Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гринвуд


Опубликован:
18.02.2014 — 04.10.2015
Аннотация:
Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством револьвером, и весь мир понял - пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд - дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался.

Гринвуд: Фантастический роман / Рис. на переплете В.Федорова - М.:"Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2015. - 313 с.:ил. - (Фантастический боевик). 7Бц Формат 84х108/32 Тираж 5 000 экз. ISBN 978-5-9922-2058-2

КУПИТЬ: Россия Украина Беларусь Электронная книга
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ну что?

— Там они. Магией пахнут. Трое, сердцебиение такое ровное, будто спят, но, правда, быстрее. По запаху — мужчина и две женщины. А еще — есть там сигнальное поле. Небольшое, но очень мощное. Любую магию засечет. Потому-то я и не говорил.

— Настолько сильное? — удивился Финли. — Твой голос это же даже не магия, а врожденная способность.

— Не знаю, не хотелось рисковать.

— А зелье?

— Там оно. По крайней мере, много ящиков и бутылок.

— Много? Должно же быть только два ящика.

— Гораздо больше. Я не уверен, сколько, но больше. Слишком много мелких скрипов и позвякиваний.

— Наверное, в остальных ящиках обычное зелье, — сказал Финли. — Как говорится, хочешь спрятать лист — иди в лес.

— Что теперь?

— Теперь ты пойдешь наверх, собственной рожей торговать, расскажешь своему дружку — помощнику капитана, что я здесь пьяный валяюсь. А ты, Дуги, ляг лучше на кровать, пока не накрыло.

Когда Дуги послушался совета, Финли достал вчерашний шелковый платок-галстук с винным пятном и попросил:

— Глаза закрой. — Тот повиновался, а Финли, прижав тельце рукой, быстро запеленал в шелка.

— Ты чего творишь! — взбесился Дуги.

— Не хочется, чтобы меня прирезал ополоумевший фэйри.

— Финли! — возмутился Лиам.

— Развяжем, когда отпустит.

— Его ж еще и не прихватило.

— О, я не стану дожидаться, пока прихватит!

Глава 94

Рассказывать второму помощнику о том, что дядя напился и храпит, не пришлось. То ли занят был, то ли не его вахта, но в рубке он отсутствовал. Лиам не заходил, да и вряд ли пустили бы, но и с прогулочной палубы его не было видно. Зато парень остался доволен тем, что успел построить глазки двум смугленьким сестричкам. Девушки-близняшки оказались чудо как хороши. Финли рассказывал, это дочери важного предпринимателя из Ализонии. Несмотря на нарядные, полностью закрытые платьица, девушки страшно напоминали хозяйку 'Мадам Ренар'. Возможно, из-за того, что точно так же прикрывались веерами, оставляя напоказ только блестящие озорные глазки.

Развлечение прекратилось, как только мамаша заметила, какие плотоядные взгляды бросает незнакомый парень на дочерей. Лиам лениво отвернулся и увидел, как в открытое окно ресторана впорхнул ворон. У парня едва челюсть не отвисла, а птица тем временем запустила клюв в графин с водой и начала пить. Когда появился официант, ворон соскочил на пол, и Лиам потерял его из вида. Вновь бросил взгляд на близняшек и уперся в глаза мамаши. Впечатление создавалось, будто смотришь на злющего пса, которого только что спустили с привязи. Вот-вот поймет, что его больше ничего не сдерживает. Пришлось удалиться, дабы не нарываться на готовую вспыхнуть в любую минуту женщину.

— Финли? — спросил он, открыв дверь и застыв в удивлении.

— Чего? — спросил тот, ставя на пол полупустую бутылку, что держал в руке для конспирации.

— Это что? — Лиам указал на извивающегося на кровати кота.

Дуги сейчас больше напоминал большую оранжевую личинку с сине-черной головой. Сине-черной потому, что во рту торчал кляп из тонкого синего галстука. Правда, он не мешал громко урчать и брызгать пеной, а брыкался кот так, что подпрыгивал на добрых полметра.

— Ну что, хочешь развязать? — ехидно спросил Финли.

— Нет! — Лиам быстро замотал головой.

— Это еще шелк не дает ему превратиться, а то был бы тут неубиваемый бешеный фэйри с острым как бритва лезвием. — Дуги в очередной раз брыкнулся и слетел с кровати. — Подыми, я уже задолбался.

Лиам нагнулся и аккуратно взял фэйри на руки. На миг тот замер, уставился на Лиама безумными кошачьими глазами, а потом брыканул с такой силой, что сам вылетел на кровать.

— Ты не говорил, что он спятит.

— Это от боли. Больше вызываться помогать не будет. Ты что-то спросить хотел?

— А это ничего, если я на скандал нарвусь?

— Какого плана?

— Помнишь близняшек, ты рассказывал?

— Что, уже успели очаровать? Смотри, детей не оставь.

— Так что, можно?

— Твоя голова...

— И что это должно значить?

— Вот сам ее в петлю и сунь. Решать тебе.

— А объяснить?

— Грэг советовал давать все попробовать. Вот я этим советом и воспользуюсь. — Говорил Финли с довольным до жути видом.

К вечеру Дуги выдохся. Его едва хватало на то, чтобы недовольно урчать, но по-прежнему никто не спешил освобождать кота. Вместо этого Финли вынул кляп и, прихватив Лиама, направился в ресторан ужинать.

Временами оба бросали взгляды на дочерей предпринимателя и их мамашу. Финли ухмылялся. Вот одна девушка отодвинула тарелку и направилась к выходу. В дверях задержалась и, прикрывши веером изящную ручку, чтобы видел только Лиам, поманила пальчиком.

— Так, я наелся. — Лиам отодвинул тарелку с мясом.

— Дня через два будешь сыт по горло, — хохотнул Финли.

Его поведение сильно настораживало, но природные позывы сильней. Лиам догнал девушку на жилой палубе. Обернулась — глаза блеснули в свете фонарей, она лукаво улыбнулась и вновь поманила Лиама. Так дошли до каюты. Лиам уже знал, что девушка живет вместе с сестрой, а мать — в соседней каюте. Едва дверь захлопнулась, лукавая кокетка превратилась в бешеную фурию, присосалась к губам как пиявка, рванула ворот пиджака, только пуговицы зазвенели по полу. Лиам потянул за тесемки корсета, а она взялась за ремень.

Все проходило в каком-то бешеном темпе, будто не любовью собирались заниматься, а хотели разорвать друг друга на части. Лиаму сначала понравилось. Понравилось бы и потом, несмотря на разорванную одежду и разодранную острыми ноготками спину, если бы не презрительный взгляд, которым девушка наградила после кувырканий. Что ж, девушки 'Мадам Ренар' в этом плане оказались намного милее.

Лиам плюнул на ее поведение, оделся, подобрал с полу пуговицы и уже взялся за ручку двери, когда окликнула ализонийка. Девушка потянула за цепочку часов, щелкнула крышкой и указала на цифру двенадцать, на него, а потом на пол. Лиам только насмешливо изогнул бровь и хмыкнул, отплатив за презрительный взгляд. Девушка закатала глаза, всем видом демонстрируя недовольство, и вновь повторила жесты. После этого выглянула за дверь и вытолкала Лиама вон.

Глава 95

— Ну, как время провел? — насмешливо спросил Финли.

— Замечательно!

Гневные нотки в голосе не укрылись от Финли, и он довольно хохотнул.

Время от времени Лиам щелкал крышкой часов. Он так и не решил, стоит ли идти. Но больше всего его волновал презрительный взгляд. Да что она хотела этим сказать, черт ее подери! В конце концов, когда стукнуло двенадцать, он стоял перед нужной дверью. Правда, на этот раз в одной рубашке — расстегнутой, чтобы фурия вновь не поотрывала только что пришитые пуговицы. Его ждал сюрприз — фурий оказалось две, и не отличались они ни внешностью, ни повадками, так что ушел Лиам уже под утро, истекая кровью, под прицелом двух презрительных взглядов.

— Лиам, эй, просыпайся, лежебока.

— У-у-у, — отозвался он недовольно и тут же проснулся от острой боли в спине. — Ай-й! — резко сел, оторвав от спины присохшую простыню.

— Ого! Нет, я, конечно, знал, что тебя выжмут, но чтобы таким способом...

— Не смешно. Они дикие, я не могу справиться с двумя одновременно!

— А никто не может. Но знаешь, тебе можно позавидовать.

— Это еще почему? — хмуро спросил Лиам.

— Ты осуществил общую мечту всех мужчин нашего мира. Ну, по крайней мере, тех мужчин, что действительно мужчины, — поправил себя Финли. — Переспал с близняшками.

— Все, ну их на фиг, пускай ищут другого дурака.

— Думаешь?

— Да.

— А я думаю, эти девушки могут нажаловаться мамаше, та в свою очередь капитану, и продолжишь ты путешествие в пыльной и душной каморке.

— Вот дерьмо! Что же делать?

— Продолжать ночные баталии.

— Издеваешься, они меня на лоскуты пустят.

— Ага, — довольно улыбнулся Финли.

— Тебя это забавляет, не так ли? — сощурился Лиам.

— Еще как!

— Проклятье, заткнитесь оба, у меня голова раскалывается, будто по ней всю ночь молотом стучали, — подал слабый, но явно недовольный голос Дуги.

— А я ведь пробовал предупредить.

— Не очень ты и старался. От головы нет ничего?

— Сейчас ничего не поможет. Потерпи, к вечеру пройдет. Лиам, размотай.

— Дай сначала чем-то спину помазать.

— Обойдешься. У тебя и так все быстро заживает.

— Святые небеса, что же мне с ними делать?

— Выпороть. Связать и выпороть.

— Серьезно?

— Еще как. Только для начала похвались подвигами помощнику капитана.

— Это еще зачем?

— Чтобы увидел, как ты к ним заходишь, идиот. Тогда в случае скандала подтвердит, что они сами впустили.

— Эй, меня тут развязать должны были, — возмутился Дуги.

— Сейчас, ай! — Кряхтя и ойкая от боли, Лиам распеленал бедного фэйри.

— Смотри только, не превращайся, все по новой начнется.

— Что начнется?

— А ты не помнишь, как тут бесновался?

— Немного...

— Так что с зельем делать будем?

— Взорвем к чертям.

— Вместе с рабами?

— Придется.

— Когда?

— Когда будем в порту.

— Нас же заметут.

— Не заметут, мы корабль потопим. — Лиам только рот разинул от удивления. — Для отвода глаз, — пояснил Финли. — Если просто взорвать, то, как ты говоришь, заметут, а если потопить — не факт, что достанут. В Картаэле ведь и свободные маги имеются — наемники. В основном те, кто вне закона в Бримии, но все равно шансов уйти больше.

Глава 96

— Слушай, Лиам, у тебя спина будет, как у имперского королевского пехотинца, — сказал Финли, прикладывая смоченную в зелье тряпочку к спине Лиама. Сжалился на третий день постельных баталий.

— Это еще почему?

— Пороли их часто. Не знаю, как теперь, но раньше пороли часто.

— Очень смешно. Кстати, задницы у девиц не намного лучше моей спины.

— Ну, это утешает... Слушай, может, бросишь все?

— Что?

— Баталии свои.

— Нет, не сдамся. Да и плыть-то осталось всего три дня.

— Вообще-то постель не место для состязаний.

— Да я знаю, Финли. Но ты-то мог предупредить!

— Увы, даже я не ждал от этих ангелов такого.

— Ангелов, да они хуже Стюарта вместе с подчинителями!

Лиам хотел добавить еще парочку крепких эпитетов, но внезапно зазвенел колокол.

— Чего это?

— Тревога. — Финли сорвал мокрую тряпку со спины Лиама. — Одевайся! — Сам Финли загремел чемоданами. Среди кучи шмоток отыскались верные револьверы. Хранились в кобурах, только цепляй на пояс, и к бою готов. Что Финли и поспешил сделать. Пока Лиам натянул рубашку и жилетку, он уже рылся в саквояже. — Держи, — бросил сверток с гремучим зельем.

— А нить?

— Меняем план! — По плану Лиам должен был привязать бутылку к нити, второй конец к бортику и выбросить за борт. Тогда бутылка полетела бы по дуге, ограниченной нитью, ударилась о борт немного выше ватерлинии и проделала там дыру. — Держимся вместе. Это так — на всякий случай. — Финли пристегнул к руке ножны со стилетом. — Догоняй.

— А я? — возмутился Дуги.

— Опять помочь хочешь?

— Только если зелье не надо лакать.

— Мы позовем, если что, а пока не лезь.

Лиам лихорадочно пристегнул пояс с револьвером и ножны со стилетом. В такой ситуации не побрезговал и котелком с плащом. Финли он догнал на лестнице к прогулочной палубе. Матрос яростно указывал на жилую палубу, на что Финли ткнул ему в нос револьвером. Там же на лестнице он увидел и старика. Теперь он опирался не на трость, а на длинную револьверную винтовку. Старик лукаво подмигнул единственным глазом и посторонился.

На прогулочной палубе творился форменный кавардак. Мадам с дочками ругала и била веером офицера, пытавшегося увести ее с дочерями в каюты. Еще несколько пассажиров бряцали винтовками и пистолетами.

'Кортес' не военный корабль, но курьер хунты тоже может за себя постоять. Лиам с удивлением смотрел, как матросы выбивали на палубе доски, под которыми обнаружились большие толстые крюки, а другие выкатывали из ресторана пушки. Настоящие казнозарядные пушки под стопятидесятидвухмиллиметровый снаряд! И цена этим пушкам немалая, поскольку изготовлены они в Свободном Союзе Широв — лидере нарезного вооружения во всем мире. Матросы слаженно разделились на две группы. Одна принесла цепи, которыми пушки крепились к крюкам в палубе, вторая — ящики со снарядами. Пушек было всего четыре, но стрелять они могли в любом направлении почти с наивысшей точки корабля.

— Мадам! — Финли вырвал из рук мамаши дамский бинокль, а когда та замахнулась на него веером, отобрал и выбросил за борт. Ализонийка даже дар речи потеряла от такой наглости. — Лиам. — Финли бросил бинокль и указал на горизонт.

Там, как игрушечный, несся по волнам парусник. Несся так, будто гнали все ветра океана. Лиам приложил бинокль к глазам и завертел колесиком настройки. Флаг! Нужно знать, кто преследователь. Сердце тихонько екнуло. Голубое полотно с узкой желтой диагональной линией. В центре — такое же желтое, ощетинившееся лучами-шипами солнце, а по свободным углам — белый круг полной луны и тонкий серп молодого месяца.

— Это бримиец, Финли! — едва скрывая радость, сказал Лиам. Будто в подтверждение его слов, носовые пушки парусника громыхнули, и снаряды упали в воду с большим недолетом. Матросы курьера зарядили пушки и стали ждать.

— Мы должны им помочь, — тихо прошептал Финли, подойдя к Лиаму вплотную.

— Похоже, они и сами в состоянии справиться.

— Как бы нас при этом не сплавили.

— Что делаем?

— Ждем. Ждем магов. Они — наша главная задача.

Капитан что-то закричал помощнику, и тот исчез на жилой палубе.

— Убьем?

— Как придется. — Финли втихаря сунул Лиаму две золоченые пули. — Целься в окорока, если убивать не хочешь. Только помни, пуля должна остаться в теле. — Последовав его примеру, Лиам заменил две первые пули в барабане. — Золото нейтрализует ненадолго. Нужно усыпить, а мы будем заняты.

— Дуги?

— Да, зовем. Плут втихаря отсыпал себе сонного порошка. Думает, я не знаю.

Капитан, оставив штурвал старпому, отдал команду матросам. Обслуга заложила уши, старшие расчета дернули спусковые тросики. Громыхнуло так, что уши заложило. Ветер быстро снес клубы белого порохового дыма — недолет. По всей артиллерийской науке следующим должен быть перелет, а потом — точное попадание. Лиам занервничал. Но вот на палубе показались двое магов и, как ни странно, официант! Черт подери, он не раз подавал Финли с Лиамом еду! А если бы подлил зелья! Нет, это нервы, откуда ему знать, кто такой Лиам.

Он нервно глянул на Финли, тот покачал головой. Громыхнуло, вновь — перелет, лишь один снаряд проделал дыру в одном из многочисленных парусов. Яростный ветер в мгновение ока разорвал белоснежное полотно в клочья, но корвет продолжал нестись по волнам как бешеный.

Лиам вновь посмотрел на Финли и увидел, как тот втихаря бросает пилюлю в бутылочку и отправляет ее за борт. Прежде, чем защита гребного колеса вместе с парой лопастей разлетелась в щепки, Финли успел сделать два больших шага от борта. Благо остальные в это время смотрели на парусник, но, когда тряхнуло, он первым бросился к борту и заверещал:

123 ... 32333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх