| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Прам-пам-пам, прам-пам-пам!.. — воодушевлённо приговаривая, принялся я вскоре распаковывать наш "ужин, устроившись за столиком. Но приступить к еде так и не успел! Застал врасплох меня, разинувшего уже было рот, чтобы откусить сочный бутер, мелодично запиликавший комм, сообщающий о поступившем запросе на соединение.
— Хорошо, ладно... — немного раздосадованно проговорил я, возвращая бутер на место и спешно отряхивая руки, чтобы взяться за коммуникатор. И пристроил его себе на висок, глядя на безмятежно уминающую свою порцию супругу.
К ещё большему моему разочарованию, в развернувшемся виртуальном окне появилось не лицо кого-нибудь из моих "старших компаньонов" — Ивена Тарво или Болдуина Глосса, как я ожидал, а возникла знакомая круглая харя Четвёртого Администратора.
"— Фокс... Вернулся всё же..." — удовлетворённо выговорил он, за малым не скалясь от счастья при виде меня. И... Откидываясь на спинку белого кожаного кресла, в котором сидел, изменил фокус обзора своего комма на удалённый. Благодаря чему мне стало виден не только Фредерик Брентон, но и его сын — к моему величайшему сожалению, без следа каких-либо травм на носу!, а так же третий — незнакомый мне худощавый чел лет двадцати, с короткими пижонскими усиками, сидящий вместе с ними за вычурным столиком в обставленной с претензией гостиной, с прозрачным толстостенным стаканом, заполоненным тёмно-янтарной выпивкой, в руке.
Сделав медленный глоток из собственного стакана Брентон-старший, ленивым взмахом указал в сторону этого ухмыляющегося как и все незнакомца, приветственно приподнявшего стакан.
"— Позволь представить тебе Роберта Баури, Фокс..." — сказал он, явно упиваясь моментом. "— Племянника небезызвестного тебе Хоура Баури..."
И... У меня сердце так и ухнуло вниз!
"— И к чему это представление?" — кое-как справившись с собой, чтоб не облизнуть пересохшие губы, делано безразлично поинтересовался я.
"— К этому мы как раз подходим, Фокс", — заверил меня злорадно скалящийся — как и его сынишка!, Фредерик Брентон. И вроде как доверительно поделился, чуть склоняясь в моём направлении: "— Знаешь, когда я отправлял людей на Пятёрку, с заданием нарыть чего-нибудь о тебе, то даже не ожидал такого..." — И тожествующе блеснув глазами, радушно предложил: "— Да ты вот сам взгляни!"
Поколебавшись чуть, я, прикусывая губу, открыл отправленную мне голосьёмку. И... провалится в виртуализированную сценку, где с головы некоего затащенного в какое-то подсобное помещение отчаянно вырывающегося парня, закованного за спиной в наручники, содрали чёрный полотняный мешок. Мгновенно опознанный мной Эрик Хонфер, отпрянул от отпустившей его пару мордоворотов, к стене, панически восклицая: "— Эй, вы чего, вы чего?.."
И тут же получил от одного из притащивших его туда поддых! Так что сразу свалился на колени судорожно закашлявшись. Но тут же был безжалостно вздёрнут на ноги вторым, грубо спросившим:
"— Ты, значит, дружком Уайта Фокса будешь?.."
"— Ч-что?.." — ошалело моргая уставился на них Эрик.
"— То!" — буркнул первый из мордоворотов, с размаху засаживая парню ещё раз поддых — так что Хонфер аж всхрюкнул.
"— Давай, вкладывая всё что знаешь о нём", — добродушно велел ему второй. А первый разминая кисть, хохотнул: "— И всё что не знаешь тоже!"
И Эрик, заплетающимся язычком, начал рассказывать всё то немного что обо мне знал. Ну и понятно, прижавшие его мордовороты остались недовольны полученной маловразумительной и бесполезной информацией.
"— Ты чё дурак?.." — грубо перебил его, когда он пошёл на второй круг, набычившийся первый мордоворот, делая резкий замах — имитацию остановленного в последний миг удара в живот, заставившего Эрика в ожидании боли испуганно сжался.
"— Мы ж можем быть и не такими добрыми..." — вкрадчиво сообщил ему второй. И с нехорошим прищуром потребовал: "— Ты нам что-нибудь полезное о нём расскажи."
"— Ага", — охотно поддержал его первый. Пригрозив ещё: "— Мы ж не отпустим тебя, пока не поведаешь о своём дружке каких-нибудь сочных подробностей, за которые его прижучить можно будет..."
"— Но он не мой дружок!.." — едва не плача выдал Эрик, трясущийся от ужаса. "— Мы с Фоксом и знакомы-то едва-едва!"
"— Всё же дурак..." — с досадой высказался первый мордоворот, поворачиваясь ко второму.
"— Похоже на то", — согласился с ним тот.
И... заткнув мешком протестующе мычащему Хонферу рот, его немедля отбуцкали так, что он вскоре только мучительно пищать мог!
"— Стойте, стойте!" — хрипло вскричал сжавшийся на полу в комок Эрик, выставляя ладонь в останавливающем жесте, когда экзекуция прекратилась и их его рта вытащили изжёванный им мешок. И, сипло втягивая воздух, поспешно выдавил из себя: "— Я знаю, я знаю, что вам нужно! Как-то раз Кевин Райт обмолвился, что это Фокс причастен к исчезновению главы клана "Кракен" — якобы в отместку за смерть матери!, и... тот этого не отрицал!"
"Надо было тогда всё же гасить его за компанию с Кевином и Джимом Торью... — с острой досадой подумал я, скрипнув зубами. — Пожалел, дурак... А он меня слил моментально..."
"— Такие вот дела, Фокс..." — якобы извинительно развёл руками Брентон старший. На самом деле не испытывающий никакого раскаяния в содеянном, судя по его прямо лучащейся довольством роже, не говоря уже о том, с каким смаком он констатировал: "— Выходит, ты вовсе не положительный со всех сторон житель нашей Базы, как уверяют Администрацию некоторые, а просто скрывающийся здесь подлый злодей!.."
"Вы ещё пару-тройку человек, лишь шапочно знакомых со мной, столь же жёстко прессаните, так я и вовсе каким-нибудь тайным людоедом окажусь!" — справившись с собой, язвительно выдал я, сходу решивший использовать стратегию правдоподобного отрицания, ведь доказательств моего "злодеяния" нет никаких. Фыркнув ещё пренебрежительно: "— Да тут кто хочешь, что угодно придумает, только бы ваши тупые мордовороты отвязались! А уж привязать к делу загадочного исчезновения бота клана "Кракен", с его главой на борту, который не то разбился, не то преднамеренно растворился в воздухе, обрубая все возможные концы, можно вообще любого!"
"— Хорошо держишься, Фокс, одобряю", — похвалил меня Фредерик Брентон, отсалютовав мне стаканом. С деланным огорчением заметив затем: "— Вот только... Вот только это тебя не спасёт..."
"— Признаться, Фокс, тебе просто несказанно повезло, что при рассмотрении возможных причин исчезновения бота клана твою кандидатуру никто всерьёз даже не рассматривал. Все больше на какую-то техническую проблему грешили... Это, в общем-то, тебя и спасло..." — встрял в наш диалог со своим замечанием Роберт Баури. Оказавшийся тем ещё самодовольным любителем присесть на уши, так как сказанным он не удовлетворился, а продолжил разливаться соловьём: "— Да, у тебя был несомненный мотив устроить какую-нибудь пакостью моему дяде, но... но таких недоброжелателей у него было пруд пруди. Среди которых имелось и приличное количество обладающих не одним только горячим желанием но и реальными возможностями для того чтобы подловить и сбить защищённый бот клана. В отличие от тебя — заявленного нищеброда, трусливо удравшего с Базы сразу после смерти матери." — И заговорщически подмигнув мне, рассмеялся: "— А на самом деле возможности у тебя оказывается были, были... Судя по тому что ты недолго таился перебравшись сюда. Шифровался некоторое время, а потом — потом осмелел. И понеслась — техника крутая, улётные девчонки — что не по карману простому поисковику... Распотрошил отцовскую заначку, а?.."
"— Да наверняка!" — убеждённо заявил Филипп Брентон, с нескрываемым злорадством глядя на меня
"— Так что средства у тебя оказывается были, были..." — с улыбкой грозя мне указательным пальцем уличил меня Роберт, продолжая. "— А значит, ты вполне мог раздобыть какой-нибудь крутой ПЗРК — а то и вовсе автоматизированный военный комплекс ПВО малого радиуса действия!, и зная примерное направление, по которому бот клана будет возвращаться на нашу главную Базу, засесть на одной из высоток близлежащего к Пятёрке полиса и сбить его!" — Ухмыльнувшись ещё: "— Там очень удачно располагается огромное глубоководное озеро, в котором могут без следа исчезнуть и останки куда более серьёзной техники, да?.."
"А у вас, смотрю, богатая фантазия!.." — с ухмылкой — которую мне даже не пришлось изображать, высказался на это я. Сам немного недоумевая про себя: "Ну вот почему все сразу начинают подозревать о присвоении мной какой-то мифической отцовской заначки, стоит им узнать о моих успехах?.. Всего ж добился своим трудом! А одна невероятная красотка, вон, и вовсе сама прибилась ко мне!"
"Вот только это никакая не фантазия, а наиболее вероятный вариант развития тех трагичных событий..." — мягко поправил меня Фредерик Брентон.
"Увы, увы, и ах, но я пока ничего кроме фантазий на тему так и не услышал!" — не тушуясь, развёл я руками. Язвительно добавив: "— Как вы эту бредятину людям вообще преподнесёте? Вас же на смех поднимут!" — И зло усмехнулся. "— Выбить же из меня нелепое признание как из Хонфера, уверяю, не выйдет!"
"Да зачем нам с тебя его выбивать?" — довольно рассмеялся прямо расцветший Фредерик Брентон. Пожурив ещё меня: "— Мы же не Изгои какие..." — И... поделился своим виденьем решения задачи по обличению меня: "— Мы, совершенно цивилизованно, подвергнем тебя проверке на полиграфе... Благо на одной из наших медкаспул предустановлена соответствующая программка, позволяющая использовать её в качестве такового... Зададим тебе пару вопросов, да и выясним степень твоего участия в деле исчезновения бота клана "Кракен"." — Добив затем высказанным с явным злорадством, но тем не менее вполне справедливым замечанием: "— На это даже самые ярые твои защитники не найдут что возразить!"
"— ..!" — совершенно нецензурно выразился я про себя, касательно столь нехорошо складывающейся ситуации.
"Кстати — чтобы тебе никакие глупости в голову не приходили, удрать с Базы у тебя не выйдет!" — поспешил предупредить меня лучащийся довольством Фредерик Брентон."— Запрет покидать её для тебя уже установлен!"
"Но ты, конечно, можешь отказаться пройти проверку на полиграфе! И тем самым изрядно облегчить нам всем работу!" — злорадно подметил Филипп, начавший мерзко подхихикивать.
Я снова выругался про себя, лихорадочность соображая как же мне выкрутиться. Как назло на ум ничего не шло... Кроме кардинально-кровожадных способов решения проблемы в виде "исчезновения создающих их". Но иной вариант был у этой троицы. Собственно и затеявших, похоже, всё, чтобы меня к нему подвести. Так как выдержавший продолжительную паузу Брентон-старший — явно давая мне проникнуться абсолютной безвыходностью сложившейся ситуации, поставив на столик опустевший стакан, откинулся в кресле и сложив пальцы домиком, начал вкрадчиво озвучивать своё предложение: "— Ситуация у тебя совершенно безвыходная, Фокс, согласись... И, что особенно приятно, нам даже делать практически ничего не нужно для того чтобы окончательно потопить тебя... Просто поставить в известность кого следует об открывшихся обстоятельствах дела исчезновения Хоура Баури... И... клан "Кракен" не оставит убийство своего главы безнаказанным..."
"— Даже если тебя не выдадут сразу, по запросу, то, едва только ты высунешься за пределы Базы, наши бойцы мигом тебя отловят и доставят на Семнашку. Где тебя, Фокс, показательно вздёрнут на въезде, оставив твой труп гнить там в назидание остальным... Ну а если ты надеешься отсидеться тут, безвылазно, то совершенно зря. Приедет с полдюжины молчаливых парней с тесаками, и... найдя, порубит тебя, при всём народе, на куски!" — подхватил Роберт Баури, с нескрываемым удовольствием поделившись своим виденьем того, как будет решён вопрос со мной его кланом.
"Да-да, порубят на куски!" — охотно поддержал его Брентон-старший. Покачав ещё головой, вроде как искрение сокрушаясь: "— И сам понимаешь, ничего им за это не будет... кроме, разве что, запрета появляться в будущем на нашей Базе. Никто не станет ссориться из-за тебя с влиятельным кланом."
Я на это просто скрипнул зубами, исчерпав уже весь запас ругательств. А Фредерик, не иначе как полагая, что окончательно морально раздавил меня перешёл к делу: "Впрочем, Фокс, ты ещё можешь выкрутиться... если убедишь нас отказаться от лёгких ста тысяч кредов, полагающихся тому кто прольёт свет на загадочное исчезновение бота клана "Кракен"..."
"Блондю, подружку его. Нам с Робертом на месяц. И чтоб не строила из себя невесть что, а ножки по первому требованию покорно раздвигала!" — выдвинул своё требование тотчас злорадно оскалившийся Филипп.
"И ещё с тебя по миллиону кредов им — чтобы парням лучше отдыхалось", — огорошил меня непомерным требованием Брентон-старший, с любовью посмотревший на ушлого младшего.
"Нормально, да!" — согласился рассмеявшийся Роберт Баури, отсалютовав мне стаканом с выпивкой.
Совершенно бессильный сделать что-либо в этой ситуации, я, лишь молча, неторопливо сделал неприличный жест в их адрес. Показывая куда они могут идти с таким великодушными предложениями. Которые я даже не принял всерьёз, безотносительно чрезмерности выставленных требований. Ибо испытывал отчётливую уверенность в том, что на какие уступки бы я не пошёл, в конечном итоге меня — выпотрошив как минимум финансово, сольют "Кракену". Иначе и смысла не было бы привлекать на данном этапе Роберта Баури. Да и в "модус операнди" Четвёртого Администратора такая акция точнёхонько укладывается...
К моему взбрыку отнеслись на удивление спокойно — поржав только.
"У тебя есть целые сутки на то чтобы подумать над нашим великодушным предложением, Фокс и сделать правильный выбор", — с улыбкой уведомил меня Фредерик Брентон. И прямо упиваясь каждым моментом, предупредил: "— Но цена... цена твоей строптивости будет расти каждый час..."
"Вот же..." — в бессильной ярости скрипнул зубами, когда связь неожиданно была разорвана по инициативе вызывающей стороны. А затем у меня промелькнула невольная мысль, что Брентон старший явно знает толк в изведении людей... И потому-то он и не доводит всё сразу до логичного завершения, а делает паузу, и не выставляет никаких требований ко мне лично для себя, что его "доля в ожидающихся прибылях" заключается в получаемом кайфе — таком упоительном кайфе абсолютной власти над сломавшимся под гнётом обстоятельств человеком. Что будет валяться у благодушно улыбающегося Фредерика в ногах, слёзно вымаливая снисхождение. И... не получая, в итоге, его!
Грязно выругавшись ещё про себя, я таки справился с охватившими меня эмоциями. И, встряхнувшись, обратил уже более-менее осмысленный взгляд на сидящую напротив Лэйн, что на пару с одним паршивцем — опять забравшимся на стол!, пристально смотрели на меня. Ти-Ар — с сузившимися в каком-то подозрении анимированными глазками, а Эвелин, так и вовсе замершая с недоеденным бутером в руке. Это, впрочем, девушка быстро исправила — стоило мне только обратить на неё внимание, как она как ни в чём не бывало продолжила есть. Так, словно и не было ничего только что. Но я заметил, заметил эту странность поведения робототехники, никак не мотивированную, если она слышала только мою часть разговора с Бретонами и Баури!
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |