— Боюсь, что вы ничего не сможете с этим поделать, — произнесла Втри, которая не собиралась променивать свое формальное рабство на статус служанки или, что еще хуже, жены какого-то старого жреца
— Я бы мог поговорить с уважаемым господином улфулдаром...
— Прошу вас, — начала Втри, тщательно подбирая слова, — уважаемый господин Хул-Нах-Овеет-Ишгар, — простите меня. Мне надо работать.
С этими словами Втри развернулась и направилась на кухню, чтобы вернуться к своему вареву, глубоко в душе радуясь тому, как удачно ей удалось разрешить ситуацию. Уже на пороге ее настиг голос жреца:
— Не беспокойтесь, уважаемая госпожа чародейка, я спасу вас. Можете не сомневаться в этом.
Втри замерла на мгновение, затем решительно захлопнула дверь и бросилась к оставленным недоизмельченными волоскам, молясь при этом всем богам, чтобы слова жреца остались лишь словами.
* * *
— Ты еще не закончил? — обратился к другу волшебник.
— Осталось совсем немного, Фамб. Еще пару минут, — ответил Холдар.
— Ты это говоришь уже часа четыре, — недовольно заметил волшебник.
— Ну положим, четырех часов не прошло, — возразил улфулдар. — И кроме того, теперь я уже закончил.
С этими словами Холдар встал, держа жезл в вытянутой руке, направив его в плотно задрапированное шторами окно.
— Может, не будешь направлять эту шутку в мою сторону, — попросил волшебник, — или ты решил испытать ее на мне? А даже если и нет, она ведь может выстрелить в любое время.
— Примерно то же самое я чувствую каждое мгновение, находясь рядом с тобой, — заметил Холдар.
— Ты слишком предвзято относишься к магии. Тебе стоит почаще общаться с волшебниками.
— Как раз потому, что я слишком часто с вами общаюсь, у меня и сформировалось подобное мнение. И чем больше общаюсь, тем больше убеждаюсь в том, что лишь чудо и демоническая удача до сих пор спасали наш мир от уничтожения трудами вашей братии.
— Без магии наш мир просто не мог бы существовать, так же как без воды, огня или гравитации.
— Ну, я же не говорю, что магия — зло, — возразил Холдар. — Более того, против мастеров ДЖИНов или тех же шатров я не имею ничего против. Речь идет только о волшебниках вроде...тебя.
— Эх, плохо же ты историю знаешь. "Волшебники вроде меня" существуют с древнейших времен, и тем не менее мир до сих пор существует.
Холдар уже было собирался ответить, однако его прервал стук в дверь.
— Кто там? — спросил Фамбер.
— Покорный слуга Эшфура, повелителя песков и ветров сих земель.
— Жрец? — удивленно прошептал Холдар, — что ему надо?
— Наверняка потребует деньги за благополучный проезд, — ответил Фамбер, — знаю я этих шарлатанов.
— Ну, если ты так говоришь, то думаю, стоит тебе поверить. В конце концов, кому еще верить, если не профессионалу.
— Это на что ты намекаешь?! — шепотом выкрикнул волшебник, — я в, отличие от этого и ему подобных занимаюсь наукой, а не обманываю необразованных крестьян! Я, конечно, не отрицаю существования богов как такового, но с полной уверенностью могу утверждать, что богам не нужны ни молитвы, ни, тем более, деньги и храмы.
— Насчет молитв я мог бы с тобой согласиться, но что касается денег... — Холдара прервал повторный стук в дверь. — Сейчас откроем. У нас возникли некоторые проблемы с...
— С ручкой, — подсказал волшебник.
— Да, именно с ней, — согласился улфулдар.
— Быть может, я бы мог оказать вам помощь, уважаемые господа? — спросил визитер, — властитель пустынь, в милости своей подарил мне толику своей безграничной силы.
— Не беспокойтесь, это проблема скорее технического, чем... божественного свойства, подождите одну минуту, если это вас не опечалит, уважаемый господин жрец, — попросил Холдар.
— Конечно, как вам будет угодно, уважаемые господа. Пусть дождь прольется на ваши светлые головы и наполнит их мудростью, дабы преодолеть сию преграду, — церемонно произнес жрец.
— Словом, Фамб, постарайся не спорить с жрецом по поводу его профессии. — Конечно же, ты можешь не верить в силу его молитв, но в силу его авторитета ты уж поверь, — попросил друга Холдар.
— Можно подумать, что я так уж часто спорю со жрецами.
— Не часто, но пару случаев я помню. И мне не хотелось бы переживать третий...
— Что-то не припомню. И даже если и все именно так... В конце концов, я не Шус, чтобы ты делал мне замечания.
— Уж лучше бы ты был им, — едва слышно сказал Холдар, — по крайней мере, последствия его глупостей практически не разрушительны, в отличие от твоих.
— Если ты думаешь, что я тебя не слышу, то ты сильно ошибаешься, — заметил Фамбер. — Насчет же Шуса не беспокойся, я приложу все усилия, чтобы изменить это.
— Этого я и боюсь...
— Может, уже откроешь дверь. Нехорошо заставлять ждать человека под дверью, если даже если этот человек — шарлатан.
— Прошу, не называй его шарлатаном. Хорошо?
— Хорошо, — недовольно пообещал Фамбер.
Визитер оказался человеком среднего возраста, средний полноты и средней высоты. Словом, он с легкостью мог бы получить место шпиона, если бы не его пламенная ненависть к собственным волосам. По всей видимости, их хозяин не мыл голову как минимум с тех пор, как он достиг совершеннолетия. По крайней мере Фамбер не представлял, как можно достичь подобны результатов за более краткий период времени.
В кажущимся каменным колтуне можно было найти самые разнообразные вещи, начиная от мух и зелени и заканчивая столовыми приборами. Можно было подумать, что таковы предписания его бога, но опыт Фамбера в общении со слугами богов подсказывал ему, что какими бы ни были странными и пугающими обряды, жрецы всегда имеют представительный и внушающий уважение и трепет вид. Конечно, разнообразные сектанты и пустынники — дело другое, но первых бы не пустили, а вторые бы сами не поехали в шатре первого класса. Да и одежда гостя ни в коей мере не сочеталась с его прической, впрочем, и на ней можно было с легкостью обнаружить несколько грязных пятен.
За спиной жреца стояла пара женщин, судя по их скромной одежде и головам, покрытым зелеными платками — его жен.
— Прошу вас, уважаемый господин, проходите внутрь. Я приложу все свои усилия, чтобы дождь, что прольется на вашу голову, нес лишь благо, — поприветствовал гостя улфулдар.
— Пусть дождь, что прольется на вас, будет в девять тысяч раз благостнее и сильнее того, что прольется на меня, — в тон Холдару ответил жрец, — боюсь, я нарушил ваше уединение. Вы, уважаемый господин, тренировались?
— Вы про это? — уточнил Холдар, помахав жезлом, — не беспокойтесь, уважаемый господин, я всего лишь чистил свой жезл. Я уже закончил.
— Воистину боги благоволят нам, коль позволили встретить вас так скоро, уважаемый господин улфулдар тайной гвардии халифа Келхарского халифата Холдар Эстфолкис Позланский. Я ведь не ошибся и вы это он?
— Вы не ошиблись, — вместо Холдара ответил Фамбер, Холдар и в правду улфулдар. Не думайте, что я хочу вас оскорбить, но кто вы и что именно вам нужно от Холдара?
— А... а кто вы-то такой? — удивленно воскликнул жрец.
— Я профессор Лендальского университета, Фамбер Тюртюрликс, волшебник, — ответил Фамбер.
— Так вы и есть посол Лендала? — ко всеобщему удивлению уточнил жрец. — Пусть дождь прольется на вашу голову, а ветра пустыни будут милостивы к вам. Я, от лица всех слуг властителя пустынь, приветствую вас на землях халифата.
— И все-таки, что вам нужно? — настаивал Фамбер, решивший не спрашивать, откуда этот шарлатан узнал о нем.
— Мое дело скорее личного свойства. Оно не касается ни службы уважаемого господина улфулдара, ни вашей миссии, уважаемый господин посол, ни моего служения великому Эшфуру, как вы могли подумать. В далекие, давно минувшие времена дикости и неведения, жрецам самим приходилось собирать подаяния и расспрашивать страждущих об их страхах и молить повелителя песков и ветров не обрушивать свой гнев на путников. Теперь же скромное подношение включено в стоимость проезда.
— Что?! Вы собираете деньги на свое шар... — завелся Фамбер, однако Холдар спас ситуацию.
— Не скрою, что ваши слова пролились медом знания на горькую почву неведенья, озолотив ее драгоценными ростками знаний, но не могли бы вы, уважаемый господин, открыть тайну своего визита, за который я буду благодарить богов все оставшиеся мне дни и молить их о том, чтобы тучи не рассеивались над вашей головой.
— Это я должен благодарить богов, сведших наши пути. И конечно же, я все вам расскажу, когда придет время.
— Время?! — воскликнул волшебник, — во имя всех темных богов, какое еще время? Вы уже добрые четверть часа как пришли и так и не сказали, зачем или даже кто вы. Вы, уважаемый господин, даже не объяснили, что случилось с вашими волосами.
— Полагаю, что время пришло, — с деланным безразличием ответил жрец. — Мое имя, если столь несущественная вещь может интересовать вас, звучит — Хул-Нах-Овеет-Ишгар, что в переводе значит Тот-Кто-Отвечает-Богам. Что же касается моих волос, то они имеют непосредственное отношение к моему делу. С того самого момента, как я пришел сегодня днем поесть, я заподозрил, что-то не так. Дело было в том, что никто из сидевших в... эль-дар хаград... — запнулся жрец, которой, похоже, на отлично выучил лишь те слова из языка северных варваров, что относятся к списку стандартных вежливых оборотов Келхарского языка, переведенных на этот самый варварский язык северян.
— Обеденный зал, — подсказал Холдар.
— Именно он, благодарю вас за вашу помощь, уважаемый господин улфулдар, ваши познания в нашем языке феноменальны.
— Благодарю вас, уважаемый господин, служба обязывает меня знать язык. Прошу вас, уважаемый господин, продолжайте.
— Как скажите, уважаемый господин. Никто в обе-дана-ем зале не ел, а дверь в кухню преграждал разрага... а-а... сол-дат. Конечно же, я и не подумал беспокоится или возмущаться, тем более, что вскоре ко мне подошли и приняли мой заказ. Более того, его принесли, несколько позже, чем обычно, но я не обратил на это особого внимания. Ведь сам Эшфур завещает нам не пытаться обогнать время, которое, как известно подчиняется ему, повелителю песков. И тут, когда я уже был готов покончить с трапезой, из кухни появляется она.
— Она?! — не выдержал Фамбер, который с того самого момента, как Хул-Нах-Овеет-Ишгар сказал, что вход в кухню загораживал солдат, не знал, что именно ему делать: бежать на кухню и пытаться спасти еще не вышедшую из под контроля ситуацию или выпрыгивать из окна в надежде, что смерть от палящих лучей и раскаленного песка будет быстрее, чем от рук палачей — вы про черноволосую ведьму в белой рубашке?
— Воистину вы правы, уважаемый господин посол. Я говорю об этом цветке юности...
— Приношу прощения за все ее действия, что бы она ни совершила — это вина Холдара.
— Моя?! С чего это в друг — моя? — возмутился несправедливо оклеветанный улфулдар. — Насколько я помню, это ты послал их на кухню.
— По-моему, это была как раз твоя идея, не говоря уже о том, что именно ты спас ее.
— Мне бы ее не пришлось спасать, если бы ты лучше следил за своим учеником.
— Господа, я не предъявляю к вам... — попытался прервать перепалку жрец.
— Тебе бы стоило лучше стрелять и тогда бы у нас вообще не возникло проблем с этой кошкой. Думаешь, я не заметил той дырки, что ты проделал в мой шляпе вчера?
— Не стрелял я в твою шляпу. Если бы стрелял, на столе остались бы следы, — не слишком убедительно ответил Холдар. — И потом, та дырка, про которую ты говоришь, появилась немного раньше...
— Ты хочешь сказать, что стрелял в мою прекрасную шляпу раньше?! — пошел в наступление Фамбер.
— Да ничего я не хочу сказать. Конечно, были...
— Господа, дорогие, уважаемые господа, я не собираюсь осуждать этот прекрасный цветок нежности или предъявлять вам какие-либо обвинения. Я всего лишь...
— Были?! — воскликнул волшебник, — какие это такие у тебя были случаи, чтобы ты стрелял по моей шляпе? Да я за нее... э-э... цветок нежности?
— Вероятно, он про Втри, — подсказал Холдар, — ведь вы про нее, уважаемый господин жрец?
— О, так вот каково истинное имя этого кладезя божественной мудрости, заключенной в прекрасный сосуд юной девы?
— Кладезь божественной мудрости? — повторил Фамбер.
— И что же было дальше, уважаемый господин Хул-Нах-Овеет-Ишгар? — подтолкнул Холдар жреца к продолжению рассказа.
— Вначале я не заметил ее, но как только ее дивный голос сладким медом пролился в мои уши, я не мог не обратить внимания не столь чудесное создание. Она спрашивала, не видел ли кто-нибудь ее кота с крыльями. По правде, этот вопрос несколько удивил меня, но вскоре все прояснилось. Незадолго до того, я уже слышал какое-то... мишра-каак ... а-а... шум под столом, но не обратил на это внимание. Милое существо начало ходить между столов в поисках своего котика. Конечно же, я бы помог бы ей, если бы не мои обязанности. И тут снизу, прямо под столом раздался крик, я был уверен, что под столом вылупился маленький дракон и поэтому сорвался с места, в надежде избежать его все прожигающего пламени, однако я ошибался. Под столом меня подстерегала опасность еще более ужасная. Какой-то ифрит, посланник тьмы вступил в схватку с котом цветка мудрости и чистоты. Это была нечеловеческая схватка, но в результате действий моей дорогой Втри кот был спасен а ифрит связан и оставлен в углу.
— И это все? — уточнил Фамбер.
— Да, — ответил жрец. Сразу же после этого я отправился к вам.
— Понятно, очень интересная история, уважаемый господин Хул-Нах-Овеет-Ишгар, — поблагодарил Холдар.
— Да, вот только она не объясняет, что случилось с вашей головой... — скорее сам себе, чем жрецу, заметил Фамбер.
— Вы про это? И вправду, я забыл об этом. Случайной виновницей случившегося стала дочь эфира. Одним мановением своей прелестной руки она заставила взлететь стол, за которым я сидел. И знаете, это так смешно, вся еда оказалась на мне.
— Во имя всех богов, проклятая девчонка... — только и смог произнести Фамбер.
— Так вы, уважаемый господин жрец, пришли чтобы просто рассказать эту историю? — спросил Холдар.
— Я бы хотел просить вас освободить ту, на чью голову всегда падает дождь.
— Вы рассчитываете, что она станет вашей женой? — решил прояснить ситуацию Холдар.
— Я не собираюсь ни к чему ее принуждать, но если такова будет ее воля, я приложу все свои усилия, чтобы до конца дней на голову милого цветка падал дождь, несущий счастье и благость.
— Как и вы, уважаемый господин Хул-Нах-Овеет-Ишгар, я не буду ее ни к чему принуждать. Конечно же, я поговорю с ней, и обещаю вам, что приложу все усилия, чтобы удовлетворить вашу просьбу, но я не могу вам ничего обещать. Понимаете, эта девочка, моя дорогая Втри за все те... — Холдар на мгновения запнулся, не решаясь соврать жрецу прямо в лицо. Что бы там ни говорил Фамбер о жрецах, то, что многие из них были неплохими колдунами, было фактом, все же остальные, как минимум, хорошо разбирались в людях, — дни, проведенные с ней, она стала как дочь.