Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дань чести" (Хонор Харрингтон 4а)


Опубликован:
26.07.2024 — 26.07.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Продолжается расширение Вселенной Хонор Харрингтон (Honorverse) за счет пересечения с ранее опубликованными произведениями основной серии. Очередь дошла до романа "Поле бесчестья" (в оригинале Field of Dishonor). Мы снова видим разгорающуюся войну между небольшим, но богатым Звездным королевством Мантикора и аннексионистской Народной республикой Хевен, героизм и рядом с ним трусость, политические маневры и предательство, встречаем свежих действующих лиц, описания масштабных операций и сражений космических флотов. Если чего-то и не хватает, так только ощущения новизны.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— О, я всегда сдержанна, милорд.

— Хорошо. — Норт-Холлоу задумчиво отхлебнул вина. — Честно говоря, я бы предпочел обратиться к вашим судебным службам и подать на нее в суд за клевету. Даже если дело в конечном итоге не будет рассмотрено, судебный процесс лишит ее права предъявлять какие-либо вызовы до того, как военный флот выведет ее из системы. Но я не могу рисковать.

— На самом деле, милорд, я предоставляю эту информацию бесплатно, но подавать на нее в суд за клевету было бы очень, очень плохой идеей.

— О? — Норт-Холлоу опустил свой стакан.

— Как вам, несомненно, известно, список моих клиентов обширен, — сказала она. — Среди них — корпорация "Руалейн". Они владеют замком в горах Ардуус на Грифоне. Чуть больше месяца назад Денвер Саммервейл был там гостем, и во время его пребывания на катере королевского военного флота, участвовавшем в учениях космопехоты, произошел сбой навигационной системы, и он приземлился недалеко от замка. Там были... возникли некоторые неприятности, когда прибывшие космопехотинцы посетили замок, якобы для того, чтобы узнать дорогу. — Она очень спокойно встретилась взглядом с Норт-Холлоу через стол. — Пока они были там, старший из присутствующих офицеров — полковник Рамирес, я полагаю — имел личную беседу с мистером Саммервейлом.

Краска отхлынула от лица Норт-Холлоу.

— Говоря чисто профессиональным языком, — продолжила она, — и основываясь исключительно на моем понимании событий из вторых или третьих рук, я уверена, что полковник Рамирес нарушил немало законов Звездного королевства в ходе своего интервью с мистером Саммервейлом. К сожалению, по причинам, которые, я надеюсь, вам понятны, у руководства корпорации "Руалейн" — и, честно говоря, у самого мистера Саммервейла — были свои причины избегать какой-либо проверки его действий. Однако следует предположить, что полковник получил то, за чем пришел, учитывая, что мистер Саммервейл был еще жив, когда космопехотинцы отбыли и вернулись на свой катер.

— Понимаю.

Норт-Холлоу снова стиснул зубы от нового приступа стыда, услышав в своем голосе болезненное осознание. Итак, у этой сучки действительно были доказательства, или, по крайней мере, убедительные улики. Очевидно, как только что сказала Дуано, они были получены незаконным путем, поэтому она не могла передать их короне, по крайней мере, не подвергнув своих приспешников юридическим последствиям, которых они вполне заслуживали. Но если бы он подал на нее в суд за клевету, все, что нужно было сделать ее команде защиты, — это воспроизвести запись любого признания, которое мог сделать Саммервейл. До тех пор, пока она отказывалась выдвигать против него юридические обвинения — или пока наследники Саммервейла, если предположить, что они у него были, отказывались выдвигать обвинения против нее, — по закону ее нельзя было заставить раскрыть, как она их получила. И до тех пор, пока анализ не опровергнет, что это действительно был голос Саммервейла, запись обеспечит ей всю необходимую юридическую защиту от клеветы, независимо от того, как попала к ней в руки.

— Вы можете поверить мне на слово, милорд, что владельцы замка и другие их деловые партнеры не в восторге от всего этого эпизода, — продолжила Дуано. — Точно так же у них нет желания выбрасывать деньги на ветер, затевая открытую ссору с кем-то, кто обладает ресурсами и друзьями, которыми может располагать графиня Харрингтон. Однако никто из них не пролил бы ни слезинки, если бы с ней случилось что-то неприятное. Что, честно говоря, и является основной причиной, по которой я здесь сегодня вечером. — В ее улыбке появилось нечто большее, чем просто намек на холод. — Поверьте мне, если бы кто-нибудь из этих деловых партнеров возражал против моей встречи с вами, чтобы обсудить ваши потребности, я бы, конечно, с сожалением отклонила ваше любезное приглашение.

— Понятно, — повторил он несколько изменившимся тоном. — В таком случае, могу я предположить, что кто-то из ваших коллег, возможно, захочет предоставить мне определенные ресурсы?

— Боюсь, что не из их собственной организации, — сказала она. — Учитывая вмешательство полковника Рамиреса в их дела, высока вероятность того, что расследование печальной судьбы графини Харрингтон — при условии, конечно, что ее постигнет печальная участь — может привести к ним. В конце концов, как вы сами понимаете, подозрения, естественно, хотя и несправедливо, пали бы на тех, кто, возможно, имел к ней отношение. Поэтому это скорее пример взаимного сдерживания. До тех пор, пока графиня или ее друзья не втянут моих коллег в это печальное дело, они будут отказываться принимать активное участие в его разрешении.

Губы Норт-Холлоу сжались, и она покачала головой, глядя на него.

— Не отчаивайтесь, милорд. Их собственная организация вряд ли является единственным источником необходимых вам возможностей. И хотя они сами должны отказаться от участия, они не возражают против... содействия в проведении бесед с независимыми лицами, подходящими для ваших нужд. В данном случае, я полагаю, лучше всего было бы рассмотреть подход к вашей проблеме, основанный на использовании грубых инструментов. Такой подход позволяет отказаться от утонченности в пользу крайней эффективности.

— Я, конечно, не возражаю против такого подхода, — медленно произнес Норт-Холлоу. — Могу я все же спросить, почему это кажется вам наиболее целесообразным вариантом?

Она с задумчивым видом отпила еще вина, затем снова опустила бокал.

— Честно говоря, — сказала она затем, — это потому, что люди, которых я имею в виду, хотя и бесспорно эффективны, определенно служат бензопилами, а не скальпелями. Боюсь, что в их лексиконе нет слова "утонченность", и они всегда были немного безрассудными. Или, возможно, больше подходит слово "беспечный". Их представление об убийстве обычно включает в себя такие вещи, как бомбы или засады на тротуарах с автоматическим оружием. — Ее губы скривились от отвращения к такой грубости. — К сожалению, они, похоже, не осознают или, по крайней мере, не беспокоятся о долгосрочных последствиях сопутствующего ущерба, который они оставляют после себя... или на ком могут сказаться эти последствия. Честно говоря, хотя некоторые из моих коллег и прибегали к их услугам в прошлом, беспечность делала их все более и более потенциальной обузой. Действительно, велась некоторая дискуссия о том, чтобы организовать их принудительную отставку, и один или два моих клиента предположили, что это может стать возможностью прикончить нескольких зайцев одним выстрелом.

— Каким образом? — спросил он.

— Что ж, у вас есть проблема, которую необходимо устранить. Мои коллеги заинтересованы в том, чтобы помочь вам, хотя и косвенно, в ее устранении. В идеале это должно быть сделано таким образом, чтобы предотвратить любые нежелательные связи, которые могли бы привести к вам или к моим коллегам. Привлечение команды специалистов по устранению проблем, которые не имеют прямого отношения к моим коллегам или к вам, было бы отличным первым шагом в этом направлении... И если бы вы были готовы взять на себя финансовое бремя оплаты их услуг, поскольку они, без сомнения, настояли бы на получении хотя бы части своего гонорара авансом, мы с моими коллегами могли бы гарантировать, что фактические договоренности были приняты третьей стороной, не имеющей прямого отношения ни к вам, ни к ним. На самом деле, вполне вероятно, что третья сторона, о которой идет речь, на самом деле никогда бы не существовала, поэтому любые улики, ведущие к их нанимателю, зашли бы, так сказать, в тупик, — она одарила его улыбкой. — И просто для того, чтобы быть уверенными в том, что это произойдет, мои коллеги также были бы согласны... провести уборку после этого. Используя нескольких своих сотрудников, чтобы гарантировать, что никто из упомянутых лиц никогда не сможет оказать помощь в расследовании после совершения преступления.

— Понятно, — в третий раз повторил Норт-Холлоу и откинулся на спинку стула. — И если предположить, что все это окажется осуществимым, то насколько раннюю дату исполнения, простите за выражение, мы могли бы ожидать?

— Боюсь, это тактический вопрос, который выходит за рамки моей компетенции. Однако, насколько я понимаю, графиню Харрингтон теперь, куда бы она ни отправилась, сопровождает собственная служба безопасности. Более того, она живет на борту своего корабля, хотя технически он все еще находится в руках верфи, и добраться до нее там или на борту "Гефеста" было бы довольно сложно. Хорошей новостью является то, что она довольно часто прилетает в Лэндинг-Сити, особенно для того, чтобы встретиться со своим агентом теперь, когда призовые деньги, полученные от Хэнкока, сделали ее богатой женщиной. Мои источники подсказывают мне, что некоторые из этих встреч имеют отношение не столько к ее бизнесу, сколько к усилиям ее собственных следователей и агентов помочь ей связаться с вами и изложить свою задачу. Таким образом, мы можем быть совершенно уверены, что ее визиты в конечном счете откроют окно возможностей, и ее грейсонские телохранители вряд ли будут так же хорошо осведомлены об угрозах здесь, в Звездном королевстве, как у себя дома, в Ельцине. Проблема будет заключаться в получении заранее предупреждения, чтобы воспользоваться одним из этих окон, и это, вероятно, займет некоторое время.

— Надеюсь, вы простите меня за замечание, что, с моей точки зрения, чем скорее, тем лучше, — сказал он.

— О, я вполне понимаю это, милорд! И, если вы пожелаете действовать так, как я описала, то можно приступить к приготовлениям завтра утром.

— Какого рода финансирование вам потребуется? И как мне выполнить его так, чтобы никто не смог отследить его до меня?

Обычно Джорджия заботилась о таких вещах вместо него. К сожалению, на этот раз...

— Я бы предположила, что, возможно, ста тысяч долларов было бы достаточно в качестве полного гонорара, — задумчиво произнесла Дуано. — Возможно, двадцати процентов от этой суммы было бы достаточно в качестве первоначального взноса. При идеальных обстоятельствах, — холодно улыбнулась она, — оставшаяся часть их гонорара, конечно, никогда не потребуется.

— Конечно, — согласился он с такой же холодной улыбкой.

— Я так понимаю, вы любитель пари, милорд?

— Как известно, я время от времени заключаю пари.

— Полагаю, на спорт? В частности, на футбол?

— Да. — Он кивнул и приподнял бровь. — А что?

— Потому что, милорд, если бы вы обратились в это букмекерское агентство, — она протянула ему электронный бизнес-чип, — и сделали ставку в двадцать тысяч долларов на "Кларксон Герриерс" в матче против "Аплендс", который состоится в эти выходные, я думаю, могли бы получить очень хорошие шансы.

— Думаю, что смог бы! — фыркнул Норт-Холлоу. — Когда я смотрел в последний раз, ставки были примерно девять к одному в пользу "Аплендс"!

— Я уверена, что так оно и было. Однако целью было бы, чтобы вы проиграли. У моих коллег есть взаимопонимание с этим конкретным агентством. Когда вы проиграете свою ставку, средства исчезнут на анонимном счете, с которого можно будет оплатить услуги людей, в которых вы нуждаетесь, без каких-либо досадных денежных следов, ведущих к моим партнерам... или к вам.

— Правда? — Норт-Холлоу склонил голову набок и некоторое время задумчиво смотрел на нее.

— Странно, — сказал он затем. — Мне вдруг захотелось сделать ставку на "Герриерс". Обычно я не из тех, кто рискует при таких неблагоприятных обстоятельствах, но у меня есть необычное подозрение, — он одарил ее неприятной улыбкой, чувствуя себя лучше, чем когда-либо за последние недели, — что на этот раз деньги будут потрачены не зря.

Станция ее величества "Гефест"

Орбита планеты Мантикора

Двойная система Мантикоры

21 мая 1906 г. э. р.

В наушнике Брэнди Болджео прозвучал сигнал о том, что ее внимание привлечено, и она нахмурилась, когда нажала кнопку подтверждения соединения.

— Лейтенант Болджео, — представилась она. Тот, кто звонил ей, уже знал об этом, но необходимо было соблюсти некоторые формальности.

— Лейтенант, это коммодор Алленби, — произнес голос, и глаза Брэнди сузились. Алленби был заместителем командира "Гефеста". Почему человек, занимающий столь высокое положение в цепочке подчинения космической станции, лично звонит ей?

— Да, сэр. Чем могу вам помочь?

— У вас там есть кто-нибудь, кому вы могли бы передать дежурство на полчаса или около того?

Прищуренные глаза сменились хмурым выражением. До конца ее текущей вахты оставалось всего полтора часа, и она была по уши, образно говоря, в гидропонных энергетических установках корабля ее величества "Трайдент". Они с главстаршиной Студлин вплотную занялись устранением досадного сбоя, из-за которого жестяная банка оказалась на верфях, и ей очень не хотелось сейчас прерываться. Однако, более важно, что так близко к концу ее обычной вахты могло случиться столь срочного — или, по крайней мере, неотложного — для коммодора Алленби, что заставило его прервать ее?

— Да, сэр, — немного замедленно произнесла она. — Моя вахта заканчивается примерно через девяносто минут, сэр, — заметила она.

— Понимаю это. Однако мне действительно нужно встретиться с вами лично как можно скорее. Так что, если сможете, передайте дела кому-нибудь другому и зайдите ко мне в кабинет.

— Конечно, сэр. Я буду там через десять-пятнадцать минут.

— Спасибо, лейтенант. Все будет в порядке. Увидимся позже.

Брэнди поморщилась, пытаясь вспомнить, что она могла сделать такого, что потребовало бы вмешательства свыше, и особенно такого, что не могло подождать еще полтора часа. Однако на ум ничего не приходило, и она позвонила Джозефу Макканну, младшему лейтенанту, которого, как предполагалось, она должна была обучать.

— Да, мэм? — ответил он в ее наушнике с другой стороны ремонтного отсека, где они со Студлин следили за выходными сигналами цепей управления, которые она тестировала.

— Только что звонили с самого верха, Джо, — сказала она. — Не знаю почему, но меня желает видеть заместитель командира. Похоже, вы здесь главный, пока не появится лейтенант-коммандер Хигман.

— Да, мэм.

Она услышала тревогу в его ответе и улыбнулась. Не так давно ее голос звучал бы так же взволнованно, как и его.

— Главстаршина убережет вас от неприятностей, Джо, — заверила она его.

— Да, мэм.

Его голос звучал гораздо веселее, и ее улыбка стала шире. Она подождала, пока он медленно досчитает до пяти, и ее улыбка стала озорной. Затем...

— Только помните, — сказала она самым строгим тоном, — что она всего лишь главстаршина. Теперь вы главный офицер. Так что постарайтесь ничего не сломать, пока меня не будет!

— Да, мэм! — ответил он так быстро, что она почти увидела, как он рефлекторно вытянулся по стойке "смирно".

Она все еще посмеивалась, когда вошла в кабину лифта и набрала код пункта назначения.


* * *

— Лейтенант Болджео здесь, сэр, — сказал помощник коммодора Алленби в микрофон внутренней связи. Он послушал мгновение, затем снова посмотрел на Брэнди.

123 ... 3233343536 ... 686970
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх