Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Продолжим разговор? — предложил я, понимая, что появление всадника могло что-то изменить.
— Ты действуешь мне на нервы, парень, — злобно ответил стражник. — Я же сказал, что тебе надо сделать. Не испытывай мое терпение.
— Ладно, черт с тобой, — сказал я. — Но я тебя предупредил.
Раздосадованный и злой, я отошел от ворот и поплелся в хвост колонны. Крестьяне при моем приближении замолкали, но я все равно мог услышать обрывки фраз: "...они отнимут все, что у нас есть...", "... Вечные, помогите нам!", "... все мы умрем,,,", и прочее в том же духе.
— Не нравится мне все это, — сказал я Уитанни. — Что-то скверное случится, вот увидишь.
— Ллеу нрраан-а-тьуирр мьен ррау, — ответила гаттьена. — Эрр-хьифф миифар.
— Ты тоже чувствуешь, что должно что-то случиться, да, киса?
— Йенн. Уитанни льярр-а-лайн.
— Вот и я боюсь.
Солнце поднялось высоко, стало не по-осеннему жарко, и вода у меня во фляге закончилась. Глядя на мрачные лица крестьян, я подумал, что немного переоценил свои возможности, и в город нам с Уитанни не попасть. Денег, чтобы заплатить пошлину, у меня нет, а главное — стража мне не поверила. Может, нам следует побыстрее уносить отсюда ноги, пока в самом деле не появились наемники и не заставили меня пожалеть о том, что я сюда вообще пришел.
— Господин, — услышал я и обернулся. Передо мной стояла светловолосая девочка лет двенадцати с двумя забавными косичками и удивительно чистыми голубыми глазами.
— Чего тебе? — спросил я.
— Господин, вы ведь целитель, да?
— С чего ты взяла?
— Я слышала, как вы говорили это стражнику. Вы и вправду целитель?
— Да, я целитель. А в чем дело?
— Мои родители почтительно просят вас осмотреть моего младшего братика. Он заболел.
— Где твой братик?
— Здесь недалеко, — девочка протянула мне руку. — Пойдемте, господин, я провожу вас.
— Тебя как зовут? — не удержался я, уж больно понравилась мне эта милая девчушка.
— Санни, господин. Так вы идете?
Девочка привела нас с Уитанни к большой крытой телеге. Родители девочки тут же сообщили мне, что у них есть, чем заплатить за мои услуги. Больной мальчик (на вид ему было года четыре) лежал на рогожке на дне телеги. У него был сильный жар, а на правой ноге мальчика, чуть выше колена, я увидел огромный самого зловещего вида фурункул с оформившейся гнойной головкой.
— Вы поможете ему, добрый господин? — шепнула мне мать мальчика.
— Я постараюсь. У вас есть факел или лампа?
Отец ребенка тут же извлек из кучи поклажи глиняный светильник. Я велел ему разжечь его, а сам достал из сумки свои инструменты, бинт, корпию и баночку противоспалительной мази. Когда светильник разгорелся, я прогрел на пламени скальпель, протер лезвие корпией, смоченной приготовленным на спирту желудочным эликсиром из моих запасов — какая-никакая, а антисептика! — и, набравшись мужества, вскрыл фурункул. Ребенок слабо вскрикнул от боли, заплакал.
— Тихо, тихо! — сказал я, вытирая корпией обильно вытекавшие из раны кровь и гной. — Все уже закончилось. Сейчас перевяжем, и все будет ха-ра-шо!
Пока я занимался мальчиком, вокруг телеги уже собралась большущая толпа крестьян. Мать ребенка, тараторя и захлебываясь, рассказывала, как ее маленького Тиммо укусила какая-то мерзкая муха, как мальчик все время чесал укус, а потом на месте расчеса появилась ужасная злокачественная опухоль — и все в том же духе. Я чувствовал, как множество внимательных глаз смотрят мне в спину, и это меня, честно сказать, весьма напрягало.
Поскольку я не очень-то доверял своим хирургическим талантам и был обеспокоен высокой температурой, то сделал вот что: как бы нечаянно коснулся мальчика золотым наконечником своего посоха. Когда гной вытек, я обильно намазал рану мазью, наложил корпию и забинтовал. Вроде все было сделано правильно.
— Ну, вот и все, — сказал я, вполне удовлетворенный своей работой. Повязка у меня получилась аккуратная, можно сказать, профессионально наложенная. — Когда будете в городе, обратитесь к любому лекарю, пусть он сменит мою повязку на свежую.
— Добрый господин, вы просто маг настоящий! — всплеснула руками женщина, от избытка чувств у нее выступили слезы на глазах. — Благослови вас Вечные!
Окружавших нас крестьян как прорвало — ко мне тут же начали подбегать люди, и каждый стремился рассказать о своих проблемах.
— Господин целитель, у меня зуб болит! — голосил один.
— Милостивый господин, у меня жена не рожает! — кричал другой. — Молю, помогите.
— Господин лекарь, животом маюсь! Спасите!
— Эй, посторонитесь, дайте мне... Господин, спасите, у моей коровы второй день понос. Не дайте животине подохнуть!
— Низко кланяюсь вашей милости, подайте помощь, боли в спине замучили... Эй, перестань толкаться, а то сейчас...
— Господин, господин! Смилуйтесь, дайте лекарство от черной мочи...
Уитанни начала хмуриться и нервно кусать нижнюю губу — это был дурной признак. А меня разбирал смех. Я вдруг почувствовал себя невероятно значительным человеком. С трудом сохраняя серьезный вид, я слушал жалобы и мольбы о помощи и толком не представлял, что мне теперь делать — уж слишком много желающих получить врачебную помощь собралось вокруг меня.
Проблема разрешилась сама собой: кто-то грубым и громким голосом велел холопьям расступиться, и я увидел того самого стражника, который еще два часа назад изображал из себя строгого архангела в райских вратах. Его сопровождали четверо вооруженных алебардами воинов.
— А, вот ты где! — сказал стражник. — Иди за мной.
— Куда? — спросил я.
— Сказано — пошли. Велено препроводить тебя к его светлости герцогу Ленарду немедля.
— А, раз так, тогда идем, — я подмигнул Уитанни, и мы пошли за стражниками мимо безмолвствующих крестьян к воротам.
* * *
* * *
* * *
**
Стража провела нас с Уитанни по узким улочкам города во внутреннюю цитадель и здесь передала начальнику охраны герцога — рослому спесивому рыцарю в черном сюрко поверх кольчужных доспехов. Рыцарь не стал нас ни о чем расспрашивать, просто велел отдать ему мои кинжал и посох и следовать за ним. Нас привели в обширную, освещенную светом железных факелов приемную с широкой лестницей, ведущей на второй этаж.
— Жди здесь, лекарь, — сказал рыцарь. — Его светлость сейчас спустится к тебе.
Герцог Ленард появился минут через десять. Это был высокий сухопарый благообразный старик с белоснежной бородкой клинышком, бледным лицом и глубокими черными глазами, облаченный в одежды из винно-красного бархата. Я поклонился, герцог ответил мне сдержанным кивком.
— Мне доложили, что у тебя есть какие-то важные сведения, — сказал он несколько надменно. — Что ты знаешь?
Я рассказал герцогу о том, что произошло на ферме. Выслушав меня, герцог довольно долго хранил молчание, потом жестом пригласил меня сесть на скамью и сам сел в одно из кресел.
— Ты лекарь? — спросил он.
— Если быть точным, ваша светлость, я ученик лекаря. Моим учителем, — тут я запнулся, — был Йохан ду Фойст из Блиболаха.
— В самом деле? — Герцог слегка приподнял правую бровь. — Я слышал об этом человеке. Он жив?
— Увы, милорд, нет. Я слышал, что его арестовали Звездоносцы, и он умер от пыток в застенке.
— Ужасная судьба. Но, полагаю, ты понимаешь, что подобная участь может ожидать и нас, не так ли?
— Милорд, я всего лишь странствующий лекарь и мало смыслю в политике. Однако вчера я стал свидетелем зверской расправы над беззащитным фермером и его семьей. Человеку моей профессии нестерпимо такое обращение с людьми, и я счел своим долгом отправиться сюда и предупредить о возможной опасности.
— Ты крейон, не вальгардец, верно?
— Истинно так, милорд.
— А эта девушка? — Герцог показал пальцем на Уитанни.
— Она полукровка, милорд. Мне посчастливилось однажды спасти ей жизнь, с тех пор она сопровождает меня.
— Как тебе удалось справиться с наемниками?
— Ваша светлость, это долгая история, и она совершенно не имеет отношения к делу. Важно другое — я успел предупредить вас о готовящемся нападении.
— Хорошо. Я благодарен тебе за сведения и награжу тебя. Но сейчас я хочу предложить тебе кое-что. Поскольку ты лекарь, нам могут понадобиться твои услуги. Я желаю, чтобы ты поступил ко мне на службу. И хотя ты совсем не тот, за кого себя выдаешь, я вижу, что ты честный парень и можешь мне пригодиться.
— Совсем не тот? — У меня отвисла челюсть.
— Да, крейон. Я знаю, кто ты такой. Но не будем об этом. Слуги проводят тебя к моему лейб-медику мастеру Джарли. Он займется тобой. Аудиенция окончена. Ступай.
Герцог повернулся ко мне спиной и начал подниматься по лестнице. Я стоял, раскрыв рот и глядя ему вслед, пока меня не отвлек камердинер герцога. Он вернул мне кинжал и посох и предложил следовать за ним в покои мастера Джарли.
Обепокоенный всем происходящим, я тем не менее последовал за камердинером, и вскоре мы с Уитанни оказались в той части герцогского замка, которая была предназначена для придворных герцога Ленарда. Мастер Джарли, крепкий чернявый мужчина лет сорока, был у себя — он лежал на огромной разобранной кровати, голый и в одном чулке с большой дыркой на пятке. Рядом с почтенным медикусом лежала какая-то растрепанная обнаженная девица, которая даже не вздумала прикрыть свои прелести, когда мы вошли в спальню.
— Так-так, — выдохнул Джарли, пустив в нашу сторону волну крепкого перегара. — Будь я проклят, если передо мной не сам Кириэль Сергиус со своей ручной гаттьеной!
— Ты ты... так вы знаете? — Я был по-настоящему изумлен.
— Не прикидывайся идиотом, дружок, — Джарли сполз с кровати, набросил на девицу покрывало, а сам сунул голову в таз с водой, стоявший на прикроватном столике. Освежившись, почтенный мастер вытер мокрую голову бархатным занавесом, натянул короткие до колен штаны из красного шелка, довольно вздохнул и повернулся ко мне. — Хочешь вина?
— Откуда вы знаете мое имя?
— Хороший вопрос, да? — Джарли почесал всей пятерней волосатое брюхо. — Ты в курсе, что тебя разыскивают по всему Вальгарду сотни агентов Ордена? За тебя, живого или мертвого, назначена награда в десять тысяч риэлей — таких денег не платили ни за одного государственного преступника с тех пор, как стоит этот мир. Я бы этим гордился, честно говорю.
— И герцог об этом знает?
— Естественно, — Джарли налил в кубок вина из хрустального графина. — Эмиссары Ордена несколько раз были тут за последние два месяца. Перевернули весь Роэн-Блайн вверх дном, разыскивая тебя. Я вынужден был отвечать на дурацкие вопросы допрашивавшего меня координатора. После допроса мне стало чертовски интересно — да что это за парень, из-за которого разгорелся такой сыр-бор? Знаешь, я представлял тебя немного другим.
— И что теперь?
— Теперь? — Джарли глотнул вина. — Еще вчера я бы не смог ответить на твой вопрос. Скорее всего, герцог выдал бы тебя Ордену. Но сегодня все изменилось.
— Что изменилось?
— Все, — Джарли многозначительно поднял палец к потолку. — Герцога поставили перед выбором, и он его сделал.
— О чем ты, черт возьми?
— Эй, милашка, — Джарли тряхнул женщину на кровати, — пора вставать, одеваться и искать нового клиента.
— Деньги давай, козел! — протянула женщина.
— С твоего позволения, — сказал мне Джарли, долго рылся в разбросанных на полу тряпках, нашел наконец-то свой кошелек, высыпал оттуда монеты, рывком поднял прелестницу с постели, сунул ей в ладошку деньги и, не дав девице опомниться и одеться, вытолкал ее за дверь, после быстро собрал ее одежду с пола и швырнул в коридор следом. Затворив дверь, Джарли взял кубок с вином и жестом предложил мне сесть. — Итак, дело такое. Сегодня к герцогу прибыл посланник от Тило Хагена, великого маршала Вальгарда и привез королевский ультиматум. Отныне мы не являемся суверенным герцогством Роэн-Блайн. С этого дня мы провинция Роэн-Блайн, включенная в состав Вальгардского королевства. Понимаешь, о чем я?
— Не совсем.
— Объясняю по-простому. Когда-то папаша короля Готлиха и отец нашего герцога подписали хартию, по которой Вальгард обязался на вечные времена соблюдать наш суверенитет. Эта Хартия имела силу почти сорок пять лет. Сегодня вальгардский король подтер ей свою грязную задницу. То есть, нашу судьбу решили за нас. И у герцога теперь только два выбора — либо смириться, признать себя вассалом Вальгарда, передать власть королевскому наместнику, который прибудет сюда через три дня с войском и новыми указами, либо...
— Что "либо"?
— Либо доказать вальгардцам, что они немного поспешили, решив судьбу Роэн-Блайна за нас.
— Если я правильно понимаю, это означает войну с Вальгардом.
— Ты совершенно правильно понимаешь, парень. И теперь, когда ты тут появился, я нисколько не сомневаюсь, что герцог выберет войну.
— Это почему ты так решил?
— Вальгард сделал то, к чему они готовились долгие годы. Армия Хагена идет на Саратхан. А это значит, что вальгардцы не собираются оставлять у себя в тылу независимые анклавы, вроде нашего. Теперь все земли, которые еще вчера были формально независимыми — Брутхайма, Виссинг, северный Брегенд, — будут включены в состав великой империи, над которой реет знамя непобедимого Айтунга. Таковы планы, как ты понимаешь. Но эти планы могут и не сбыться.
— С чего ты так решил?
— Видишь ли, герцог человек умный и отважный, а главное — он рыцарь до мозга костей, и слово "честь" для него не пустой звук. А еше он свято верит в свой гороскоп, который был составлен в день его рождения. — Джарли сделал паузу. — Гороскоп герцога заканчивается словами: "Последний свой день ты встретишь как правитель, увенчанный славой, с мечом в руке и на поле боя". А теперь делай выводы.
— Их уже сделали за вас, — сказал я. — Наемники, которых я видел в сорока милях отсюда, говорили, что у них есть приказ захватить Роэн-Блайн. Возможно, они уже направляются сюда.
— Ну, вот видишь, все определилось. — Джарли налил себе еще вина. — И ты, мой друг, поневоле станешь участником самой интересной вечеринки в этом сезоне. Ты и твоя кошечка, — мастер подмигнул Уитанни, которая, застыв как изваяние, сверкала глазами из-под капюшона. — Уверен, уже этим вечером герцог соберет всех нас и скажет о своем решении. Это будет решение истинного рыцаря, не сомневайся, а значит, Орден еще не скоро выплатит награду за твою голову. Я тебя успокоил?
— Мне трудно поверить в то, что нашелся человек, готовый противостоять мощи Вальгарда.
— Ты, наверное, голоден, — внезапно сказал Джарли. — Знаешь, я тоже проголодался. Давай-ка попросим слуг принести нам чего-нибудь пожевать. А заодно ты расскажешь мне о своих приключениях. Обожаю такие истории!
* * *
* * *
* * *
* * *
*
Герцог Ленард собрал нас в полночь.
Вся обстановка огромного зала совета — таинственный свет множества свечей, мерцающие доспехи вдоль стен, щиты с гербами на паноплиях и знамена, свисающие с потолка, пирамиды с великолепным оружием, — вполне соответствовала торжественности момента. Мы с Джарли явились последними: за длинным столом уже сидели прибывшие в замок лорды-знаменосцы герцога и офицеры гарнизона Роен-Блайна. На скамьях вдоль стен расположились вызванные на совет представители городских общин, цехов и духовенства. Джарли занял свое место за столом, мне же слуги предложили сесть на длинную скамью у входа. Уитанни, следовавшая за мной как тень, встала со мной рядом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |