Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Claviculae. Несколько историй, имеющих касательство до похождений Буратины и других героев


Жанр:
Статус:
Закончен
Опубликован:
07.03.2015 — 20.06.2018
Читателей:
4
Аннотация:
Эти маленькие истории я назвал claviculae, 'ключиками'. Если есть большой золотой ключ, то почему бы не быть маленьким ключикам - серебряным, медным или даже оловянным, которыми можно открыть тайники и секретные уровни книги.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Помимо всего прочего, Патрихий основал лапландскую светскую поэзию: до него лапландцы знали только гимны Буквам. Его наследие невелико, но оно оказало определяющее влияние на лапландскую светскую литературу.

ПРОЗА

С Прелюда ко Всевелицыим и Оусатановъленнымъ ПравилЪ Членамъ Великоего Угомона Лапландьского. Постановление Начальное.

Мы-ста́1 НорóтЪ Лапла́ндскыий сва́каго Оубраза да Обоснóва да-ста Чи́на соущества́

припада́ху то ко Свякты́ньям або-како да е́млетъ су́ть

приклика́ху то Изъжóръстъво Оснóвовъ На́кыхъ и отъвекóво Исторожде́ньня óвыих су́ть

охраня́ху то на́кыю Вóлесть да-надо сва́кымъ Рядкóмъ да-ста Изъря́дкомъ су́ть

обгорня́ху то И́сто Чи́сто Добросогла́сья2 дея́льнымъ соутру́диемъ су́ть

оупова́ху то на Хорóбърость да Чесътъ да причюрвóленъны ОбоснóвамЪ На́шыимъ

усмотря́ху то вуймня́нъны Пóлези въ Безъугомóнности3 су́ть

отповеда́ху сва́кые Заце́пы и Пърегорóды допре́жь оглаше́нныя су́ть,

нахожда́ху або учиня́ху Едноту́-ста Це́лости Держа́вы Лапла́ндскоей да полага́ху Наща́до е́.

И въ тóмъ Запринóсимъ Коле́нду4 Вели́кую до Коньца́ Время́нъ.

Упова́ху то-да на Добромысля́чье сва́кыхъ соуще́ствъ егда прилежа́ба Лапла́ндии рóдно и кърóвно. А́ще какый лука́ва да недóбра прямы́имъ иль многохитросплете́ннымъ начи́номъ претваря́ху Ве́ръность во Бъля́до доба остре́йше нака́занъ да изгу́бленъ бу́дь5.

ПЕРЕВОД:

Из Основного закона Лапландии. Преамбула.

Мы, [достойный уважения] народ Лапландский, существа всех основ и любого происхождения,

припадая к своим святыням, кто какие имеет,

вспоминая древность наших основ и историческую память об их исконном происхождении,

охраняя своё право вести свои дела самостоятельно, как в обычных (рядовых), так [даже] и в исключительных случаях,

окружая (охраняя) деятельным сотрудничеством чистую истину доброго согласия,

надеясь на храбрость и благородство, присущую (данную) нашим основам,

усматривая очевидную пользу в независимости,

отрицая любые аргументы (против наших замыслов) и (материальные) преграды, нам продемонстрированные [оппонентами],

[мы] обнаруживаем [возможность] и творим [в действительности] [достойное уважения] единство Лапландской державы и закладываем начало её будущности.

В [верности вышесказанному] мы приносим великую клятву до конца времён.

Мы рассчитываем на позитивное отношение всех существ, которые [в силу обстоятельств] связывают свою судьбу с Лапландией семейно или по происхождению. Если кто-то лукавый и недобросовестный прямо или косвенно отбрасывает верность [своей стране] и впадает в измену, то он должен быть крайне жестоко наказан и уничтожен.

КОММЕНТАРИИ:

1 Частица -ста не имеет собственного значения и используется как экспрессив, то есть для усиления смысла предыдущего слова и как знак уважения, в т.ч. самоуважения.

2 Перевод "деятельным сотрудничеством чистую истину доброго согласия" — достаточно приблизительный. В лапландских переводах с немецкого слово "И́сто" используется для перевода немецкого Schwerpunkt, "ключевая позиция". Учитывая связь слов "ключ" и "источник", можно перевести как "чистый исток добросогласия".

3 Безъугомóнность — труднопереводимое слово. В политическом лексиконе ему примерно соответствуют понятия "независимость", "суверенитет". Однако точное значение — именно "невозможность унять", "невозможность пресечь активность субъекта". Учитывая, что сама лапландская конституция называется именно Угомоном, это создаёт любопытную смысловую коллизию.

4 Коленда — специфическое лапландское слово, обозначающее клятву, даваемую на определённый срок, указываемый далее. Видимо, от лат. Kalendae ("начало месяца"), откуда "календарь" (calendarium — книга долговых записей: должники выплачивали проценты в начале каждого месяца). Отсюда же Коля́ды (Ля́ды) — песни-заклятия, популярные в Лапландии и исполняемые по определённым праздникам.

5 В лапландской отче нет будущего времени. Его заменяют императивы (например, "будь вершено" — будет сделано). В этом можно усмотреть влияние факторов, общих для всей населённой части Земли.

СТИХИ

Заклугъ "Роукъ" — Овонь Уборное1

Новый2 Овонь нам под ноги

Гонит воню по дороге

На говенънаи пороге

Гъусто грая гадят гъни

ПЕРЕВОД:

Из цикла "Времена года" — Первый весенний месяц, перед весенней уборкой

Наступивший месяц Овна (март-апрель) нам под ноги

Гонит по дороге запахи [весны].

На измазанные в [зимней] грязи крыльца [наших домов]

Шумно крича, испражняются гни3.

КОММЕНТАРИИ:

1 Убор или Суботник — праздник прихода весны и очищения от скопившейся зимней грязи.

2 Согласно лапландским правилам, в стихах ударения не проставляются: считается, что метр и ритм стиха сам показывает, как следует произносить те или иные слова. От этого правила отступал только Похаб Осеян.

3 Это считается хорошим знаком: гни — почитающиеся в Лапландии священными — как бы указывают на то, что дом нуждается в уборке.

Кълюшка

Тли на уды налетели

Оны яли, не потели1

ПЕРЕВОД:

Эпиграмма

Мелкие насекомые налетели на [выставленные] половые члены

И совокуплялись с ними, не уставая.

КОММЕНТАРИИ:

1 Очень острая политическая эпиграмма времён Обаного Вселютейшего Собора. Имеются в виду дебаты по московитскому вопросу. Под "тлями" подразумевается партия "растлителей", то есть сторонников постепенного ослабления связей с Московией через подписание конфедеративного договора, под "удами" — партия "совокупителей", то есть сторонников силового захвата ряда московитских владений с целью "воссоединения исконных лапландских земель". На момент написания эпиграммы обе партии фактически блокировались против сторонников немедленного объявления независимости Лапландии в существующих границах. Патрихий Супрун выступал и против тех, и против других. Эпиграмма была частью его известнейшей речи "Посрамление великое тлей вялыхъ да удовъ поялыхъ".

ПОХА́Б ОСЕЯ́Н (144-171)

БИОГРАФИЯ

Если Патрихий Супрун относится к признанным классикам, то Похаб Осеян — пожалуй, самый любимый поэт лапландцев.

Похаб прожил недолгую жизнь: с самых юных лет он неумеренно употреблял травянку (водку из борщевика) и мускариновую (мухоморную) оленью мочу. Все свои стихи (особенно наузи — короткие послания, имеющие конкретного адресата) он творил в состоянии тяжёлого алкалоидного отравления, которое он так ценил.

Это вполне объяснимо. Выходец из богатой и знатной семьи, Осеян был фактически калекой: благодаря несчастливой генетической случайности, поэт родился безруким, ластоногим и без шерсти. Он мог покидать дом (в носилках) только два месяца в году, когда воздух прогревался до четырёх-шести градусов тепла. Почти всё время он проводил в утеплённой землянке, мечтая о славе и подвигах. Он скончался в 27 лет, выпив около двух с половиной литров выпаренной мочи оленя, объевшегося мухоморами.

При жизни Похаб был известен только близким друзьям. Однако его посмертная слава очень велика. В настоящее время томик стихов Похаба можно найти в библиотеке практически любого грамотного лапландца.

СТИХИ

XIV На́узЬ1 КЪ неве́рному Дроу́жке

ПозóрЪ тобе́, ОзóрЪ тобе́ и ПóсудЪ!

Въ ожа́рахЪ — Я, — а ты́ — въ осту́дахЪ спи́хъ!

АзЪ2 оумышля́л, во гнóизах окóзнанъ3;

Позна́ху сЪны́ ты па́лЪ4 — в посте́ляхъ ти́хъ!

ПЕРЕВОД

XIV. К неверному другу.

Позор тебе, всеобщее негативное внимание к тебе и публичное осуждение [тебе же]!

Я обуреваем дерзновенными [мыслями], а ты, обессилев [от вредоносной магии], спишь?

Мой дух строил планы, узнанный-и-проклинаемый в местах скопления черни (электората),

Увидев сны, ты пал — и теперь недвижно [лежишь] в [своей] постели.

КОММЕНТАРИЙ

1 Наузь — небольшое стихотворение, имеющее конкретного адресата. Как установили лапландские исследователи творчества Осеяна, данная наузь адресована некоему Притвóре. О характере его отношений с Осеяном до сих пор идут споры — но, так или иначе, они были достаточно близки. Стихотворение, видимо, навеяно раздражением поэта, который хотел срочно видеть друга, а тот предпочёл как следует выспаться у себя дома.

По рассказам путешественников, посещавших Лапландию и проживших там какое-то время, строка "ПозóрЪ тобе́, ОзóрЪ тобе́ и ПóсудЪ" часто цитируется лапландцами — в значении "ну как ты так мог поступить со мной", "как тебе не стыдно" и т.п.

2 Перевод лапландского "АзЪ" представляет немало трудностей. Лапландцы различают эмпирическое "Я" ("личность"), чисто животное "Ё-моё" (инстинкты и бессознательное) и, наконец, "АзЪ" — некую божественную искру или высшее начало в существе, которое, однако же, над ним не всевластно. Мы приняли условный перевод "мой Дух", хотя и не считаем его удачным. Во всяком случае, этот вопрос требует дальнейших исследований.

3 Тёмное место; перевод приблизительный. Насколько нам известно, слово "окознанъ" имеет около двадцати различных значений, среди которых есть такие, как "исполнен магической силы, взятой от принесённой жертвы", "неожиданно явившись, стал причиной испуга или паники" и даже "застигнут на месте преступления". Слово "гноизы" (plur. tantum) имеет ещё больше значений, от "помойки" до "места массового досуга". К тому же поэт мог иметь в виду несколько значений сразу.

4 Лапландцы придерживаются точки зрения, согласно которой не сон вызывает сновидения, а сновидения завораживают и пленяют существо, и оно погружается в сон, чтобы их видеть. Сон они считают разновидностью т.н. "мечтательного состояния", которое, по их мнению, является "греха первым начатком".

XVII На́узЬ (КЪ Сóему Собе́)

АзЪ необу́зданЪ в ОтЪКрове́ньяхЪ

Я ны́не БóгомЪ рокота́лЪ!

Осра́мя ЗЪлó въ сыры́хъ знаме́ньяхЪ1

Я та́йный ÓмудЪ2 колЬдова́лъ!

ПЕРЕВОД

Благодаря моему духу, неудержимому в [восприятии] откровений,

Я сейчас, подобно богу, издавал раскатистый гул!

[Увидев и] обличив зло в [видимых мне] неготовых (?) предзнаменованиях,

Я магически заклинал скрытый от глаз идол (?)

КОММЕНТАРИЙ

1 Очень приблизительный перевод. Вероятно, слово "сырой" здесь употребляется метафорически — как синоним слов "неготовый", "незрелый". С другой стороны, зло в лапландской мифологии обычно связывается с огнём. Вопрос требует дальнейших исследований.

2 ОмудЪ — сакральный объект, упоминаемый в писаниях лапландских жрецов. Что под ним подразумевается — неясно. Мы условно переводим его как "идол".

II Зъныкъ

Не заны́кать Большóго Муды́ку!

ЧъКъне́тъ навы́летъ — и будетъ ТаковЪ!

Отруби́те1 Ему́ тóкмо Пи́ку —

Остальнóе он Са́м уберовЪ!

До чегó СърамоГъла́зЪ и ОхóтелЪ!

Кры́кнетъ Гы́! — и доуша́ заребе́тъ!

Мудеса́ми възгреми́тЪ жлóбий ПóтелЪ

И роубли́ Собчага́ угрызе́тъ!

ПЕРЕВОД

Энигма II

Не скрыть от глаз "Большого Мудыку":

Он подвергнет репрессиям [кого угодно] — и избежит ответственности!

Но восславьте только его "Пикового",

И он лишит должностей всех своих ближайших сотрудников!

До чего же бесстыдны его взоры и до чего он полон [низких] желаний!

Если он издаст воинственный клич — [даже ваша] душа затрепещет!

Тестикулами зазвенит ("покажет себя мудозвоном") стоящий перед кормушкой Потел,

И разбогатеет Собчага!

КОММЕНТАРИЙ

Стихотворение имеет политический характер — это эпиграмма на правительственный кризис 169 года, когда Своепуток Лапландский Дрющ Неблюймуха уволил своего канцлера, аллигатора Столколяса Ракопаданского по прозвищу "Пиковый", решив, что тот стал слишком популярен — а потом, подумав, избавился и от всего кабинета, оставив на своих постах только министра финансов Конрада Потела, заместительницу которого, Собчагу Люксембург (лиственница-зубатка по основе) подозревали в хищениях из бюджета.

1 Отруби́те— сложное слово, содержащее намёк. Слово "отърубите" означает "отрубите", слово "оутрубите" — "воспойте трубами", то есть "восславьте". Поэт использует нечто среднее — "отрубите", что как бы соединяет оба значения. При этом первый стоит буква "О уединительное".

V Подъковырда

Вся́кая Пе́здь

Паде́тъ во Па́сть. 1

Пра́щурамъ въ съне́дь -

Чу́дъная ча́сть. 2

Вы́стыдитъ соу́дъ

Ча́до3 нача́ть

Ли́тиемъ ру́дъ

Нóвое я́ть -

Вы́прядетъ У́дъ

Вó щело зъбе́й3а

Ра́дости пъру́дъ3б -

Ща́во4 Зьдябе́й5!

ПЕРЕВОД

Видение (предсказание) V

Всё материальное

[Рано или поздно] будет поглощено хаосом.

Мёртвым предкам в качестве ритуальной еды

[Следует] воздавать самое лучшее.

Суд [богов и мертвецов] воззовёт к нравственным началам

Юного героя, и потребует от него

Пролить свою кровь

Чтобы оплодотворить [всё] новое, [появившееся в мире],

Его член выпрядет (прольёт)

[ЧерезЪ] щель, [соединяющую верхний и нижний миры?], биясь (?),

[Незамерзающий кровавый] водоём радости —

Роскошное, пышное [соединение] стихий!

КОММЕНТАРИЙ

1-2 Стихи — и вообще любые тексты на темы, затрагивающие будущее, полагается начинать с т.н. Постанова ("ПоУстановЪ") — то есть с нескольких утверждений, касающихся материального и духовного мира, истинность которых не подлежит никакому сомнению. Здесь мы наблюдаем классический Постанов: первое утверждение (сводящееся к сакраментальному "всё преходяще") касается мира материального, второе (культово-обрядное) — мира духовного, вместе они составляют единство, указывающее на ортодоксальность воззрений автора.

3 Чадо — часто повторяющийся в стихах Осеяна образ юного культурного героя. По мнению большинства комментаторов, Похаб имел в виду самого себя — наделённого "богами и мертвецами" некоей великой миссией.

3а Нетривиальный образ, связанный с особенностями лапландской метафорики нити-струи. В лапландском "нить" и "струя" обозначают одно и то же. Отсюда "выпрядывать", "прясти" — "лить тонкой струйкой" и даже "мочиться". "Щелó" — узкое, трудное место, через которое можно пройти только с усилием, трудом. Что касается слова "зъбей", то среди комментаторов нет единства.

3б В лапландском различаются понятия "замерзающий водоём" и "незамерзающий". Слово "пъроуд" относится именно к незамерзающему водоёму. Здесь, однако, "пъруд" — слово несуществующее, как бы образованное от "руда" — "кровь". Возникает образ водоёма-чаши, полного горячей крови — что объясняет "литие руд".

123 ... 3132333435 ... 505152
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх