Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— При смерти, — ответил знакомый сержант.
— Кто командует? — Лиам спрыгнул с коня, и быстро переступая чеснок, направился к окопам.
— Родни.
— Где он?
— Где-то там, — махнул сержант рукой. — А, вон орет, слышишь?
— Джим, проведите коня, снимите ящики. Приставь к ним охрану. Это очень важно. Очень! И берегите от огня.
Родни Крок ссорился с сержантом-хозяйственником.
— Где дел, скотина!
— Что я дурак, снаряды налево толкать!? — не менее яростно отвечал Майерс. Две пушки — два ящика снарядов. Все! Не выдавали больше.
— Майерс, уйди, очень надо.
— Да пошел ты, сэр.
— Лиам, не встрявай, — огрызнулся Крок.
— Захлопнули варежки и слушаем мой приказ! Да у меня есть право вам приказывать, — ответил Лиам на вопрос удивленных глаз. — В моих вещах приказы подписанные королем и Рэдом. Вот только сомневаюсь, что есть время их искать, поэтому придется поверить на слово.
— Совсем с дуба рухнул?
— В вещах Нэна есть аналогичные приказы. А еще перстень.
— Какой перстень?
— Слово короля.
— Допустим... Майерс, иди, снаряды пересчитай.
— Родни, — сказал Лиам, когда сержант, скрипя зубами, удалился, — нужно отправить наших ребят на помощь целителям бригады.
— Нет у них никаких целителей.
— Как нет?
— Убили.
— В двух словах, что произошло.
— Был сигнал строиться. Нэн пошел выяснять, а через час приперся взвод гренадеров с едва живым Нэном, двумя целителями с перерезанными глотками. Еще притащили обездвиженного лейтенанта. Точно! Ты же с ним в вист играл.
— Брукс, мать твою...
— С ними все нормально, наши целители занялись.
— А Рикманн?
— Ему тоже глотку перерезали. Сержант сказал.
— Родни, — Лиам стянул котелок и взъерошил волосы. — У нас чертовски мало времени. Я понимаю, ты ждешь предательства от регулярных...
— Нет Лиам, я жду, что они начнут искать крайнего, когда вернутся.
— Резонно, я уж грешным делом подумал, ты испугался. Извини.
— Бывает.
— Как бы их там не потрепало, это, — Лиам повел рукой по укрепленному лагерю, — нихрена не поможет, только уверит в том, что мы причастны к разгрому.
— Что предлагаешь?
— Отправим ребят в лазарет.
— У нас всего три полноценных целителя, и они заняты теми, — Крок провел большим пальцем по горлу. — Свидетели нам понадобятся.
— Все наши ребята проходили оказание первой помощи. Пускай делают, что смогут. Трудно обвинять того, кто бинтует тебе руки-ноги.
— Смотря, как бинтуют.
— Еще нужно, чтобы ребята невзначай винили Кловза. Так сказать переключили внимание, на случай провокации.
— Тоже верно. Ладно... Взводные, ко мне!
— Родни, мне нужны мои вещи.
— У Майерса.
— И пара толковых капралов.
— Глухой бобер и Сципион?
— Бобра белым замени, лишние трения с регулярными мне не нужны.
— Бери Грэхема. — Родни обернулся к подоспевшим лейтенантам и сержанту, занявшему его место. Четвертый взводный задерживался, но Родни не стал тянуть резину. — Бросаем работу. Этим лагерем займутся люди Батисты, раз уж он не спешит. Мы же, джентльмены, займемся раненными регулярщиками...
Лиам не стал слушать, Родни прослужил два года в чине лейтенанта и знал, что нужно сделать, гораздо лучше. Гринвуд поспешил к Майерсу. Рюкзак с вещами нашелся не сразу. Сперва брюзжащего сержанта в доказание серьезности ситуации пришлось кулаком приложить. Хозяйственником он был от бога, но как человек — скотина.
Помимо капралов, Лиам рискнул прихватить сержанта гренадеров.
— Куда мы, сэр, — спросил громила.
— В штабную палатку.
— А я вам зачем?
— Увидишь.
Лиам рассчитывал увидеть хоть кого, но ни охраны, ни одного офицера в палатке не было. Идиот Кловз повел в бой даже штабных. Разве что деньщика оставил, который к тому времени выставил ноги на стол и квасил в одну харю.
— Вон, рыжие! — повелел он легионерам.
— Выбросить, — скомандовал Лиам и капралы исполнили приказ в точности. — Стол аккуратно убрать. Здесь может быть что-то важное. — Его взгляд упал на перстень посреди стола. — Например, это... — Камень отсутствовал, но что за кольцо, Лиам не сомневался.
Времени отвлекаться не было, и Гринвуд полез в походный шкафчик. Чернильница и перо отыскались сразу. Заняв место во главе длинного стола, Лиам достал папку с приказами, и задумался. Предполагалось, что в случае неожиданностей командовать бригадой будет Нэн. Но Нэн при смерти, а единственный старший офицер бригады, которому он рискнул бы довериться, мертв. Кроме всего прочего, это еще и чертова прорва ответственности, которую многие предпочтут переложить на другие плечи.
За полотняной стеной раздались первые крики раненых. Лиам скрипнул зубами и отыскал среди документов патент капитана. — Мало... — Следующим он достал чистый лист с шапкой и подписями короля и лорда Реда. — Майора себе присвоить, что ли? — Подумал он. — Мало, да и не поверят. А, хрен с ним! — Лиам мокнул перо и под официальной шапкой, после слова повелеваю, вывел: ... всем подданым моим, вне зависимости от чина и титула, при представлении документа сего, исполнять приказы сэра Лиама Гринвуда, баронета.
Получилось криво, совсем не похоже на чинный почерк сверху. Не успел Лиам расстроиться, как чернила потекли и перестроились в ровные ряды буковок, точь в точь, как у королевского секретаря.
— Значит так, сержант, слушай и запоминай. Того что я сделал, ты не видел. Приказ был готов давно, понятно?
— Понятно, что нихрена не понятно! — с чувством ответил сержант.
— Ты Джозефа притащил, значит, доверял ему...
— Да никому я не доверял, просто лейтенант обещал прикрыть мой зад как раз за секунду до того, как из него статую сделали.
— Короче, сержант все равно ты в дерьме по самое немогу. Включай мозги и выключай язык. Твой взвод остался цел, как я понял.
— Остался, — уныло подтвердил сержант.
— Организуй парней, всех выживших офицеров доставить сюда. Причиной не явиться, может быть только серьезное ранение или смерть. Всех здоровых и легкораненых хоть вяжите, но сюда приведите. Исполнять.
— Да, сэр, — всем видом показывая, в каком месте у него застряли эти приказы козырнул сержант. Развернулся и вышел вон.
— Сципион, нужно найти Гэбриэла — раз, Кловза — два. Обоим нужно сказать, что я тут. После этого нужно восстановить ход событий. Кто и что видел, как мы докатились до этой атаки. Иди. — Молча, как краснокожий, Сципион покинул палатку, даже брезентовый полог не издал ни звука. — Грэхем, тебе, пожалуй, самое опасное осталось. Будешь меня охранять. Доставай пистолет сразу же, как кто-то войдет в палатку. Офицеры сейчас могут быть не в себе. — Лиам и сам положил на стол револьвер, но после небольшого раздумья и вовсе убрал и его и ремни с глаз долой. Этого оружия регулярщикам лучше не видеть.
Первым в палатку ворвался артиллерийский капитан. И сразу же наткнулся на дуло Грехемового пистолета.
— Вы еще кто такие!
— Ваш новый командир. — Лиам развернул приказ и жестом подозвал офицера к столу. — А это королевский приказ.
— Этот тоже сгорит, как только к нему прикоснуться?
— Не понял?
— Это уже второй королевский приказ за сегодня. Первый сгорел.
— И как же вы его прочитали?
— Я... — капитан задумался — и не прочитал.
Следующим в палатку ворвался кавалерист. В настолько изодранном и запыленном, мундире, что звание невозможно было различить. За ним посыпались и другие. Лиам всем показывал приказ и велел явиться на общее совещание вечером, а пока просил удалиться. Конечно после ада, в котором офицеры побывали всего полчаса назад, приказы и угрозы удивительным образом проскакивали мимо офицерских ушей.
Когда в палатке собралась маленькая толпа, а Грэхем заметно вспотел, переводя пистолет с одного запыленного офицера на другого, нервы Лиама сдали. Он выхватил ствол у легионера — Молчать ублюдки! — рявкнул пистолет и проделал маленькую дырочку в брезентовом потолке.
— Оживились, мать вашу! Что же вы молчали, когда солдат на убой вели! Если остались силы, то лучше бы приложили их в лазарете! Даже если способностей нет, можете подпитывать целителей. Все, жду вечером. — Лиам саданул кулаком по столу. Вековечный дуб не выдержал. Столешница треснула и прогнулась. — Исполнять! — Полный кипящей ярости взгляд обжигал и офицеры невольно признали его право командовать.
Дальше было проще. Все последующие визитеры явно чувствовали ауру ярости, окружавшую Лиама, и не шибко выступали. Лучше всех продержался интендант бригады.
— Сегодня уже был один фальшивый приказ, — заявил старик, покручивая седой ус.
— Грэхем, проводи дедулю в расположение легиона. Если по дороге он откроет рот — пристрели.
— Э...
— Мне это тоже не нравится, но ты понимаешь, что будет, если он попробует вложить эту мысль в головы сослуживцев? — Ярость внезапно сменилась усталостью, и Лиам в задумчивости повалился на стул. — Ни слова по дороге, сэр.
— Мистер. Я простолюдин.
— Один черт. Ни слова, мистер.
Глава 86
Насущные проблемы заняли у Лиама весь вечер, потому совещание проводилось уже глубокой ночью. Откладывать дальше Лиам не мог. Офицеры хоть и не отдыхали, отдавая силы целителям, но обзаводились опасными мыслями, а он только уставал, уставал, уставал. Обычно на такие совещания не приглашается младший офицерский состав, но нынче ситуация была особенной и в палатке было не продохнуть. Кто-то сидел, кто-то стоял. Гебриэл, например, облюбовал угол большого походного сундука бывшего хозяина за спиной Лиама.
— И так, господа, вам наверняка не терпится узнать, почему вами командует лейтенант... — Лиам положил ладони на столешницу спешно замененного стола. На безымянном пальце правой руки сверкал черным камнем перстень короля. — А я и не должен был. Предполагалось, что осаду проведет ваш генерал. Но на случай если с ним что-то случиться было два запасных варианта. Я вариант номер два. Вариант номер один — Нэн. Но он, как вы уже знаете, недееспособен.
— Нэн должен был командовать нашей бригадой? — спросил пехотный майор.
— Нет, нам не полагалось светиться. Только проконтролировать, чтобы бригада сделала дело. Нэн остановил выбор на Рикмане. Казалось, ему можно доверять.
— А Брукс?
— У Брукса феноменальная память и острый ум, кроме того, никто не станет опасаться лейтенанта. На меня вот внимания не обратили. Брукс засветился перед атакой. Он понял, что все идет не по плану и пытался разобраться.
— Черт! Я так и знал? — выругался лейтенант. — Джозеф не играет на деньги, — объяснил он сослуживцам.
— Значит, вы замышляли смещение Кловза?
— Нет, идиот совершенно не мешал, пока Рикман и Ливси держали его больным. Через пару дней мы бы взяли форт, а он получил бы пару медалек.
— У вас был план?
— У нас есть план, и мы будем ему следовать.
— Мы потеряли сорок процентов личного состава!
— Оставшихся, более чем достаточно.
-Мы больше не пойдем на смерть!
Вместо ответа, Лиам выдул из перстня маленького грифончика.
— Вы знаете, что это не какой-то липовый приказ. Это слово короля. О последствиях напомнить?
-Кольцо тоже можно подделать... — задумчиво, но не особо уверенно произнес кавалерист. — Вчера его носил другой человек.
— Гэбриел. — Лиам кивнул на друга, пригревшего зад на сундуке Кловза. Пришлось передать. Он смог добраться быстрее, я не знаком с такой магией.
— Тем не менее, кто вы черт вас дери такой, что у вас Стилстоун на вторых ролях?!
-Кто? — машинально спросил Лиам. А потом его ум сложил все накопленные временем факты и он обернулся к Гэбу. — Думаю, он просто похож.
— Нет, ответил майор. Я был в 'Дубовой трости', когда вы поссорились с молодым Норфолком, — обратился кавалерист напрямую к Гэбу. — Помнится, половина здания рухнула...
— Стальной повеса... — пополз шепоток меж более юных офицеров, — Железный бабник... Газетный любимчик...
— Уоррен обидел тогда леди, — не стал отрицать Гэбриел.
— Помнится, леди была шлюхой.
— Все мы не без изьяна, майор... И если хотите продолжить эту дискуссию, я могу припомнить множество аргументов. Видите ли, до того как начать пьянствовать и бегать по шлюхам, семейный учитель намертво вдолбил в меня историю нашей империи. В особенности достижения того или иного семейства. — Не понятно, что за угроза таилась в этих словах, но глаза майора превратились в две узенькие щелочки, а рука легла на рукоять сабли.
— Хватит! — давешняя усталость вновь выплеснулась яркой вспышкой гнева. — Майор, еще слово, говорить будете задницей. Тебя это тоже касается, — обратился Лиам к Гэбу не оборачиваясь, — и мне плевать какой ты там нахрен лорд.
— Уже молчу! — поспешил заверить Гэб, и тут же украдкой подмигнул майору.
— Вижу, в некоторые тупые башки не доходит, что кто-то отчаянно не хочет, чтобы бригадой командовал адекватный командир, чтобы Леже был отбит. Пускай... Я вам не учитель и разъяснять не стану. Или вы исполняете приказы, или я лично пристрелю первого же ублюдка, что смеет ослушаться! — Лиам вновь саданул кулаком по столу. На этот раз не выдержали подточенные шашелью ножки. Они с хрустом подломились, и столешница уперлась Лиаму в ноги. — Проклятье! Охрана, унесите этот мусор. — Ответом приказу стало неловкое мгновение тишины. — Охрана! — И тут до Лиама дошло... — Святые небеса! — Все офицеры одновременно в одном месте. Как черт подери, удобно! Наверное, мысли отразились на лице, потому что когда он взревел. — Покинуть палатку! — офицеры послушались, по крайней мере, большинство.
Лиам подскочил к ближайшему окошку и рванул брезент как какую-нибудь паутину, проделав в палатке еще один выход. Гэбриэл не особо понимая для чего это нужно, проделал то же самое с ближайшим к нему окном. Майор-кавалерист просто полоснул брезент саблей и проскочил сквозь разрез. Что-то стукнуло, зазвенело. — Твою мать! — выругался майор и тут же заорал. — Здесь!
Лиам выскочил через свою 'дверь', и уже через мгновение оказался возле распластавшегося на земле майора и двух небольших бочонков обложенных холщевыми мешочками. В одном из бочонков нагло шипел фитиль. Оставалось ему от силы сантиметра три. Лиам рванул огрызок шнура из гнезда, обжегши пальцы, и растоптал ногой. — Обойти! — приказал он, ни к кому конкретно не обращаясь, но Гэбриел с Грэхемом тут же бросились в разные стороны и едва ли не через секунду выскочили с противоположных сторон.
— Чисто!
— Хух... Лиам повалился на землю возле майора. — Нужно найти ублюдка.... или ублюдков.
— Найдем! — заверил Гэб, у меня есть пара приотличнейших идей, что с ними сделать.
Глава 87
После неудавшегося покушения, Лиам сменил систему охраны и никогда не вызывал больше чем по два офицера одновременно. Палатку заштопали и перенесли в окружение легионеров. Целых два взвода по периметру, вместо двух охранников на входе.
— Капитан Салливан, — объявил Грэхем, временно исполняющий роль денщика-адъютанта. А через секунду откинув полог в палатке показался злющий артиллерист. Оно и понятно, оружие отобрали, да еще и обыскали, как последнюю шлюху. Слава богам, ему хватило ума держать все это при себе.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |