвернуть от "Арканджела Чихиро" — развернуться с наветренной стороны поперек кильватера его флагмана, а не идти рядом с подветренной стороны, как он ожидал. Его реи отслеживались с точностью метронома, когда его курс менялся, продолжая вести его, но он резко замедлился, когда его новый курс приблизил его к ветру, и первоначальное удивление Уэйлара начало превращаться в хмурое замешательство, когда он обнаружил, что смотрит на орудийные порты левого борта чарисийского галеона.
Их закрытые орудийные порты по левому борту, тогда как для него это был правый борт с незаряженными орудиями, неготовыми к бою.
* * *
— Кругом, ребята! Кругом! — Гектор крикнул вниз через решетки люка.
В предостережении, вероятно, не было необходимости. Офицеры и матросы, отвечающие за основное вооружение "Дестини", несомненно, слышали свисток лейтенанта Латика почти так же хорошо, как артиллеристы карронад на орудиях спардека. Однако капитан Йерли был не из тех, кто рискует чем-то подобным. Одним из его основополагающих принципов было то, что компетентный офицер делал все возможное перед боем, чтобы свести к минимуму вероятность ошибок или недоразумений. В любом случае, они должны были произойти, как только сражение вступит в силу, но хороший офицер сделал все возможное, чтобы их было как можно меньше... и чтобы они не произошли раньше, чем должны были.
И эта конкретная эволюция предоставила множество возможностей для того, чтобы что-то пошло не так.
Когда корабль развернулся с наветренной стороны, моряки, которые демонстративно управляли карронадами на левом борту (как мог ясно видеть любой тупоглазый идиот на другом корабле), повернулись как один и бросились, повинуясь свистку Латика, на другую палубу. Короткие, кургузые карронады батареи левого борта, уже заряженные и подготовленные, выкатывались быстро, за достаточное время, но более тяжелые орудия на орудийной палубе были гораздо более массивными и гораздо менее удобными.
Хорошей новостью было то, что никто на борту "Арканджела Чихиро" не смотрел на эту палубу "Дестини". Капитан Йерли смог отправить полные расчеты на свою батарею левого борта, не выдавая своих намерений. Теперь орудийные порты левого борта распахнулись, командиры орудий выкрикивали приказы, и люди кряхтели от взрывного усилия, наваливаясь на боковые спицы. Лафеты орудий визжали, как разъяренные свиньи, когда они грохотали по настилу, посыпанному песком для лучшего сцепления, и длинные злобные морды кракенов новой модели высовывались из внезапно открытых портов.
Времени на то, чтобы прицелиться, было не так уж много.
К счастью, командиры орудий КЕВ "Дестини" имели достаточно практики.
* * *
Мир разлетелся на части в оглушительном раскате грома, пронзенного молниями.
Сэр Хейрам Уэйлар никогда не представлял себе ничего подобного. Честно говоря, никто из тех, кто никогда этого не испытывал, не мог бы точно представить себе это. Он стоял на высокой, узкой кормовой палубе своего флагмана — палубе длиной чуть более сорока футов и шириной едва двадцать футов в самом широком месте — и двадцать семь тяжелых пушек взорвались длинной, нескончаемой барабанной дробью, выплевывая огонь и ослепляющий, удушающий дым, когда "Дестини" пересек корму "Арканджела Чихиро", и его бортовой залп был нанесен с расстояния, возможно, пятьдесят футов. Два корабля были так близко друг к другу, что утлегарь "Дестини" фактически пролетел над кормой его врага, едва миновав бизань-ванты "Арканджела Чихиро", когда он изменил курс почти полностью с северо-востока на восток, и сила сотрясения этого множества пушек, заряженных картечью поверх ядер и стреляющих на таком коротком расстоянии, была неописуемой. Он действительно почувствовал жар взрывающегося пороха, почувствовал огромные невидимые кулаки дульных взрывов, пробивающие все его тело огромными пузырями избыточного давления. Почувствовал, как корпус его флагманского корабля вздрагивает и дергается — ударяя вверх по его ногам, как будто какой-то маньяк колотил по подошвам его обуви бейсбольной битой, — когда в нее врезался чарисийский огонь. Обшивка раскололась, стекло больших кормовых иллюминаторов "Арканджела Чихиро" просто исчезло, а крики и пронзительные вопли людей, которые были застигнуты врасплох так же, как и сам Уэйлар, разрывали его уши даже сквозь невероятный гром орудий "Дестини".
Подготовленная к бою орудийная палуба "Арканджела Чихиро" представляла собой одну огромную пещеру, простиравшуюся от носа до кормы. Пещеру, окаймленную пушками, выглядывающими через открытые порты и ожидающими, когда перед ними появится цель. Но цели там не было. Она была за их кормой, где артиллеристы, управлявшие этими орудиями, даже не могли ее видеть, не говоря уже о том, чтобы стрелять в ответ, и шестидюймовые железные сферы с воем пронеслись по всей длине пещеры, как собственные демоны Шан-вей.
Полдюжины "ящеров" галеона получили прямые попадания, их лафеты рассыпались на тучи дополнительных осколков, тяжелые бронзовые орудийные стволы взмыли вверх, а затем рухнули обратно, чтобы раздавить и искалечить выживших членов их расчетов. Человеческие существа, оказавшиеся на пути одного из этих ядер, разрывались пополам с непринужденной, ужасающей легкостью. Осколки корабельного корпуса — некоторые из них достигали шести футов в длину и трех или четырех дюймов в диаметре — врезались в хрупкую плоть и кровь, как копья, брошенные каким-то разъяренным титаном. Люди кричали, хватаясь за разорванные и искалеченные тела, а другие люди просто отлетали назад, их головы, грудь или плечи разрывались со взрывами крови, когда в них врезалась картечь — каждая почти три дюйма в диаметре.
Этот единственный залп убил или ранил почти половину экипажа "Арканджела Чихиро".
* * *
— Отведи нас от ветра, Уэйган!
Капитану пришлось повысить голос, чтобы его услышали, но шефу Уэйгану он показался до нелепости спокойным, почти задумчивым.
— Есть, есть, сэр! — резко ответил старшина, и штурвал повернулся в противоположном направлении, когда руль "Дестини" был повернут вспять.
Галеону это не понравилось, но он ответил как настоящий корабль, каким и был. Его корпус неуклюже вздымался, когда он поворачивал обратно на запад, поперек волн, но Йерли почти идеально рассчитал маневр, и ветер помог ему развернуться.
"Дестини" вернулся назад перед ветром, затем пронесся еще дальше по левому борту, принимая ветер на четверть левого борта вместо скулы правого борта, и его реи марселей качнулись с машинной точностью, когда они были убраны назад.
Он сильно потерял скорость в воде, а движение "Арканджела Чихиро" продолжало уносить его от корабля Йерли по его прежнему курсу. Но на борту деснаирского корабля было слишком много неразберихи, чтобы капитан Абат — или, скорее, лейтенант Мартинсин, поскольку Русейл Абат столкнулся с одним из ядер "Дестини" — мог даже подумать об изменении курса. Его офицеры все еще боролись за восстановление контроля после невероятной бойни того первого залпа, когда "Дестини" снова пронесся по корме "Арканджела Чихиро", на этот раз с северо-востока на юго-запад, а не с юго-запада на северо-восток.
У его орудийных расчетов не было времени перезарядить орудия, но в этом и не было необходимости. Орудия правого борта были заряжены до того, как их выкатили, и даже при таком количестве рук, выделенных для обслуживания брасов, офицерам батареи правого борта оставалось более чем достаточно членов экипажа, чтобы стрелять из уже заряженного оружия. Дальность стрельбы была намного больше — на этот раз более ста ярдов. На самом деле, ближе к ста пятидесяти. Но недостаточно близко к ста пятидесяти.
* * *
— Уберите эти обломки! Перекиньте их через борт — сейчас же! — крикнул сэр Хейрам Уэйлар.
Коммодор не имел права позволять себе отвлекаться от своих обязанностей флаг-офицера. Уэйлар, может быть, и не был моряком, но он знал это очень хорошо. К сожалению, в данный момент он больше ничего не мог сделать, и он действительно схватился за один конец сломанного мостика, который упал на орудия верхней палубы. Он тяжело дышал, кряхтя от усилий, пытаясь убрать обломки, блокирующие орудия, затем развернулся, подняв голову, его глаза метнулись к разорванному ветром дыму за кормой его флагмана, когда КЕВ "Дестини" выпустил свой второй залп.
Последствия еще почти тридцати тяжелых выстрелов с ревом обрушились на него. На этот раз дальность стрельбы была намного больше, и, в отличие от предыдущего залпа, многие из этих ядер совсем не попали в "Арканджела Чихиро". Но некоторым из них повезло, и одно из таких влетело прямо в бизань-мачту, аккуратно разрезав ее на две части в восьми футах над палубой. Она опрокинулась вперед, врезавшись в грот-мачту всей своей массой, добавленной к давлению ветра, и грот-мачта полетела вместе с ней. "Арканджел Чихиро" содрогнулся, как смертельно раненый рогатый ящер, затем вздрогнул, когда поток разбитого рангоута и разорванного полотна обрушился на его палубы или погрузился в море рядом. Он дико рванулся, устремляясь к внезапному плавучему якорю в виде своего собственного рангоута и такелажа, и раздались новые крики, когда еще больше членов его команды было раздавлено падающим рангоутом или разорвано на части чарисийским огнем.
Уэйлар, пошатываясь, выбрался из снастей снесенной бизань-мачты, правой рукой сжимая левую руку. Эта рука была сломана почти так же сильно, как и его флагман, — подумал уголок его мозга — не то чтобы это имело большое значение в данный момент.
Он наблюдал с горечью понимания в глазах, как чарисийский галеон снова изменил курс. Он качнулся назад, полностью возвращаясь назад перед ветром, его реи снова вращались, как будто управлялись одной рукой. Он наклонился к ветру под жестким управлением, когда снова ускорился, и он увидел, как раскрылись брамсели над его марселями. Они упали, как занавеси, затем затвердели, когда поймали ветер и натянулись, и "Дестини" пронесся мимо "Арканджела Чихиро".
Уэйлар обернулся, отыскивая "Блессэд уорриор".
Он знал, что капитан Мантейн, должно быть, был застигнут врасплох неожиданными маневрами чарисийцев по меньшей мере так же сильно, как Абат и он сам. "Блессэд уорриор" почти автоматически изменил курс, когда "Дестини" открыл огонь, развернувшись на западном направлении, как и было первоначально запланировано. К сожалению, это была единственная часть первоначальных договоренностей Уэйлара, которая сработала так, как планировалось. Хуже того, ни "Дестини", ни "Арканджел Чихиро" не были там, где он ожидал их увидеть, когда планировал свою первоначальную тактику. Теперь "Блессэд уорриор" был далеко к юго-западу от своего первоначального места... и "Дестини", двигаясь с севера на северо-запад, уже направлялся к тому, чтобы пройти за его кормой — и к тому же с преимуществом по ветру — вместо того, чтобы оказаться лицом к лицу с обоими своими противниками сразу.
Правый борт чарисийского галеона снова вспыхнул и загремел, когда он пронесся мимо "Арканджела Чихиро", направляясь к своей второй жертве. Фок-мачта, уже ослабленная потерей опор, которые когда-то вели на корму к исчезнувшей грот-мачте, упала за борт, оставив "Арканджела Чихиро" полностью без парусов. Корабль катился безумно, пьяно, неописуемо закручиваясь в штопор, когда внезапная потеря всего его верхнего яруса уничтожила любые остатки устойчивости, только для того, чтобы яростно оборваться, когда он резко остановился у обломков, все еще прикрепленных к его борту оставшимися вантами. Лейтенант Мартинсин каким-то образом все еще был на ногах, выкрикивал команды, водил группы своих выживших моряков убирать обломки. Мелькали и стучали топоры, перерубая запутанные веревки, сражаясь за освобождение корабля, в то время как другие моряки и морские пехотинцы вытаскивали рыдающих, кричащих или молча корчащихся раненых из-под обломков.
Мимолетный залп "Дестини" добавил еще больше разорванных и изломанных тел к его жестоким потерям, но было очевидно, что "Арканджел Чихиро" стал не более чем запоздалой мыслью для чарисийцев. Флагманский корабль Уэйлара представлял собой разбитые руины, так сильно искалеченные, с таким количеством убитых или раненых, что его можно было забрать в любое время, когда заблагорассудится "Дестини". В данный момент у врага были более важные заботы, и челюсти Хейрама Уэйлара сжались от чего-то гораздо худшего, чем боль в сломанной руке.
Он знал Томиса Мантейна. Если во всем теле Мантейна и была хоть капля слабости, Уэйлар никогда не видел даже намека на это, а "Блессэд уорриор" уже менял курс. Его парусной тренировке не хватало отточенной слаженности "Дестини", и корабль, к несчастью, повернул на свой новый курс, паруса хлопали и гремели в знак протеста. Его маневр удачно отвернул корму от врага прежде, чем "Дестини" смог нанести ему удар, как это было с "Арканджелом Чихиро", и его орудия правого борта демонстративно выстрелили. Тем не менее, каким бы быстрым и решительным, несомненно, ни был Мантейн, неуклюжесть, с которой его корабль вышел на новый курс, только подчеркивала, насколько тяжело было сравнивать уровень мастерства его команды с уровнем чарисийского галеона, приближающегося к нему. Он был не просто лучше вооружен и более массивен; он был выше классом, и часть сэра Хейрама Уэйлара хотела, чтобы у него все еще была неповрежденная мачта и сигнальные фалы. Хотел бы он приказать Мантейну прекратить стрельбу и бежать.
Или сдаться, — признался он себе с мрачной, ужасной честностью, наблюдая, как корабль сэра Данкина Йерли набрасывается на свою свежую добычу, как охотящаяся виверна. Он не может оторваться — не может убежать от него или избежать его. И поскольку он не может...
Новый раскат грома прокатился по ледяному послеполуденному морю, когда чарисийский галеон, такой же безжалостный, как эмблема Армаков в виде кракена, летящая со своей бизань-реи, снова открыл огонь.
.VII.
Дворец архиепископа, город Тейрис, провинция Гласьер-Харт, республика Сиддармарк
Это была самая холодная зима, которую Жасин Канир мог припомнить... более чем одним способом.