Посол Абумве тепло поприветствовала их на борту "Кларка", представила капитана Колому и старшую помощницу Неву Баллу, а также представила своих сотрудников. Уилсон был представлен последним, как связной между миссией наблюдателей и Абумве. — Что бы вы ни захотели или какие бы вопросы у вас ни возникли, Уилсон всегда к вашим услугам, — сказала Абумве.
Уилсон кивнул, пожал руку Лю и, как и договаривалась Абумве, обратился к нему на стандартном китайском. — Добро пожаловать на наш корабль, и я с нетерпением жду возможности помочь вам, чем смогу, — сказал он дипломату.
Лю улыбнулся, взглянул на Абумве и затем снова обратил свое внимание на Уилсона. — Спасибо, лейтенант, — сказал он. — Я не был осведомлен о том, что вы говорите на каком-либо другом языке, кроме английского.
Уилсон подождал, пока его мозгодруг переведет, а затем придумал ответ; его мозгодруг перевел его и дал ему произношение, которое он затем и опробовал. — Я не говорю, — признался он. — Но компьютер в моей голове способен переводить то, что вы говорите, и предлагает мне ответ на том же языке. Так что вы можете говорить со мной на любом языке, который вам нравится. Однако я прошу вас позволить мне отвечать на английском, потому что уверен, что сейчас коверкаю ваш язык.
Лю рассмеялся. — Это действительно так, — сказал он по-английски без акцента. — У вас ужасное произношение. Но я ценю ваши усилия. Не могли бы вы проделать тот же трюк с моими коллегами?
Уилсон мог и сделал это, коротко переговорив на бразильском португальском, арабском и немецком, прежде чем обратить свое внимание на Лоуэн.
— Не думаю, что мне нужно заниматься с вами переводом, — заметил он ей.
— Повторите, пожалуйста, — попросила Лоуэн по-французски.
— Э-э-э, — сказал Уилсон и поспешил ответить на том же языке.
— Нет, нет, я просто прикалываюсь над вами, — быстро возразила Лоуэн. — Я из Колорадо.
— Мы знаем друг друга всего тридцать секунд, а я уже могу сказать, что с вами трудно, мисс Лоуэн, — ответил Уилсон, проверяя.
— Предпочитаю думать об этом как о вызове, лейтенант Уилсон, — заметила Лоуэн. — Я предполагала, что вы сможете с этим справиться.
— Не возражаю, — заверил ее Уилсон.
— Мне кажется, вы говорите как уроженец Среднего Запада, — сказала Лоуэн. — Может быть, Огайо?
— Индиана, — признался Уилсон.
— Вы слышали о "Кабс"? — спросила Лоуэн.
Уилсон улыбнулся. — Да, что-то слышал.
— Они наконец-то выиграли Мировую серию, и конца света не случилось, — сообщила Лоуэн. — Все эти пророчества полетели к чертям.
— Действительно, разочаровывает, — согласился Уилсон.
— Только не для меня, — сказала Лоуэн. — Земля — это место, где я храню все свои вещи.
— Кажется, вы с лейтенантом Уилсоном поладили, доктор Лоуэн, — сказал Лю, наблюдая за перепалкой между ними.
— Да, мы, кажется, говорим на одном языке, — согласилась Лоуэн.
— Возможно, вы не возражали бы быть нашим непосредственным представителем при лейтенанте, — предложил Лю. — Было бы проще направлять все наши запросы к нему через одного человека.
— Если хотите, посол Лю, — ответила Лоуэн и повернулась к Уилсону. — Вас это устраивает, лейтенант?
— Вы будете отправлять все свои запросы на французском? — спросил Уилсон.
— Если у вас действительно есть желание еще раз познакомиться с моим по-настоящему ужасным школьным французским, то, конечно, — ответила Лоуэн.
— Тогда договорились, — сказал Уилсон.
— Замечательно, — сказала Лоуэн, опять на французском.
Уилсон взглянул на Абумве, выражение лица которой выражало что-то среднее между весельем и раздражением. Ну, вы же хотели, чтобы я подружился с американкой, — подумал Уилсон.
* * *
Переговоры с Берфинором прошли неудачно.
— Мы с сожалением сообщаем вам, что наш министр, отвечающий за торговлю, сказал, что первоначальные условия для наших переговоров, по ее мнению, слишком неблагоприятны для нас, — сказал Блблллблблб Дудудо, чье первое имя люди произносят наиболее точно, быстро проводя пальцем по губам взад и вперед, а затем напевая вторую половину.
— Это действительно достойно сожаления, — сказала Абумве. Уилсон, сидевший в задней части конференц-зала и готовый выступить с докладом, который, как он теперь подозревал, он так и не сделает, мог видеть, как напряглась челюсть Абумве, что свидетельствовало о ее раздражении из-за этого неожиданного "лежачего полицейского", но он не предполагал, что это было заметно кому-либо, кто не был с ней рядом какое-то время. По крайней мере, никто из наблюдателей с Земли, казалось, этого не заметил. Они, казалось, были гораздо больше увлечены своими делами. Уилсон напомнил себе, что землянам все еще непривычно проводить время в компании представителей инопланетных рас; берфинорцы, возможно, были первыми разумными существами-чужаками, которых кто-либо из них когда-либо видел лично. — Не могли бы вы привести какой-нибудь дополнительный контекст, чтобы объяснить это изменение во мнении? — спросила Абумве.
— Нет сомнений в том, что Союз колоний выиграет от биомедицинских сканеров, которые мы вам предложили, — сказал Дудудо.
— Уилсон? — спросила Абумве, не глядя на него.
— Я провел предварительную диагностику на аппарате, который нам предоставили для ознакомления, — сказал Уилсон. — Он работал так, как рекламировалось, по крайней мере, в течение того времени, пока я с ним работал, что означает, что его диагностические возможности на порядок выше, чем у наших собственных биосканеров. Я бы хотел уделить ему больше времени, но еще не добрался до других позиций, по которым мы ведем переговоры. Но в целом сканер делает то, что заявлено, если говорить по-простому.
— Именно так, — сказал Дудудо. — Они представляют огромную ценность для ваших колоний.
— Как и наши космические корабли для ваших, — заметила Абумве. Союз колоний надеялся продать Берфинору пять недавно списанных фрегатов в обмен на несколько сотен сканеров.
— Но существует фундаментальное несоответствие в технологиях, не так ли? — сказал Дудудо. — Технология, которую мы вам предлагаем, является передовым достижением биомедицины; то, что вы предлагаете нам, отстает от ваших новейших кораблей на поколение или более.
— Технология надежна, — настаивала Абумве. — Я хотела бы напомнить вам, что мы прибыли сюда на корабле, который на несколько поколений старше тех кораблей, которые мы вам предлагаем. Он по-прежнему пригоден для полетов и находится в отличном состоянии.
— Да, конечно, — сказал Дудудо. — Мы прекрасно понимаем, что "Кларк" намеревались использовать как рекламу при продаже нам устаревших товаров. Тем не менее, министр считает, что дисбаланс слишком велик. Мы добиваемся пересмотра условий.
— Но это те исходные условия, которых изначально добивался ваш министр, — возразила Абумве. — Вносить изменения сейчас крайне необычно.
Дудудо осторожно потянул себя за основание глазных стебельков. — Полагаю, министр считает, что обстоятельства изменились. — Один из глаз Дудудо, возможно, неосознанно, повернулся, чтобы взглянуть на наблюдателей-землян.
Абумве не преминула уловить подтекст, но в тот момент ничего не могла с этим поделать. Вместо этого она продолжила настаивать, надеясь, что Дудудо вернется к своему боссу с просьбой пересмотреть ее позицию в переговорах. Дудудо был чрезвычайно любезен и сочувствовал своей человеческой коллеге, но ничего не обещал.
Во время всего этого Лю и его земные коллеги не произнесли ни слова и ничем не выдали своих мыслей. Уилсон попытался поймать взгляд Лоуэн, чтобы узнать, о чем она думает, но она сосредоточилась на Дудудо.
Вскоре после этого переговоры, продолжавшиеся весь день, закончились, и разочарованные люди молча отправились на шаттле обратно в "Кларк" и так же тихо покинули ангар для шаттлов. Уилсон смотрел, как удаляется Абумве, а за ней ее помощница. Остальные сотрудники Абумве, находившиеся на шаттле, некоторое время неуверенно топтались на месте, прежде чем отправиться на выход. В углу ангара земляне на мгновение сбились в кучу, разговаривая; в какой-то момент Лоуэн подняла голову и посмотрела в сторону Уилсона. Уилсон старался не придавать этому значения.
В конце концов, группа землян разделилась, и Лю и Лоуэн направились прямо к Уилсону.
— Приветствую вас, земляне, — сказал Уилсон.
Лю выглядел вежливо озадаченным; Лоуэн улыбнулась. — Как долго вы ждали, чтобы воспользоваться этим? — спросила она.
— По крайней мере, в течение дюжины лет, — ответил Уилсон.
— Было ли все так, как вы хотели? — продолжила расспросы Лоуэн.
— Это действительно было так, — сказал Уилсон.
— У вас сегодня была интересная торговая сессия, — дипломатично заметил Лю.
— Да, можно сказать и так, — согласился Уилсон.
— Так что же там произошло? — спросила Лоуэн.
— Вы имеете в виду, почему обычное торговое соглашение сорвалось, поставив Союз колоний в неловкое положение перед наблюдателями, на которых он хотел произвести впечатление своей дипломатической остротой ума? — уточнил Уилсон. Он отметил, как слегка изменилось выражение лица Лю при этом подведении итогов дня.
— Да, это было бы именно то событие, о котором я говорила, — сказала Лоуэн.
— Ответ скрыт в самом вопросе, — сказал Уилсон. — Вы были там. Берфинорцам кое-что известно о затруднительных отношениях Союза колоний с Землей. Полагаю, они считали, что у нас будет мотивация заключить хоть какую-нибудь сделку, лишь бы не опозориться перед вами.
— Это не сработало, — сказала Лоуэн.
— Да, верно, — согласился Уилсон. — Берфинор не очень хорошо знает посла Абумве. Она настойчива и не любит сюрпризов.
— Что теперь будет? — спросил Лю.
— Я ожидаю, что посол Абумве вернется завтра, проинформирует Дудудо о том, что любые новые условия абсолютно неприемлемы, и как можно вежливее пригрозит выйти из переговоров, — предположил Уилсон. — И в этот момент наш друг с Берфинора, скорее всего, откажется от предложения новых условий, потому что, хотя Союзу колоний было бы неплохо заполучить в свои руки несколько замечательных новых биомедицинских сканеров, у Берфинора идет вялотекущая пограничная война с Ироджем, и ему не хватает кораблей. Поэтому они нуждаются в этом торговом соглашении больше, чем мы, и если оно провалится, потеряют больше.
— Интересно, — повторил Лю.
— Мы не хотели, чтобы вам было скучно, — заметил Уилсон.
— Вы также не хотели, чтобы мы стали свидетелями дипломатических переговоров, в ходе которых Союз колоний оказался бы в невыгодном положении, — сказала Лоуэн, глядя прямо на Уилсона.
— И вы удивлены этим? — спросил Уилсон, глядя на Лю и Лоуэн в равной степени.
— Нет, — ответил Лю. — Хотя, признаюсь, я слегка удивлен, что вы это признаете.
Уилсон пожал плечами. — Я больше специалист по технической поддержке, а не опытный дипломат, — сказал он. — Мне позволено говорить очевидные вещи.
— Вашему боссу, возможно, не понравится, что вы говорите нам "очевидные вещи", — заметила Лоуэн.
Лю открыл рот раньше Уилсона. — Напротив, я думаю, посол Абумве точно знала, что делает, когда назначала лейтенанта Уилсона нашим связным, — сказал он.
— Она совсем не глупая, — согласился Уилсон.
— Так что я учусь, — сказал Лю и зевнул. — Извините, — сказал он. — Космические путешествия все еще в новинку для меня, и я обнаружил, что они меня утомляют. Думаю, мне нужно немного отдохнуть.
— Как вам ваше жилище? — спросил Уилсон.
— Там уютно, — ответил Лю.
— Какой дипломатичный способ выразить суть, — заметил Уилсон.
Лю рассмеялся. — Да, хорошо. Это моя работа, — сказал он. Он извинился и вышел.
— Хороший парень, — сказал Уилсон вслед ему.
— Отличный парень, — возразила Лоуэн. — Один из лучших дипломатов в мире и один из самых приятных людей, с которыми вы хотели бы познакомиться. Он даже уступил Францу свою отдельную койку и поселился в одной комнате с Тьерри. У Франца началась легкая клаустрофобия. Он сказал, что видел тюремные камеры и побольше.
— Вероятно, это правда, — предположил Уилсон.
— Ирония в том, что больше всего из-за этого пострадает Тьерри, — сказала Лоуэн. — Лю блестящий и замечательный человек, но он еще и храпит, как товарный поезд. Теперь Тьерри приходится из-за этого страдать. Не удивляйтесь, если в течение следующих нескольких дней вы увидите, что он выглядит очень, очень усталым.
— Вы могли бы прописать ему что-нибудь, чтобы он спал, — предложил Уилсон. — В конце концов, вы же врач.
— Не думаю, что мои права на выписку рецептов распространяются дальше Нептуна, — сказала Лоуэн. — И вообще, Франц путешествует с генератором белого шума, который помогает ему заснуть. Он уже отдал его Тьерри на время. С ним все должно быть в порядке. Так и должно быть.
— Хорошо, — сказал Уилсон. — А у вас? Как ваши апартаменты?
— Они отстойные, — сообщила Лоуэн. — И Луиза уже заняла нижнюю койку.
— У вас тяжелая жизнь, — посочувствовал Уилсон.
— Если бы люди только знали, — согласилась Лоуэн. — Кстати, кого я должна убить, чтобы раздобыть здесь выпивку?
— К счастью, никого, — разуверил Уилсон. — Тремя палубами ниже есть офицерская кают-компания. Там представлен достойный сожаления выбор ужасного светлого пива и некачественных спиртных напитков.
— Могу это исправить, — заявила Лоуэн. — Я путешествую с бутылкой восемнадцатилетнего "Лафройга" в чемодане [Laphroaig — известная марка шотландского односолодового виски].
— Он не обязательно полезен для здоровья, — предупредил Уилсон.
— Расслабьтесь, — сказала Лоуэн. — Если бы я действительно была алкоголичкой, то взяла бы с собой что-нибудь подешевле. Я привезла его на всякий случай, чтобы умаслить кого-нибудь из вас, ребята, притвориться дружелюбной и все такое.
— Слава богу, вам не пришлось этого делать, — заметил Уилсон.
— Прежде чем мы прибыли, я подумала, что могла бы спросить посла Абумве, не хочет ли она чего-нибудь выпить, — призналась Лоуэн. — Но у меня действительно нет ощущения, что она из тех, кто ценит, когда к ней хорошо относятся.
— Думаю, вы правильно оценили посла, — согласился Уилсон.
— С другой стороны, вы, — сказала Лоуэн, указывая на Уилсона.
— Я за то, чтобы умаслить вас, доктор Лоуэн, — заверил ее Уилсон.
— Замечательно, — обрадовалась Лоуэн. — Первая остановка — помещение на этом корабле, которое вы, ребята, в шутку называете офицерской каютой. Вторая остановка — офицерская кают-компания. Надеюсь, она больше.
* * *
Офицерская кают-компания была больше, но ненамного.
— Союз колоний имеет что-то против личного пространства? — спросила Лоуэн, ставя бутылку Лафройга на очень маленький стол. В офицерской кают-компании не было никого, кроме Лоуэн, Уилсона и бутылки.
— Это старый корабль, — объяснил Уилсон, выбирая пару бокалов из буфета в гостиной. — В старые времена люди были меньше ростом и ценили возможность хорошо прижаться друг к другу.
— Сомневаюсь в правдивости вашего заявления, — сказала Лоуэн.