Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Скелеты в королевских шкафах


Опубликован:
14.11.2013 — 11.12.2015
Читателей:
1
Аннотация:
История первая. Королевские семейства Рикайна-1 Сказка о медальоне-артефакте и тех проблемах, которые он доставил своей владелице. Молодая провинциальная дворянка Лиара Уэрси, несмотря на свой небольшой магический резерв, обучается в лучшей магической академии Турана. Впереди ее ждут замужество с красавцем соседом и тихая провинциальная жизнь. Однако все меняется с появлением в ее жизни наследника Туранского престола. К чему приведет это неожиданное знакомство а также какие тайны хранит медальон-артефакт, подаренный ей матерью сразу после рождения?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я уже потерял всякую надежду, — держась за сердце, инор сделал попытку сползти по стене, но я его подхватила.

— Нет, так дело не пойдет, — решительно заявила я ему. — Успокойтесь. Я вас провожу. И вам там обязательно помогут.


* * *

Гердер смотрел на участливо стоящую перед ним девушку и не мог понять, что с ним творится. Он не замечал на ней никаких амулетов, его глаза и уши утверждали, что он видит ее впервые, но сердце рвалось на части и стучало: "Это Лиара". Ему практически не пришлось притворяться в плохом самочувствии, сердце действительно било в набат в груди. Хорошо, что королева оказалась права — его заклинание личины одно из самых совершенных, девушка ничего не подозревала, и, подхватив его под руку, она повела его в сторону ратуши. Когда они завернули за угол, Гердер принял решение — небольшой пасс и она засыпает, а по улице продолжают идти фантомы, чтобы исчезнуть за поворотом. Под пологом невидимости кронпринц дотащил свою добычу до экипажа.

— Трогай! — сказал он. — Мы возвращаемся в Туран


* * *

— Инора Кромберг, булочник утверждает, что девушка купила у него хлеб и сразу ушла. Больше ее никто не видел. — Ример нервно расхаживал по кухне. — Корзина с хлебом найдена недалеко отсюда, но похоже, она двигалась не в сторону нашего дома. Видимо, ее похитили.

— Что же теперь будет? — бедная инора в истерике раскачивалась на стуле, — Не уберегли бедную девочку! Я, как чувствовала, не хотела ее отпускать! И кто же это мог сделать такое непотребство, да так, что и следов не осталось?

— Туран, — сказал молчавший до сих пор Хьюберт. — Я чувствую, что ее везут в Туран. Мне надо туда.

— Как Гердер мог ее вычислить? Это невозможно!


* * *

— Ну, и как это понимать? — мрачно поинтересовалась королева, глядя на лежащую перед ней девушку. — Если у тебя пропала невеста, это не значит, что нужно красть чужих. Это совершенно другая девушка, зачем ты ее притащил сюда? Ты же понимаешь, что если это откроется, Гарм такого никогда не простит. Это совершенно недопустимо.

— Не знаю, — задумчиво сказал Гердер. — На меня как затмение нашло.

— Затмение на него нашло! — возмутилась его мать. — И как ты собираешься выходить из этой ситуации? Что ты будешь с ней делать?

— А зачем мне что-то делать? Там меня никто не видел. Здесь ее никто не видел. — пожал плечами Гердер. — И не увидит. Я ее хочу. Магия у нее слабая, значит, я без проблем с ней справлюсь.

— Не так давно ты не хотел никого, кроме Лиары, — напомнила королева. — Гердер, не устраивай детских игр с этим Краутом по принципу "хочу только то, что есть у тебя". Не заставляй меня думать, что мозгов у тебя еще меньше, чем у Олирии. Ее поступок хотя бы дипломатический скандал не спровоцировал. Может, лучше будет, пока девушка так и не отошла от твоего заклинания, подкинуть ее назад?


* * *

Я медленно приходила в себя в каком-то совершенно незнакомом месте. Полутемное помещение с окном под самым потолком указывало на то, что место моего нынешнего пребывания явно является подвальным помещением. Узкая жесткая кровать, дверь с маленьким зарешеченным окошком... Я в тюрьме? Но за что? Последнее, что я помню, это то, как я предложила отвести того старичка в ратушу. Что случилось потом? Может, на нас напали? Но тогда я бы была в больнице, а не в тюрьме. Я встала с кровати, на стуле стоял кувшин с водой и стакан. Я выпила немного воды, бальзамом пролившейся на мое иссохшее горло, и задумалась. Но в голову не приходило ничего, что могло бы пролить хоть каплю понимания на эту ситуацию. Я подошла к двери, повернулась спиной и начала в нее стучать каблуком. В конце концов, мне должны объяснить, что случилось! Я лично себя виноватой абсолютно не чувствовала! При очередном ударе дверь подалась, я обернулась. На пороге стоял... Гердер со странным выражением лица. Боже мой! Как он меня нашел? Ведь дракон говорил, что его амулет непроницаем для человеческих магов! На моем языке вертелось сразу столько вопросов, что я могла только стоять и молча на него смотреть. Тот тоже не торопился начинать разговор. Наконец я не выдержала и, гордо задрав подбородок, спросила:

— Ну, и что все это означает?

— Я понимаю ваше удивление, инорита, — неторопливо начал говорить Гердер и замолчал.

Инорита? Значит, он не узнал меня? Но зачем тогда похитил? Ничего не понимаю... Но в такой ситуации я вижу все-таки один положительный момент, и его нужно использовать.

— Кто вы и что вам от меня нужно? — презрительно поинтересовалась я. — Мой жених — наследный принц Гарма, и у вас будут большие неприятности.

— Вы мне угрожаете? — рассмеялся мой оживший кошмар. — Девочка, ты не в той ситуации, чтобы делать такие заявления.

— Так вы мне ничего и не объяснили до сих пор! — возмущенно сказала я. — Ни кто вы, ни где я, ничего! Не думаю, что родителям моего жениха я настолько не понравилась, что они решили запереть меня в подземелье!

— Ты не в Гарме. В Турине. Твой жених тебя здесь просто не найдет.

— Но зачем? — удивилась я. — Зачем я здесь?

— Потому что я так захотел. Я — наследный принц Турана Гердер.

— Это не ответ на мой вопрос. Мне кажется, что наследные принцы не воруют невест других наследных принцев без веской причины.

— Видите ли, Маура, у меня была невеста, которая очень нравилась вашему жениху. И вот она пропала, а он объявил о намеренье жениться на вас. Вот я и решил на вас посмотреть.

— Для того, чтобы посмотреть, помещать меня в подземелье не обязательно!

— Я хотел вернуть свою невесту.

— Но ведь я же не она!

— Это так, но в вас есть нечто, привлекающее меня к вам почти настолько же, как к ней. И я счел, что вы вполне можете ее заменить.

— Я не хочу никого вам заменять! И вообще, я требую вернуть меня обратно!

— А я разве вас спрашиваю, хотите ли вы? Я просто ставлю вас в известность, что отсюда вы выйдете, только добровольно согласившись стать моей любовницей.

— А вы не думаете, — саркастически поинтересовалась я, — что переход из невесты одного принца в любовницы другого мне не может казаться привлекательным?

— Ну жениться на вас я при всем желании не смогу — у вас слишком низкий уровень магии. А вот в качестве любовницы...

— Мой ответ — нет!

— Ответ неправильный, — спокойно сказал Гердер. — Подумайте, инорита, я не хочу вас принуждать, пока не хочу, но у вас из этой комнаты есть только два выхода — либо в мою постель, либо на кладбище.

— Пока второй мне кажется более предпочтительным, — зло сказала я.

Гердер дернулся, но промолчал и ушел, громко хлопнув дверью. Грохотнул засов. Я осталась одна. Что ж, несколько дней у меня есть, пока он не решил, что все-таки хочет меня принуждать, и не обнаружил на мне оба медальона. И мне страшно представить, что тогда будет! Потому что в этом случае мой бывший жених доведет начатую им свадьбу до конца, и сбежать мне уже никто не поможет.


* * *

— Значит, Хьюберт сказал, что ее повезли в Турин, — на лице Краута страдание было написано огромными буквами.

— Да, — подтвердил Ример. — Я думаю, что это Гердер до нее добрался.

— Но как он смог увидеть через морок? Это же невозможно!

— Я думаю, что он почувствовал. Так же, как и вы тогда на балу. Но подозреваю, что все-таки он не знает, что это Лиара, иначе бы уже сообщили о найденной невесте.


* * *

— Представляете, — вбегая в аудиторию, возбужденно заговорила Дарма Рион, — у гармского принца тоже пропала невеста!

— Да это эпидемия какая-то, — пробурчал граф Полт. — Похоже, что быть невестой наследника престола становится просто опасно. Вон на нашей Лиаре Уэрси тренировались в похищениях, пока не преуспели, а теперь и до Гарма добрались.

— Думаю, — понизила голос леди Рион, — что это Лория.

— Почему это? — поинтересовалась Гемма Дорен.

— Можешь спросить Алну Брен, на всех допросах речь шла о лорийцах.

— Ну да, — саркастически протянул Полт. — Их король, овдовев в очередной раз, решил, что если у него нет жены, то и окрестным принцам они без надобности. И собирает в каком-нибудь отдаленном замке коллекцию прекрасных невест.

— А что? — задумчиво сказала Дарма. — В этом что-то есть.

— Ну, у королей зависть к чужой личной жизни все же не может являться причиной для столь неординарных поступков, — попробовал остудить ее пыл одногруппник.

— Нужно будет с принцессой Олирией поговорить, она наверняка знает, что происходит, а то Олин уже несколько дней не появляется.


* * *

— Дорогой, — вламываясь в кабинет мужа, с порога начала Олирия, — неужели ваш король это так спустит? Я считаю, что наши государства должны объединиться и дать отпор похитителю невест.

— Дорогая, — в замешательстве сказал граф, — я не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Ну как же? Этот гадкий лорийский король украл сначала нашу Уэрси, а теперь похитил невесту вашего наследника. Неужели вы ему это так спустите?

— С чего ты это взяла? — опешил ее муж.

— Ну как же? Это же всем известно! Об этом все говорят! И только вы, дипломаты, делаете вид, что ничего не происходит!

— Олирия, — вкрадчиво поинтересовался граф Эдин, — а ты не подскажешь, зачем лорийскому королю чужие невесты?

— А он из них коллекцию собирает, в одном из отдаленных замков.

— Никогда не знал об столь увлекательных видах коллекционирования. Но не кажется ли тебе, дорогая, что два экземпляра еще не могут называться коллекцией?

— Ну не знаю, — Олирия потихоньку начинала успокаиваться. — Возможно, мы не обо всех пропажах знаем.

— Ну да, — согласно покивал головой ее муж, — Если он крадет невест еще и у орков, то мы об этом точно не знаем, у нас же нет с ними дипломатических отношений. А что думают по поводу орчанок твои эти, которым все известно? Все-таки десяток украденных невест намного привлекательней, чем всего две...


* * *

— Представляете, — говорила на следующий день Дарма Рион, — этот лориец настолько обнаглел, что ворует девушек еще и у орков!

— Откуда такие сведения? — опешил граф Полт.

— Мне по секрету ее высочество Олирия рассказала, — гордо ответила леди Рион. — Ее муж дипломат и много чего знает, не то что некоторые. И он сказал, что до того, как украсть наших невест, лорийский король воровал орчанок.

— Хотел бы я на это посмотреть, — усмехнулся Полт. — Король Лории, ворующий оркских невест — это сильно! Наверно, он планирует из них гарем создать, как это принято у орков.


* * *

— Хотел бы я понять, — недовольно выговаривал Гердер графу Эдину, — зачем вы распространяете слухи о гареме лорийского короля? Да еще и из орчанок! Вы серьезно полагаете, что в это кто-то может поверить?

— Да я ничего подобного не говорил, — поперхнулся от возмущения граф. — Просто когда ваша сестра пришла ко мне с требованием о заключении военного союза против Лории, которая якобы украла невест у вас и моего принца, я попытался ей доказать абсурдность ее идеи, пошутив про орчанок! Но ни про какой гарем и речи не шло!


* * *

Гердер приходил уже несколько раз. Я старалась предельно вежливо отправлять его туда, откуда он пришел. Он злился, суживая глаза, но пока терпел. Время — это было то, чего мне сейчас так не хватало! Радовало только то, что в этот раз моему похитителю даже не пришло в голову украсить меня антимагическими браслетами, настолько я казалась ему безобидной.

Чтобы вскрыть мой медальон мне оставалась самая малость, я нервничала и постоянно сбивалась на контроле шестого потока. Время поджимало, и я подумывала о том, чтобы просто выбить дверь силовым ударом и сбежать. Пока меня от этого останавливало наличие стражи этажом выше, которую показало мое заклинание, и то, что в случае провала попытки Гердер поймет, что мой уровень магии выше, чем он видит, а далее обнаружение моих артефактов уже гарантировано. А потом — скандал с Гармом, с драконами и мой брак. И я пробовала снова и снова, пытаясь взять под свой контроль этот проклятый шестой поток.

— Не сказал бы, что тебя похитил влюбленный мужчина, — вдруг раздался голос Хьюберта, — Помещение маленькое, матрас твердый, шторы отсутствуют, про цветы и конфеты я уже даже и не говорю.

— Хью, — обрадовалась я. — Ты меня опять нашел!

— Ну не могу же я тебя бросить на произвол судьбы? — гордо заявил хвостатый нахал. — Как успехи?

— Ну Гердер считает меня Маурой Кавинато, и на сегодняшний день это единственный успех, — печально сказала я. — Но так как он не видит драконьего амулета, то жениться на мне пока не собирается.

— А зачем он тебя тогда украл? — поинтересовался мой фамилиар.

— Чтобы я заменила ему Лиару Уэрси, хотя бы в постели.

— Дела... Что-то с головой у местного кронпринца чем дальше, тем грустнее и грустнее, — протянул Хью. — Ну что, письмо королю Генриху нести?

— Мне его еще написать на чем-то надо, — улыбнулась я. — Мне же здесь, как видишь, не только шторы, но и письменный стол забыли принести. Высказать что ли свое возмущение по этому поводу? А вообще-то, зачем письмо писать? Думаю, его величество Генрих и так тебе поверит.


* * *

— Олирия, — выговаривал граф Эдин супруге. — Ты такая замечательная, умная, красивая, и вот если бы ты не болтала так много, то была бы полным совершенством.

— Да? — кокетливо повела плечиком принцесса.

— Мне твой брат сегодня выговаривал из-за распространения слухов, порочащих лорийскую корону. Дело в том, дорогая, что персоны нашего уровня не могут позволить себе необдуманных заявлений. Что такого ты наплела этой Рион, что она всем рассказывает о лорийском гареме из орчанок?

Принцесса решила прямо с этого момента принять во внимание просьбу мужа о болтовне и не ответила на его вопрос, опустив голову вниз и чему-то улыбаясь.

— Я жду ответа, — твердо сказал граф.

— Знаешь, Эдвард, — мечтательно улыбнулась ему Олирия, — мне кажется, у нас будет ребенок. Ты рад?

Граф Эдин молча сел мимо стула.


* * *

— У нас проблема, — сказал опять появившийся в моей камере Хью. — Король Генрих уехал на несколько дней, куда, мне не удалось выяснить, так что твое освобождение откладывается.

— Жаль, а я уже обрадовалась, что скоро отсюда выйду. Ну ничего, несколько дней и здесь посидеть можно. Только бы там Краут глупостей не наделал, — сказала я, поглаживая пушистую рыжую спинку.

— Я могу, конечно, попробовать сбегать к нему, — муркнул Хью. — Но мне кажется, что лучше дождаться здесь короля Генриха, твоего отца.

— Да, ты прав, — согласилась я. — Только ждать — это так неприятно.

Именно этот момент выбрала королева Инесса, чтобы меня навестить. Я так и думала, что она заодно с сыном.

— Не понимаю, — задумчиво сказала она, — а в этой-то что он нашел? У той хотя бы магия была, а у этой только смазливая мордашка.

— Неправда, — возмутилась я почему-то, — магия у меня тоже есть.

— То, что у тебя есть, — презрительно бросила королева, — это не магия, а так, жалкие крохи. Хотя, возможно, Гердеру, при более плотном общении и удастся поднять ее на более высокий уровень.

123 ... 3132333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх