Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Человек в шляпе и призраки прошлого


Опубликован:
27.07.2012 — 27.07.2012
Аннотация:
Прошлое уже миновало и не стоит ворошить его призраки. Так ведь? Но что делать, если это прошлое вдруг решило явиться само, и напомнить о том, что было прочно забыто или вообще осталось когда-то невыясненным? Именно этот вопрос придётся решать главному герою, казалось бы давно и прочно забывшему свою бурную и полную приключений молодость, и ставшему вполне себе кабинетным учёным, мечтающим исключительно о профессорской карьере в уютных стенах родной альма-матер.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Что? — не понял меня собеседник.

Вместо ответа я врезал ему кулаком в челюсть. Все события текущей ночи не лучшим образом сказались на моей форме, и удар вышел довольно скромным. Ирландец качнулся и попятился.

— Танкред! — крикнула откуда-то снизу Эрика.

— Минуту... — я попытался нанести Джейку прямой в скулу, но тот довольно резво увернулся и я лишь слегка зацепил ему по уху.

Ответом мне стал короткий удар мне в печень. Ирландский террорист был худощав, но довольно мускулист. Однако наши весовые категории, как ни крути, были несопоставимы. В силу этого обстоятельства мне удалось захватить инициативу и медленно, но верно теснить противника вдоль по пирсу.

— Танкред!!! — кричала Эрика.

— Минуточку, мы уже заканчиваем...

Джейк явно сдавал, начал пошатываться, а его удары потеряли точность и силу.

— Танкред!!! Обернись!!!!

Не лучший совет в ходе рукопашной, но что-то в глазах оппонента заставило всё ж таки меня посмотреть назад... Лопасти пропеллера крутились буквально в полуметре за моей спиной — неуправляемый, но с одним работающим двигателем, гидроплан медленно разворачивался, ещё пара секунд и меня разрубило бы пополам. Я сделал единственное, что мне оставалось — упал плашмя и скатился в воду. Воспользовавшийся передышкой Джейк перескочил на стоявшую рядом лодку, оттуда на кромку соседнего причала, поскользнулся, но сразу же вскочил и побежал к ангару. Из воды рядом со мной ему вслед неслись проклятия и ругательства Вика.

— Танкред! — подплывшая Эрика ухватила меня за рукав, — ты совсем рехнулся?! Тебя же чуть не зарубило пропеллером...

— Извини, — я отфыркнул набравшуюся в ноздри воду, — уносим отсюда ноги ... быстро...

Ярость исчезла и я в полной мере оценил степень паршивости ситуации, в которой мы оказались.

— Живо, пока они до нас не добежали. В джунглях у нас будет шанс скрыться...

Я лично в этот шанс особо не верил, но надежда должна умирать последней. Расталкивая тёплую и мутную воду, мы побрели по отмели к небольшой песчаной косе. Дальше берег густо покрывала травянистая растительность, переходившая в кустарник и заросли не то низеньких пальм, не то огромных папоротников.

Конец агонизирующей надежде положила длинная очередь, прошедшая над нашими головами и срубившая верхушки перистых листьев. Мы с Виком одновременно повалились в хлюпающую прибрежную жижу. Эрика замешкалась, но я дёрнул её за ногу и она упала.

— Что вы делаете? — возмутилась она, стирая с лица песок, — мы бы успели...

— С пулемётами не шутят, — назидательно сказал Вик, — пока им мешают кусты и темнота, но как только они развернут прожектор и опустят прицел...

— Тогда вплавь? — с надеждой спросила Эрика.

Мы с Виком одинаково скептически посмотрели на озёрную гладь, а потом на суетившиеся на берегу фигурки в конических шапочках японской морской пехоты. Фигурки разворачивали на песке небольшую треногу. Одна из них сноровисто вытягивала из коробок длинные металлические ленты.

— Поздно...

В джунглях что-то очень знакомо хлопнуло, раздался характерный стонущий звук, сворачивающий комком внутренности, потом рядом с треногой вырос фонтан воды и грязи на секунду укрывший фигурки солдат. Когда фонтан осыпался, фигурок больше видно не было. Над нами пролетело ещё несколько мин. Потом из кустов застучали автоматы и защёлкали ружейные выстрелы.

Мы с Виком переглянулись, подхватили Эрику под руки и помчались в лес.

— Все целы? — спросил я, когда мы свалились на оплетённую корнями бурую землю.

— Вроде...

— Сюда — донёсся из зарослей знакомый голос конопатого сержанта, — торопитесь, пока они не очухались.

Просить себя дважды мы не заставили.

— Кто это? — пробормотала Эрика.

— Капитан Килрохи и его люди...

— А?

— Или ты думаешь, мы с Виком вдвоём базу в горах разнесли?

Нам повезло унести ноги до того как японцы развернули в сторону берега две имевшиеся у них пушки. Хуже было то, что к рассвету они подняли в воздух гидроплан и тот начал на бреющем полёте скользить над лесом.

— У них есть второй пилот? — спросил Килрохи, выглядывая из кустов.

— Джейк, — сказала Эрика, — он не слишком опытен, но с патрулированием может справиться.

— Плохо, — сплюнул капитан, — в зарослях они нас не найдут, но рацию надо ставить на открытом месте, да и погрузку на корабли будет непросто замаскировать...

— Я ещё не закончил с Логаном, — возмутился Вик.

— Сбей гидроплан, — буркнул я, — в лагерь мы теперь уже не проберёмся. Так что самое разумное — действительно уносить ноги с острова. Доберёшься до него в следующий раз...

Вик лишь пробурчал что-то себе под нос.

Путь к базе занял почти целый день. В основном из-за необходимости прятаться каждый раз при возникновении над зарослями самолёта. Где-то после обеда мы услышали треск пулемётных очередей, сливавшийся с гулом моторов.

— Это у лагеря...

Капитан и его сержант переглянулись. Мы прибавили шаг. Тем не менее, до пляжа под скальным козырьком мы добрались только ближе к закату. Дурные предчувствия нас не обманули. Маскировочная сетка была размотана по пляжу, а то, что осталось от рации больше напоминало прилавок торговца подержанными радиодеталями. Причём сразу после пожара...

— Потери есть? — первым делом спросил Килрохи.

— Нет, — отрапортовал дежурный, — мы залегли под скалой и нас не достало.

Среди морских пехотинцев я разглядел бодро ковылявшую фигурку на импровизированном костыле. Рядом шагала ещё одна.

— Танкред! Ты жив! — Линда бросила взгляд на Эрику и шмыгнула носом.

Эрика посмотрела на меня с подозрением.

За Линдой подошли Лана Танхоффер и Эмили. Подозрительность во взгляде Эрики стала мрачно-грозовой.

— Я смотрю у тебя здесь довольно бойкая компания, — зловещим тоном обратилась она ко мне.

— Линда Бендикт — антрополог, Эмилия Джиллиани — репортёр, ну а фройляйн Танхоффер ты и так знаешь... — торопливо представил я девушек.

— Мисс Джиллиани? — Эрика широко открыла глаза, — мне доводилось читать ваши статьи и то расследование, о событиях в Ханшане... Это просто что-то.

— Ну что вы, — Эмили машинально стала поправлять волосы, — это просто моя работа... К тому же, полагаю, ваш друг знает об этом куда больше.

— Мой друг? — непонимающе произнесла Эрика.

Эмили кивнула в моём направлении.

— Танкред? Вы шутите? Это же сугубо мирный человек, домосед и вообще мухи не обидит...

Эмили подозрительно скосилась в мою сторону.

— Мы точно говорим об одном и том же человеке?

— Конечно. Я его уже больше двух лет знаю. Ну, иногда может, конечно, попасть в какую-нибудь дурацкую историю. Но разве можно сравнить это с вашими приключениями? Вы лично расследовали те взрывы. Говорят, вы даже встречались с самой госпожой Пао...

— Наши с ней отношения исчерпались пребыванием в её подземной тюрьме... В отличие от вашего домоседа.

— Танкреда? — Эрика недоверчиво повернулась ко мне, — ты знаком с госпожой Пао?

— Ну не то чтобы знаком... Просто мы с ней немного поговорили.

— После чего она поручила тебе спасать её дочь из рук графа Фледерштейна... — невинным тоном заметила Эмили.

— Дочь... Пао... Ласло... — ничего не понимаю, — какое ты к этому имеешь отношение, Танкред?

— Это была просто беседа, ничего особенного, — оправдательно забормотал я, — а с дочерью Пао ты можешь сама поговорить, она здесь в лагере... Мы отбили её на "Объекте 15".

Эрика опустилась на поваленное дерево.

— И этот человек два года старательно выдавал себя за безобидного домоседа.

Эмили злорадно хихикнула. Я возмущённо фыркнул. Линда грустно вздохнула.

— Без рации мы не сможем вызвать судно для эвакуации, — констатировал Килрохи.

— Запасной вариант? — спросил Вик.

— Будем подавать сигналы костром с берега...

— Сдаётся мне, Куроки увидит их раньше...

— Увы, — вздохнул капитан, — но у нас было только одно радио.

— Вы говорили, что на северной вершине есть радиостанция, — вмешался я, — если мы сможем подать сигнал оттуда...

— Японцы вряд ли будут счастливы, — покачал головой Вик, — насколько я смог заметить, туда ведёт единственная тропа, и если гарнизон вызовет подкрепление, то нам придётся иметь дело с главными силами Куроки.

— Идея заманчивая, — Килрохи развернул топографическую карту, — но мы не можем идти вверх все вместе. Нас просто запрут и не дадут спуститься обратно. Единственный шанс — отправить туда небольшой отряд из нескольких человек. Часть его будет блокировать тропу от подходящих из озёрного лагеря японцев, а остальные поднимутся на базу и дадут сигнал. Основной же отряд будет отвлекать Куроки ложной атакой с позиции, откуда сможет легко отойти к берегу, когда сигнал будет подан.

— Вполне разумный план, — кивнул Вик.

— Есть одна деталь, — Килрохи поднял взгляд от карты, — в отвлекающем отряде многие погибнут, но те, кто пойдёт давать сигнал почти гарантированные смертники.

— Все люди смертны, — философски заметил Крандт.

— И один из смертников должен быть квалифицированным радистом...

Все дружно посмотрели на сидевшего рядом с обломками рации пухлощёкого белобрысого капрала. Тот растерянно заморгал белыми ресницами.

— Это из-за нас, — неожиданно сказала Эрика, — вы ведь не были обязаны нас спасать? Тогда они бы не подняли гидроплан...

— Ну, ваши друзья оказали нам большую помощь на "Объекте 15" — заметил Килрохи, — с нашей стороны было логично оказать вам ответную услугу...

— Я была на радиостанции. Я знаю как она устроена и смогу войти туда не вызвав подозрений охраны...

Килрохи хищно прищурился.

— Нет, — сказал я, — это слишком рискованно.

— Но не так рискованно как прямой штурм. Радиовышка стоит на вершине голой скалы. Не мне вам говорить каковы могут быть потери... — сказал капитан.

— Хорошо, — вздохнул я, — но я пойду с ней. На всякий случай.

— Тебя они не знают.

— Ты можешь сказать, что я из людей Ласло. Не думаю, что они начнут сразу что-то подозревать. Возможно они вообще ещё не в курсе о том, что происходит здесь внизу. Но если что-то пойдёт не так, моя помощь будет очень кстати.

— Всё равно кто-то должен будет прикрывать дорогу на всякий случай, — сказал Килрохи.

— Я могу, — сказал Вик.

— И я, — хмыкнул Крандт.

— Кому-то стоит приглядывать за женщинами в лагере, — сказал я,— мы должны вывести с острова Лизель, да и Эмили с Линдой тоже нечего делать под огнём.

— Мало того, что я так и не добрался до Логана, так меня ещё и к обозу хотят приставить, — возмутился Вик.

— Кто-то же должен. Тяните соломинки если уж на то пошло, или монету бросайте...

— Лучше монету, сказал Крандт.

Вик подозрительно смерил его взглядом, но кивнул.

Крандт достал тяжёлый пятифранковик и показал его Вику. Тот кивнул.

— Орёл — иду я, решка — ты.

Крандт подбросил монету и показал её верхней стороной.

— Решка...

— Проклятье! — Вик буквально подскочил, — я имел в виду орёл я иду с женщинами, а ты прикрываешь тропу...

— Поздно, — ухмыльнулся наёмник, убирая монету.

Глава 14

Утренний туман медленно сползал вниз, обнажая склоны вулкана. Я сошёл с переброшенного через пропасть бревна и обернулся на скрытое туманом озеро. Именно здесь мы стояли всего несколько дней назад и были полны вполне радужных планов. Теперь же будущее выглядело туманно и довольно мрачно. Легко рисковать жизнью зная, что ты никому ничего не должен и тебя никто не ждёт... А теперь всё изменилось.

— Здесь, пожалуй, — Крандт, сбросил рюкзак, и оглядел расселину.

— Хорошее место... — согласился я, — можно продержаться довольно долго.

— То-то и оно, — Крандт подошёл к одному из валунов и наклонился, прикидывая сектор обстрела.

— Слушай, Крандт...

— Да?

— Могу поспорить, на той монете было две решки...

— У тебя верный глаз, доцент.

— У меня практический опыт. Мы с Виком оба были на фронте, но потом я жил в Марселе, а он нет...

— Вот оно что.

— Я одного не понял, Крандт. Зачем?

— Ему ещё есть чем заняться в жизни.

— А тебе?

— А мне надоело заниматься тем, чем я занимаюсь...

— Ты мог бы сменить профессию.

— А что я умею?

— А какая разница?

— То есть как какая?

— Ты всегда можешь научиться чему-то новому.

— Я уже стар для этого.

— Помнишь, что ты сказал мне по пути сюда? "Тебе лишь нужно понять чего ты боишься больше — потерять её или узнать что-то, чего тебе не хочется узнавать...". Мне этот совет помог. Подумай, может он поможет и тебе самому.

Крандт посмотрел на меня с хитрым прищуром.

— Если господь сохранит меня в этот раз, я обязательно подумаю.

— Тогда удачи тебе.

— У меня есть автомат и патроны, зачем мне ещё и удача, — ухмыльнулся наёмник.

Тропа шла серпантином вверх по склону вулкана. Несколькими сотнями метров выше расселины Крандта я остановился и сверился с картой.

— Вот здесь, — я показал на небольшую промоину, уходившую в сторону берега, — должен быть спуск. На обратном пути, если Крандт ещё будет удерживать проход, нужно будет по ней спуститься и идти вдоль гребня до выдающегося в море мыса на востоке. Запомни...

— Перестань, Танкред, мы пройдём здесь вместе, мне незачем это помнить...

— На всякий случай, Эрика, — я убрал карту и поправил кобуру пистолета, — теперь идём, нам следует торопиться.

На вершине было сыро, осклизло и каменисто. Небольшой фанерный домик прилепился к покрытому мхом и плесенью утёсу. Чуть не из крыши домика поднимались ажурные клёпаные фермы радиовышки. Первые метров пять они тянулись вдоль скалы, а затем уходили в сероватое от тумана небо. Решётчатая конструкция поддерживала небольшую площадку с напомнившей мне миниатюрный курятник будкой, от которой дальше вверх поднимались антенны. Путь к радиостанции шёл по крутой, усыпанной щебнем тропе и я не мог не согласиться с Килрохи — штурмовать это место было бы очень тяжело.

Эрика помахала рукой едва видневшемуся среди камней часовому, и мы зашагали по скользким от росы камням вверх по склону.

Домик занимал почти всю ровную площадку на скальном карнизе, оставляя с краю лишь небольшой балкончик для часового, обнесённый импровизированным каменным бруствером.

— Их должно быть трое, — шепнула мне Эрика, — солдат в карауле и два радиста. Часовых сменяют, присылая снизу, а радисты живут здесь постоянно.

Я кивнул, и мы зашли внутрь. Сразу за дверью располагалась относительно просторная жилая комната с двухъярусными нарами у правой стены, этажеркой и столом. За столом сидел пожилой коренастый японец и читал книгу. Дальше были видны проход в радиорубку и боковая дверь, по-видимому, в чулан. Большую часть радиорубки занимало оборудование — жестяные ящики и короба, усеянные циферблатами, ручками, дверцами и рубильниками. Рядом притулился небольшой столик, заваленный бумагами, разлинованными тетрадями и картами. На табурете возле него сидел второй радист, помоложе, в огромных наушниках и с блокнотом в руках. Заметив нас, он снял наушники и поздоровался.

123 ... 313233343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх