| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
А есть третий путь, самый горький и унизительный, но самый безопасный.
"Можно и просто забыть об этом задании. Забыть и отступиться. Смириться с тем, что оно нам не по силам. Можно было бы вернуться в деревню, и накричать на старого мага, обвиняя его в том, что он требует от нас невозможного, и что улучшения отношений со старостой не стоят таких трудов...".
Можно. И так можно. Я представить сморщенное, удивленное лицо Дормидонта, принимающее на себя мою злость и разочарование...
Можно. Все можно. Но вдруг мы использовали еще не все возможности? Вдруг победа стоит совсем рядом, за тонкой завесой, которую нужно лишь немного приподнять? Может мне стоит о чем-то еще подумать? Может я просто обдумал не все варианты? Может, упустил какую-то мелочь, незначительную деталь, которая и является ключом к решению?
Да только что тут придумать? Проклятые подземные щупальца. Если бы не они, если бы не они... Странные штуки. Странные и опасные. Совсем непонятно, что они из себя представляют. И непонятно, как они шустро лазит под землей. И тем более непонятно, как они могут так далеко уходить от тела хозяина. Ясно ведь, что эти щупальца часть единого тела. Но как они могут так далеко охотиться, и как они могут так быстро возвращаться?
Подземные щупальца... Длинные помощники непобедимой твари. Они ее сила и... ее же слабое место. Убивать их смысла нет — у нее таких много. А если не убивать? Если действовать на них словно смертельной отравой? Ведь отравляя щупальца, ты отравляешь и основное тело.
А что у меня есть, что действует подобно отраве?
Холод. Мой магический холод.
Поняв, что да как, и быстро принял решение.
— Трезор! Тур! Игнац! Выманите мне одно подземное щупальцу! — быстро отдал я приказ.
— Это еще за чем? — удивился десятник.
— Не сейчас. Потом все сами увидите, — отказал в объяснениях я.
Воины подчинились и несмело пошли вперед.
— Э, нет-нет. Я с вами, — предупредил я их.
Это вызвало у парней еще больше недоумения, но они возражать не стали.
Сила подземных щупалец в том, что они могут проникать далеко. Но в этом же и их слабость — нам не понадобилось входить в зону лежащих щупальцев — мы просто принялись атаковать их камнями издалека и топотать ногами. Долго ли, коротко ли, но вот, земля рядом с нами вздрогнула и стала осыпаться внутрь черного провала.
Этого я и ждал.
— Ларра-луара-флуэре! — громко воскликнул я, припечатывая ладонь как можно ближе к отверстию. Место вокруг ладони сразу порылась инеем. Заклинание заморозки, что обдает все холодом. Не особо эффективное и действующее лишь на короткой дистанции, поэтому никогда не числившееся в списке атакующих заклинаний. Но для моей задумки лучшего не найти, ведь под его действием мягкая и влажная земля мгновенно превращается в твердую словно панцирь. А это значит, что все, что в нее попало, обратно уже не вырвется.
— Все сюда. Все сюда! — громко позвал я, падая на колени у страиваясь в опасной близи от темного провала. Из ямы пахнуло смрадом, а по ее краям я увидел десятки острых зубов. Неприятное место — не хотелось бы с ним соседствовать. Да только безопасней его теперь было не найти.
— В круг! Все в круг! — снова крикнул я. Чуть в отдалении от нас открылась еще одна опасная зловонная яма, а потом, в трех шагах, открылась еще одна. Близко. Очень близко. Но все же не ближе той зоны, что сковал мой холод — через такую преграду пробиться они не могли.
Удостоверившись в этом, я начал колдовать.
— Ларра-луара-флуэре! — снова воскликнул я, но на этот раз приложил ладонь не к земле, а к складкам мягкой, почти бесцветной ткани. Щупальце слабо дернулось, но сковавшая его морозная земля держала его клещами.
— Чего ты молчишь? Скорее, колдуй еще! — испуганно бросил Игнац, не слыша нового заклинания.
— Э нет. — В ответ на его слова я покачал головой. — Если я буду использовать это заклинание слишком часто, то я просто заморожу одно из щупалец. Но я хочу не этого. Пусть мой холод постепенно пойдет вовнутрь, чтобы он достиг тела. Вот тогда и посмотрим, кто из нас сильней — тот, у кого есть сила, или у того, кто умеет думать и ждать.
Правда, ждать понадобилось достаточно долго — начал я где-то с полудня, а сейчас, судя по позывам желудка, было время обеда. Но потраченное время явно прошло не зря. Нет, тварь была все еще жива, но так приморожена холодом, что ее щупальца, что главные, что обычные, почти не шевелились. Выпустив пару самых слабых ледяных стрел, я увидел, что верхние щупальца уже совсем не шевелятся, и смело повел людей к основному стволу.
— Рубите, — отдал я новый приказ.
Странно было видеть, как благородные мечи заняты настолько неблагородным делом. К счастью, плоть твари была сочной и волокнистой, а потому железные лезвия почти не затупились. Вскоре от страшной твари остался один пенек.
Но это было лишь половина дела.
— Ларра-луара-флуэре!
— Ларра-луара-флуэре!
— Ларра-луара-флуэре!
Во врачевании некоторые болезни, глубоко поразившие тело, выжигают каленым железом. Я же выжигал этот кошмар обжигающим холодом.
*
В деревню я возвращался в приподнятом настроении. Именно так — в приподнятом, потому что я прилагал все свои силы к тому, чтобы идти, как подобает исполняющему обязанности командира форта, важно и степенно, а не как блаженный мальчишка, весело подпрыгивая. Но улыбка! Со своей широченной, на весь рот, улыбкой, я, как ни старался, ничего поделать не мог.
И на то имелись причины.
Мы убили монстра? Без сомнения, убили. Убили того монстра, с которым не смог справиться более сильный маг? Да. Убили монстра, с которым не могли справиться лучшие воины барона? Все верно. Убили монстра, с которым не смогли справить жители дубового щита? Да. И при этом нас было меньше, чем их? Определенно да!
— Доброго дня, господин Шедан, — снова поприветствовала нас воротная стража деревни.
— Доброго и вам, — ответил я, и на моем лице заиграла торжественная улыбка. Опять не удержался. Никак не могу с ней справиться — все лезет и лезет наружу, словно бесстыдный кот.
Увидев ее, крепкие бородатые мужики с копьями и щитами робко заулыбались в ответ.
— Господин Шедан. Судя по тому, как вы улыбаетесь, можем ли мы предположить, что... — осторожно начал спрашивать меня один из охранников. Но я его перебил.
— Можете, — уверенно кивнул я в ответ.
— То есть тот монстр? — У бородача не хватило духу просто так поверить в услышанное.
— Да, — подтвердил его предположения я.
— Мертв? — спросил он еще раз на всякий случай.
— Да.
Услышав ответ, у суровых бородатых мужиков, сжимающие копья и щиты, на миг расслабились руки и их оружие едва не упало на землю.
— Мертв? — спросил меня еще один бородатый здоровяк.
— Мертв. Мертвее некуда. Превратился в ледышку от самого пояса до кончиков своих пальцев, — нарисовал ему картинку победы я.
Улыбки на лицах здоровяков стали куда увереннее, а один из них, не выдержав, тут же нырнул за створки -видимо собирался поделился с кем-то настолько важной вестью.
Пройдя за ворота, мы направили свой путь к дому Дермидонта, чтобы я мог рассказать ему о выполнении задания, которое все еще не выходило у меня из головы. Я хотел его победить? Да, хотел. Я хотел попробовать все шансы до единого? Да, хотел. Я хотел найти способ победить непобедимую тварь, и я его нашел.
— Господин Шедан. — Я увидел перед собой дорожного мужчину в простой рубахе, запорошенной пылью и мукой. Мельник? Скорей всего, мельник. Или его помощник
— Все верно, — отозвался я, останавливаясь. — А ты?
— Инвар, второй помощник мельника.
Выходит, я угадал.
— Говорят, вы утром пошли в лес на битву с Овцекрадом. И как успехи? — с нажимом спросил помощник мельника у меня.
— Тварь мертва, можете не волноваться, — важно ответил я.
— Благодарю. Очень хорошая новость. И я знаю кого-то, кого она очень обрадует, — быстро кивнул мне он и куда-то спешно пошел. Да, это деревня — тут новости разлетаются быстро.
Но мои мысли снова вернулись к бою с поганой тварью — я шел вперёд и все не мог нарадоваться. Сегодня я показал себя, как настоящий маг. Я не ушел, не струсил, не принял решение, что враг мне не по силам. Я думал, и вот, придумал. Я шел вперед и не желал отступать. Я думал, как маг, действовал, как маг, и, как маг, победил. Поэтому сегодня я снова понял, что быть магом это мое. Пусть я не стал столяром и плотником, зато я принял себя, как мага. И, как маг, я показал, чего стою.
— Господин Шедан? — Меня остановил прихрамывающий мужчина с толстой тростью в руках. От его одежды пахло шерстью, навозом и землей. Скорее всего, это кто-то из пастухов. И, скорее всего, я знаю, что он хочет спросить.
— Да, — гордо ответил я, замедляя шаг. — Ты хочешь спросить меня, победили я Овцекрада? — задал вопрос наперед.
— Так. Но откуда вы... — Изумление на лице пастуха сменилось выражением понимания. — Вы поняли, кто я, а потому легко поняли мой интерес.
— Все верно, и вот мой ответ — вы можете спать спокойно. Теперь ваши овцы в полной безопасности, — выдал я ему желанную новость.
— Благодарю. От сердца благодарю. — Мужчина прослезился. — Из-за этой твари я потерял трех овец. Может доля кого-то овцы — это просто животные, но, когда ты, вот этими вот руками, сам вынул их из лона... Благодарю. Сердечно благодарю. — Он быстро смахнул слезу.
— Не стоит благодарностей. Это — моя работа. Моя работа, как мага! — бросил я в ответ и снова ускорил шаг.
Вот так, вот так. Сегодня я не только стал лучше, не только добился желаемого. Сегодня я показал себя миру, показал, чего стою, и чего могу. И я доволен. Просто безмерно доволен.
— Господин Шедан! — Мой путь перегородила незнакомая грузная женщина. Шнуровка на ее платья едва не трещала — так туго оно было завязано. Но даже так оно не могло скрыть ее непомерные телеса. Но, если бы не это, ее вполне даже можно было бы назвать привлекательной. Для своего возраста, разумеется.
— Да, это я. А вы? — Я вынужден был снова остановиться.
— Меня зовут Тильдой. Но все называют мен Баронессой Вкусной Еды. Я — хозяйка местной харчевни, — с томной улыбкой объявила женщина. — Говорят, сегодня вы должны были убить Подземного Овцекрада, — спросила она напрямик.
— Да. Должен был убить и убил, — ответил я с достоинством. — А почему ты этим интересуешься? — спросил я о причине ее любопытства.
— Как почему? Как почему? — Женщина искренне заломила руки, что было трудно сделать с такой огромной грудью. — Чем меньше овец, тем меньше работы для моего любимого мужа, — пожаловалась она.
— А кто ваш муж?
— Скотобоец.
Сам бы мог догадаться.
— А еще, чем меньше овец, тем меньше мяса, и тем оно дороже. А для моей харчевни это нехорошо.
Тоже теперь понимаю.
— Вы сейчас куда? — Тильда обвела хозяйским взглядом меня и мой отряд.
— К магу Дормидонту, отчитаться о смерти монстра, — поведал ей планы я.
Но женщина тут же решительно принялась мотать головой.
— Нет. Нет, нет и нет. Такое событие надо отметить в таверне, — заявила она твердым тоном.
— А почему в таверне? — не понял я.
— Для этого есть две причины. Первая причина — таких гостей как вы, надо хорошо поприветствовать. А у старика Дормидонта даже места нет.
— Зато есть место у его кузена, Бонура... — попытался встрять я.
Но Тильда меня не слушала.
— А во-вторых — такое дело надо отметить. Хорошенько отметить. А что есть у Дормидонта? Сухая кора да пару горьких настоек. Не то, что в трактире — у меня вы найдете все, чего душа пожелает.
Бесплатное угощение? Очень соблазнительно. Я не стал оборачиваться, потому что уже знал, что выражают лица моих парней. Но...
— Но мне все равно нужно пойти к старому магу, чтобы отчитаться...
Но женщина уверенно отмахнулась.
— Я найду, кого к нему послать. Чай, не староста деревни — сам сюда придет. А вы, дорогие гости, добро пожаловать в харчевню "Требуха и ливер". — Она махнула рукой на строение за своей спиной. — Ну же, ну же. Не нужно стесняться — вы это заслужили, — уверенно сказали она, и, протянув пухлые ручищи, схватила меня за ладонь и потянула вперед.
И как я мог отказаться?
Тильда завела нас вовнутрь, и я увидел зал большой, с белеными стенами, с крепкими прямоугольными колоннами, хорошо зачищенными от плесени и грязи, с дюжиной длинных стоящих в два ряда столов безо всяких лавок или табуретов. Под потолком — большое количество разнообразных светильников, отделанных лакированными старыми дубовыми ветками.
— Есть такое у вашего Дормидонта? А у Бонура? — Она обвела рукой пространство зала. — Нет? Нет? Так-то. Размещайтесь. Чувствуйте себя, словно дома. — Она отвела нас к самому большому столу. — Сейчас девочки принесут еду — вы будете довольны.
В харчевне в тот час находилось лишь несколько посетителей. Увидев наши туники, они не замедлили подойти, чтобы завязать разговор о прошедшем турнире. Пока нам готовили трапезу, мы с радостью отвечали на все их вопросы. А когда еду подали, мы уже сами с интересом слушали хвастливые истории наших новых знакомых.
Но это долго не продолжалось. В харчевню влетел молодой худощавый парнишка, судя по посоху — молодой пастушок.
— Вы победили монстра? — с порога спросил он у нас.
— Мы победили? А что? — спросил я его, отставляя в сторону недопитую кружку.
— Благодарю. Ой, как благодарю, — заулыбался парень. — Я каждый день пасу наших овец, и все со страхом жду, как бы эта тварь меня не сожрала. — Это, вот вам, от моей матери. — Он подошёл к столу, и положил платок с дюжиной вареных яиц.
— Благодарю. Всегда рады помочь, — ответил я с достоинством.
Ошалевшие от таких слов посетители озадаченно переглянулись.
— Какой монстр? Какой бой? — сразу спросили они, как только парнишка ушел.
— Да мы только что одолели Подземного Овцекрада, — пояснил я суть дела.
— Расскажете? — спросили они.
— Да с удовольствием, — согласился я.
— А пока они будут вам рассказывать, угостите их парой-другой кружечек. Не зря же они для вас горло надрывают, — раздался от прилавка громкий голос Тильды.
— А и верно! Пива нашим дорогим гостям! — радушно потребовал один из гостей харчевни.
Я не успел рассказать историю и наполовину, как в зал харчевни вошли сразу пятеро людей, одним из которых оказался знакомый нам кровельщик Бом.
— Вы тут? А мы с моим тестем и его семьей, — резвый кивок в сторону, — ждали вас у Бонура. А вы сидите тут, — сказал он, чуть ли не обвиняющим тоном.
Пока я задумался над ответом, бразды правления снова взяла Тильда.
— А нечего им делать у вашего Бонура! — громко и даже грозно заявила она. — Бонур это кто? Простой крестьянин. А это? Наши гости. Наши дорогие гости. Можно сказать, герои! — Ее голос из грозного мигом стал таким, каким обычно матери разговаривают с младенцами. — Наши спасители. Наши избавители. И у них для вас есть замечательная история о произошедшем сражении, которую вы обязаны оплатит отменным угощением. Или вы готовы слушать их подвиги надурняк? — Ее голос снова стал грозным.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |