Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Фра-нко, — подобрав упавшую челюсть, протянул я, и совершенно по-идиотски добавил. — Ты жив?
В голове закружились картинки из фильмов, сериалов и книг об оживших мертвецах — зомби и особенно из сериала "Дом ужасов Хаммера" о злых двойниках, посланных силами Тьмы. Они отличались от реальных людей тем, что не умели говорить и на мизинце у них рос длинный ноготь.
Выглядел мой друг-итальянец превосходно. Я бы сказал, что передо мной сидел помолодевший лет на пять его двойник. С лица исчез жуткий жёлто-черный след побоев, а глаза сияли яркой и чистой голубизной, не потерявшей своей магнетической силы.
— Я потом тебе все расскажу, — Антонелли лучезарно улыбнулся, частично развеяв мой страх, всё-таки разговаривать он умел, и сунул револьвер в наплечную кобуру. — Обыщи его.
Остановив катер, Антонелли перебрался ко мне на заднее сидение и сам обыскал труп. Удовлетворено поцокал языком, вытащив из-за пазухи убитого бандита массивный пистолет, вызвавший у меня в памяти строчки Маяковского "ваше слово, товарищ маузер" и образы красных комиссаров в кожаных куртках.
— Люгер. Отличная штука, — Антонелли повертел перед моим носом оружием с длинным стволом и ребристой рукоятью, и сунул его в карман. — Помоги мне.
Когда мы спихнули труп гангстера в воду, итальянец подмигнул мне:
— Мы сейчас вернёмся и захватим кое-кого. Не возражаешь?
Перебрался на переднее сидение, и резво развернувшись, мы понеслись обратно к острову. Остановив катер, Франко спрыгнул в воду и бросился к берегу, густо поросшему кустарником, а я, скрутившись в комок на заднем сидении, ждал со страхом, что на нас вывалится толпа наших врагов в чёрных костюмах и обрушит огонь своих томми-ганов.
Но вместо этого показалась хрупкая фигурка в чёрном. И Франко, выбравшись на берег, ринулся к ней. Девушка подбежала к нему, обвила за шею. Он обнял её, что-то сказал и нежно покачал, будто баюкал ребёнка, а я мысленно выругался про себя. Неужели меня оставили в дураках? И расстрел Антонелли был лишь мистификацией? Почему Лиз не сказала, что Франко заберёт её и увезёт из этого страшного места?
Они уже добрались до берега, прошли ещё полдюжины шагов и Франко помог Лиз взобраться по лестнице на корме. А затем сам, подтянувшись на руках, легко забрался на борт.
Лиз повисла на мне, мягко прикасаясь губами, и нахлынула горячая волна нежности и счастья, на миг затмив ревность и страх.
— Леди, — голос Франко прервал наше единение. — Пожалуйте сюда.
Он взял Лиз за руку, и отвёл к люку, рядом со штурвалом. Галантно поднёс её руку к губам и послал воздушный поцелуй, когда она скрылась внутри маленького помещения лодки. А сам уселся за штурвал.
Лихо развернувшись влево, мы помчались тем же путём, что прибыли сюда.
Дзынь. Дзынь. Я удивлённо обернулся, сощурился — нас обстреливали с двух катеров, поменьше наших, но, похоже, более шустрых. И вдруг поймал себя на странной мысли, что возмущён тем, что кто-то стреляет по лодке самого Карло Моретти. Ну не идиоты же они? Гребанные ублюдки!
— На пол! На пол быстро! — отчаянный вопль Франко заставил вжать голову в плечи.
И я бросился ничком под диванчик, где сидел, вжался в пол. Но потом не выдержал и осторожно выглянул.
Франко остановил катер, схватил лежащую у него в ногах винтовку и, перепрыгнув через меня, бросился на корму. Вытащил из цинковых коробок и разложил пачки с золотистыми патронами. Передёрнул затвор, приник к окуляру оптического прицела. Грохот очередью. Характерный звонкий щелчок — выскочила пустая пачка. И тут по телу прошла жаркая волна — совершенно отчётливо вспомнил, что легендарную винтовку М1 Garand, что держал в руках Франко, я видел раньше в играх — шутерах о Второй Мировой войне, но никогда вживую. И сейчас мог воочию наблюдать, как стрелок перезаряжает её, вставляя в отрытый затвор очередную пачку патронов. Приникает к окуляру, нажимает на спусковой крючок, вызывая огненный шквал. Это выглядело так завораживающе прекрасно, приводило в экстаз, что я забыл об опасности. Лишь благоговейно следил за профессионально чёткими действиями стрелка, мысленно повторяя его движения.
— Стэн, дуй за штурвал, — голос Франко вырвал меня из мечтательной задумчивости. — Шуруй до яхт-клуба Пэлхем. — махнул рукой влево. — Давай!
Я перебрался на переднее сидение. Управлять катером я умел, но современным, а эти приборы, смахивающие на будильники из 50-х годов, привели меня в замешательство. Но тут что-то щёлкнуло в голове, будто включилась какая-то другая память и я уверено потянулся к ручке газа.
— Погнали! — скомандовал Франко.
Я рефлекторно обернулся, заметив, что один из катеров наших преследователей, ближе к нам, беспомощно качается на волнах. Видимо, Франко, сумел "снять" рулевого, хотя по моим прикидкам до лодки было метров сто. Пачек с патронами рядом с Франко сильно поубавилось, и теперь они лежали золотистой горкой, а итальянец заряжал их по одному.
Оставив слева остров Дэвис, мы понеслись на лежащий прямо по курсу охваченный золотом и багрянцем остров Гус. Впереди уже показалась в виде буквы "С" широкая песчаная отмель острова Глен.
Но наши преследователи не отставали от нас, поливая нас смертоносным дождём, с глухим звуком пули вонзались в деревянную плоть нашего катера, что доставляло мне почти физическую боль.
— Обогни остров и заверни в гавань, — крикнул Франко. — Ага, вот здесь. Глуши мотор.
Мы свернули в бухточку острова Глен, пронеслись вдоль изгиба каменистой береговой линии, распугав важно расхаживающих там бакланов, и я вырубил мотор. Захватив винтовку, Франко спрыгнул в воду и перебрался на правый берег, спрятавшись среди камней.
Через пару минут оглушительно ревя, подскакивая на волнах, влетело два катера, понеслись ко мне, и затормозили. Один развернулся вокруг своей оси, оставляя вспененные буруны. А другой подплыл ко мне под правый борт и с него перебралось пару парней.
— Руки подыми, — бросил один из них, толстяк с круглым оплывшим лицом и двумя подбородками, хотя я считал, что в гангстеры берут только поджарых и мускулистых — штампы голливудских фильмов.
Второй парень с белым рубцом, идущим от левого глаза, по щеке до шеи, начал обыскивать меня.
— Пусто, — прохрипел он едва слышно, видать, когда-то точный удар ножа почти перебил ему связки.
— Отлично, — толстяк даже не улыбнулся, но с каким-то озлоблением на лице изо всех сил врезал мне под дых.
Пронзила острая резкая боль, разошлась по всему телу. Я охнул, согнувшись пополам.
— Где Элизабет Шепард? Я вопрос задал! Где? Что молчишь ублюдок?
— Она там, на берегу, — я слабо кивнул вправо, наливаясь злостью на Франко, который сидел молча в своём укрытии и ни черта не делал.
Толстяк приказал двоим отправиться на берег, а сам остался стоять напротив, не сводя с меня глаз.
Парни со второго катера спрыгнули и, загребая воду ногами, медленно направились к берегу.
Прогремели выстрелы. Один из гангстеров, тощий и длинный, замер, бросил удивлённый взгляд в нашу сторону, как при замедленной съёмке, попытался поднять автомат, но упал носом в воду, с шумом подняв волну. Второй подпрыгнул, как на пружинках, бешено закрутился на месте, пеня воду вокруг. Лихорадочно огляделся по сторонам, решая куда бежать. Но выстрел ударил его в лоб, опрокинув на спину. Раскинув руки, он свалился навзничь, дёрнулся пару раз и затих, устремив в небо удивлённо раскрытые глаза.
Толстяк выпучил глаза, выхватил из-за полы томми-ган и обрушил беспорядочный огонь на берег. Чпок. Что-то горячее и мокрое плеснуло мне на лицо, и я рефлекторно зажмурил глаза. И словно кто-то сбросил на палубу тяжеленный мешок с картошкой. Катер качнулся вперёд, просел, потом ушёл назад, подскочив, будто на высокой волне.
Когда протёр глаза, всё было уже кончено. Обмякший кулём толстяк, подвернув короткие ножки-тумбы, привалился к сидению. Верхнюю половину черепа разнесло начисто. Кровь залила нижнюю часть лица, растеклась алыми кляксами по белой рубашке. Закапала на пол под панелью управления. Другой бандит безвольно свесился, как тряпичная кукла, с борта.
Гангстер на втором катере, лежа на правом боку, хрипел, пуская кровавые пузыри, загребал что-то правой рукой, царапал по обшивке палубе ногтями.
А я устало опустился на сидение, опустив голову. И вдруг подскочил как ужаленный. Лиз! Я совершенно забыл о ней. Ринулся к люку, открыл его и заглянул внутрь.
— Лиз! Лиз! — заорал я не своим голосом, пытаясь перекричать шум в собственной голове. — Ты жива?!
Девушка молча выбралась наружу. Выглядела хреново — лицо серое, с оттенком нежно-салатового цвета, глаза впали, под ними залегли фиолетовые тени. Пока мы горными козлами прыгали по волнам, убегая от погони, бедняжку здорово укачало. Пошатываясь, как пьяная, она проследовала мимо меня, спотыкаясь и чуть не падая. И не обращая внимания на труп гангстера, свесилась с борта. Закашлялась, её стошнило.
На берегу из-за высокой кучи камней высунулась кудрявая голова Франко, он помахали мне рукой. А я в ответ сделал большой палец вверх — мол, отличная работа. И только тогда итальянец показался весь, закинув винтовку на плечо, зашлёпал по воде. Резкий звук выстрела разорвал воздух, и последний из наших преследователей отошёл в мир иной. А Франко запрыгнул на борт.
Лиз уже сидела на диванчике, обняв себя за плечи, будто мёрзла, но, увидев итальянца, слабо улыбнулась. Он опустился рядом, прижал её к себе одной рукой. А она положила ему головку на плечо и будто бы заплакала. Пару раз тряхнула плечиками.
Потом итальянец без стеснения разделся, оставшись только в шортах-боксерах, продемонстрировав вызывающие зависть рельефные бицепсы, крепкие ноги и густо заросшую кудрявой порослью грудь, на которой висел кулон ордена Чёрного Дракона. Аккуратно вылил из ботинок воду, выжал её из брюк и рубашки. Разложив на палубе, разлёгся позагорать. Жмурясь, как кот после миски жирной сметаны, подставил лицо солнцу. Губы нервно подёргивались, выглядел он явно уставшим, но совершенно безмятежным, будто отдыхал после трудов праведных, а не убийства дюжины человек.
Но я ловил себя на бесстыдной мысли, что смотрю на него с благоговейным восхищением и острой завистью мальчишки, который только что увидел великолепную работу снайпера. Чем Антонелли отличался от Моретти? Да ничем! Только босс мафии убирал людей чужими руками, а Франко делал это собственноручно, используя виртуозное умение метко стрелять.
— Надо сматываться, — сказал я. — Наверняка сюда заявятся копы.
— Вряд ли, — зевнул Франко, приподнявшись на локте, оглядел катер. — Ты прибери пока тут. О'кей?
Возмущаться я не стал. Подхватив под руки труп толстяка, ставшего тяжёлым, как слон, оттащил к борту и сбросил вниз. С громким плеском тот ушёл в воду. Так же я расправился и со вторым гангстером. Достав из каюты жестяное ведро и швабру, начал смывать кровь.
Лиз уже почти пришла в себя. Прошла мимо меня в каюту, и я услышал, как она включает там воду. И вспомнил, что мне тоже не помешало бы вымыться. И когда девушка вышла, нырнул в люк.
Тесное помещение содержало маленькую, в половину обычной, овальную раковину с хромированным краном и койку, заправленную клетчатым пледом. Отшатнулся, увидев сине-красно-фиолетовую физиономию с горящими глазами и висящие сосульками волосы. И лишь спустя пару секунд, осознал, что вижу себя в зеркале, прикреплённым над раковиной. Маленькая тусклая лампочка, торчащая из стены, сотворила из меня настоящего зомби, измазанного кровью и мозгами.
Когда я выбрался из каюты, Франко уже оделся, и о чем-то мило болтал с Лиз. Щёчки у неё порозовели, она повеселела и даже улыбалась, что вызвало у меня вновь прилив неконтролируемой ревности.
— А, ну ты сейчас получше выглядишь, — ухмыльнулся Франко, заметив меня.
Я ничего не ответил и лишь хмуро опустился на переднем месте пассажира, сложив руки на груди, показывая, что теперь рулевым должен быть Франко.
Итальянец мягко пожал Лиз руку, на мгновение поднёс к своей щеке и перебрался на левое переднее сидение. Мотор застрекотал, и, рассекая волны, мы рванули с места. Обогнув справа остров Глен, оказались в гавани Лоуэлл. Пришвартовавшись к пирсу, Франко выскочил и примотал канатом катер у тумбы.
Мы отправились на стоянку, где Франко оставил свой "форд". Пока шли по дорожке, петляющей между шумящих кроваво-красными кронами платанов, я раздумывал, стоит ли мне вернуться в клинику или всё-таки вначале вместе с Франко доставить Лиз старому Джозефу.
— Bastardo! Cazzo di caccare! Figlio di putana!
Резанула по ушам экспрессивная ругань по-итальянски. Франко в два прыжка оказался рядом с машиной, с раздражением вытащил из-под дворников длинный желтоватый листок и вновь матерно выругался.
— Porca Рэндольф! Сын шлюхи! Убью, ублюдок!
На заднем колесе "форда" я заметил блокиратор — круглую пластину, выкрашенную жёлтой краской, по которой криво чёрной краской было нанесено: "Департамент полиции Нью-Йорка".
Вернуться к содержанию
-
Глава 19. Getaway (Погнали!). Часть 2-я
— Рэндольф скачет, — проворчал Франко и опустил небольшой полевой бинокль.
— Где?
— Вон там, — Франко махнул рукой в сторону Пэлхэмдейл-авеню. — Видишь? Сукин сын. Кусок дерьма.
Франко передал бинокль мне, и я смог разглядеть большую чёрную машину с белой крышей. Внешне она напоминала нашу газ-21 конца 50-х годов, "Волгу", а значит, на самом деле это был полицейский "форд". Ехал он не так уж и быстро, никаких звуков не издавал. На крыше — небольшой рупор, анахроничная мигалка.
— У тебя есть ножовка или дисковая пила? — быстро спросил я. — Или автоген?
— Зачем? — Франко воззрился на меня с искренним удивлением.
— Блокиратор срезать! Вот зачем! Убираться надо отсюда. И как можно быстрее. Сам что ли не сечешь ни хрена?! Можно еще колесо спустить и запаску поставить. Но это время займет.
Мне хотелось схватить итальянца за плечи, встряхнуть, как следует. Кажется, он совсем отключился от действительности.
Но я ошибся.
— Ножовку? Зачем? — протянул он со смешком. — Детский сад.
Вытащил из кармана куртки перочинный ножик. Присел на одно колено рядом с жёлтой пластиной. Поковырял в замке. Щелчок. Легко сняв, Франко небрежно отбросил блокиратор в сторону. С жалобным звоном она шлепнулась на асфальт и откатилась. А я ощутил себя клиническим идиотом, который посоветовал профессору филологии прочесть букварь. Прошла волной досада и злость — на хрена Франко виртуозно ругался на итальянском, если избавиться от "замка", который оставил капитан Рэндольф, не составило никакого труда?
— Поехали! — Франко не дал мне опомниться.
Распахнул дверцу перед Лиз, а когда девушка исчезла внутри машины, сам прыгнул на переднее сидение.
— Стэн, ну что ты стоишь, как болван! Залезай!
Стоило мне сесть рядом с Франко, как мотор заурчал, и мы рванули с места. И я было решил, что мы повернем направо на Пэлхем-авеню. Но Франко рассудил иначе. Он свернул налево и помчался прямо навстречу черному "форду", будто решил пойти на таран и расплющить продажного капитана прямо в его тачке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |