Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гринвуд. Легионер Его Величества


Опубликован:
11.04.2015 — 15.05.2016
Аннотация:
В Новой Бримии неспокойно: лорды жаждут власти и плетут интриги, иностранные шпионы готовят вторжение, а король дергает за ниточки. И пока сильные мира сего развлекаются за бокалом столетнего вина, Лиам Гринвуд вляпался в ту же историю с другого конца... С того, где стреляют.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Садитесь, капитан. — Не дожидаясь исполнения приказа, Лиам отыскал в купе бумаг нужные листы и бросил их перед Салливаном.

— Схема врат Леже?

— У вас будет один залп: ночью, без магии. Расстояние примерно полукилометровое.

— Вот же ублюдок! — рассмеялся Салливан. — Рикман готовил меня к этому, — объяснил он. Правда в виде спора за бутылкой вина. Я так понял, прицелиться при помощи магии, мы сможем?

— Магия не проникнет за барьер, но если вы сделаете что-то с глазами...

— Ночного зрения будет достаточно. — Лиам мысленно перебрал недавно проштудированные книги. — Классическое должно сработать, вариант Рилли... не думаю.

— Э-э-э, не сочтите неучем, — стушевался капитан. — В последний раз имел с ними дело еще на школьной скамье... Использую то, что воздействует на хрусталик.

— Классика, — махнул рукой Лиам. — Ночью потренируетесь. Воссоздавать врата — рискованно. Наметите цели на стене. И никому ни слова.

— Будет сделано... — капитан немного замялся, потом взглянул в глаза Лиаму и как-то неуверенно добавил, — сэр.

Следующим гостем стал склочный кавалерист.

— Утредсон, вы владеете заклинанием абсолютной тишины?

— В совершенстве.

— Как широко можете его раскинуть?

— Двадцать метров.

— Диаметер или радиус?

— Радиус.

— Ваши люди?

— Только Пиклз на два-три метра, Цукерманн ранен, а остальные погибли.

— С Цукерманном что?

— Лошадью придавило. Левая лодыжка переломана, в седле держаться не сможет.

— В седле не нужно. Час на земле в койке тишину продержит?

— Полчаса, не дольше. Заклинание не из легких.

— Радиус?

— Пятнадцать метров.

— Если найдете других способных, к заклинанию, забирайте себе. Разрешаю, только если успеете раньше других. Лошадей и наездников сколько?

— Смогу выставить тридцать восемь.

— Маловато. Потренируйте людей... Следующая часть приказа 'в пехотных стычках' так и застряла в горле. Вряд ли майор согласится на еще одну атаку хоть под пистолетным дулом. — В транспортировке солдат.

— То есть? Вы хотите использовать нас как извозчиков?

— Если придется. Пока с вас только тишина.

— Лиам! — в палатку ворвался Гэбриел — единственный, кто мог свободно входить в палатку. — Мы разбудили Брукса!

— Свободны, — бросил Лиам Утредсону.

— Помнишь, вчера перетащили тех оглушенных охранников в лазарет?

— Они же сами очнулись через полминуты.

— Один из младших целителей наблюдал выброс магии. Чувствительный оказался. Так вот, он симулировал такую же вспышку на Бруксе за счет его же внутренней энергии.

— Ничего не понял.

— Я в принципе тоже, но через два дня Брукс будет в строю.

— Мало.

— Еще мы знаем, как их усыпили. Артефакт с накаченным энергией янтарем.

— И что, теперь обыскивать всех?

— Грэхем, ты не оставишь нас на минутку?

— Можешь, можешь, — подтвердил Лиам.

— У нас есть тот, кто мог бы это сделать... — тихонько произнес Грэг.

— Кто? ... А, кстати где он?

— Мяу-у-у. — Черный кот вальяжно разлегся на походном сундуке и смачно зевнул.

— Это адьютант.

— Кто?

— Адьютант Кловза. Он притащил бочонки и поджег запал.

— А ты, значит, все видел и только теперь говоришь!

— Успокойся, Гэб. Рассказывай.

— Я замедлил горение фитиля, а то были бы вы уже все на небесах.

— Сомневаюсь... — промычал Гэб. Каким-то образом Дуги сумел изобразить обиду и возмущение на кошачьем лице. — Я о небесах. Пекло ближе.

— Не важно, — сказал Лиам. — Ты его задержал, или дал уйти?

— Самое интересное, что он не собирается бежать. Забился в карету и скулит от страха.

— Он что в карете Кловза? — удивился Гэб. Я же велел ее обыскать.

— А ее и обыскали, он уже после спрятался.

— Можно брать?

— Пойдем, — ухмыльнулся Лиам.

— Куда это ты собрался?

— Вытряхнуть из ублюдка всю правду.

— Извините, командир, — не без удовольствия сказал Гэб. — Ваша задница, чрезвычайно важна для нас и мы не можем ею рисковать.

— Моя задница — мое дело.

— Больше нет. Скажи ему, фэйри. — Стоило ребятам отвлечься, как от Дуги уже и след простыл. — Пижон.

— Да, он такой.

— Лиам, тебе нельзя.

— Ладно, но в атаку я пойду, и ты мне не помешаешь. Что у нас с фонариками? — перевел он тему.

— Команду подобрал, тренировки начал.

— Ракетчики?

— Готовы, но ты не думаешь, что одно другому мешать будет?

— Пускай берут пониже.

— Сэр, — полог отслонился, и показалась голова Грэхема, — к вам майор Шонесси и капитан Орсон.

— Зови. А ты, дуй отсюда, возьми ублюдка, но и об остальных обязанностях не забывай.

— Как прикажете, сэр-милорд, Ваше Сиятельское Сиятельство!

— Пшол вон, лорд долбанный. Ты, кстати, еще за это не объяснился.

— Так, точно, сэр убежал исполнять ваши высочайшие приказы.

Глава 88

Карета Кловза стояла в самом центре лагеря возле бывшей командирской палатки. Ее так никто и не трогал — других забот хватало. Сначала Гэб хотел взять легионеров, окружить палатку, встряхнуть ублюдка как следует, чтобы правда сама выскочила, но дворянское воспитание сразу же подсказало, что решение будет политически неверным. Поэтому Гэбриел собрал компанию в восемь человек по четверо из регулярных войск и с Легиона.

— Джереми? — спросил Гэб рядового пехотинца. Парень был из джентри, но пока его отец собирал деньги на офицерский патент, коротал время рядовым, чтобы увидеть службу изнутри, а заодно и убраться подальше от матушкиных попыток оженить его на богатой курице.

— Он там, — шепотом ответил тот.

— Точнее.

— На правом сиденье разлегся.

— Спит? — Отец Джереми был целителем и научил парня нескольким заклинаниям. Все они были из разряда визуализации жизненной энергии. Проще говоря, парень в некотором роде мог видеть живое сквозь преграды. К остальным аспектам целительства у него то ли душа не лежала, то ли таланта не было.

— Нет.

— Перкинс, позвольте вашу саблю. Джереми, следите, чтобы я не задел.

— Вы что карету саблей рубить собрались! — возмутился Перкинс, уже собираясь отобрать положенную ему уставом железяку.

— Черт вас дери, Перкинс, ничего с вашей железкой не случится или вы сомневаетесь, что Стилстоун не справится?!

— Вы действительно Стилстоун?

— Зуб даю, — заверил Гэб, чем вверг в еще большие сомнения. — Джонс, Бурундук, на ту сторону, ловить будете.

Гэбриэл подошел к карете и приложил кончик сабли к углу, после чего вопросительно взглянул на Джереми. Тот кинвнул и Гэб одним легким, элегантным движением вогнал саблю в фанерную обшивку, словно иголку в бумагу.

— Ва-а-а-а! — заорал и без того перепуганный Шон и выпрыгнул через противоположную дверцу в руки двум рослым легионерам.

— А кто тут у нас такой! — радостно начал Гэб, обходя карету. — До этого времени легионеры уже вывернули денщику руки за спиной, заставляя стоять смирно, и морщиться от боли при малейшем движении. — Ба, да это же предатель! — Гэбриэл радостно рубанул воздух саблей. Порубить на куски что ли? — У палаток мгновенно начала собираться толпа зевак. Вот потому Гэб и взял с собой регулярщиков, а то ведь могло бы и недоразумение выйти.

— Сэнди, — обратился Гэб к лейтенанту-гренадеру. — Как у регулярных с предателями поступают?

— Вешают, — пожал могучими плечами лейтенант, а Шон тихонечко заскулил.

— Но это же скучно! — вот у нас сначала скальп снимают, заявил Гэб. — Лучше всего у Немого Ворона получается. Правда, Ворон?

— Самый низкий, почти щуплый легионер кивнул и с готовностью вытащил из ножен блестящий нож, которым в пору было не скальпы снимать, а дрова колоть.

— Как-то не поэтично, — заявил Джереми. — У Афонзо де Орте в одном романе, помнится, предателей привязывали к пушке и расстреливали.

— Картечью? — спросил кто-то.

— А какая разница?

— Ну, у картечи разлет больше. Бабах и все поле в кишках. — У Шона даже веко в нервном тике задергалось.

— Слишком быстро помрет. Помучится, не успеет.

— Скальп! — тут же с готовностью заявил Немой Ворон.

— Так он не немой? — спросил Перкинс.

— Немногословный, — ответил Гэб.

— У наса в племени, — жутко коверкая слова начал Бурундук, за которым акцента раньше не замечалось, — на муравейника задом сажать.

— Не надо на муравейтик! — заорал Шон. — Не надо.

— Скальп, потом муравейник, — предложил Ворон.

— А еще древние варвары, — добавил Джереми, — на солнце голым оставляли. К камню привязывали, и оставляли, а стервятники им глаза выклевывали.

— Не-не-не-не-не, — начал заикаться Шон.

— Что ты там бормочешь?

— А может он хочет сказать, что это не он? — предложил Гэбриэл, и Шон с готовностью закивал, уцепившись за призрачную надежду.

— Врет.

— А может быть ему приказали?

— Да! — заорал Шон.

— Кто? — яростно уперся в него взглядом Гэб.

— Хозяин! — ответил Шон. Его глаза тут же закатились, показав белки, тело выгнулось дугой, так, что Джонс с Бурундуком едва удержали.

— Живой? — переполошился Гэб.

— Живой, — заверил его Джереми. — Но это очень странно.

— Что?

— Я не переставал смотреть на него магическим взглядом. Иногда, это помогает понять, врет человек или нет. Так вот, он боялся нас, но едва вспомнил о хозяине, перепугался в два раза больше. И тут еще что-то, я не смог понять...

— Нужно к Шептуну. Пускай заставит ублюдка бежать к этому Хозяину.

— Кто такой Шептун? — спросил Перкинс.

— Довольно интересный человек, — заверил Гэб, возвращая саблю. — Стоук, Хайнс, обыщите карету. Джереми, вы только живую энергию видите? Как с завороженными вещами?

— Зависит от вещи. Большинство — вижу.

— Поможете здесь. А мы, джентльмены, идем к Шептуну.

Глава 89

Шептун — краснокожий капрал из племени Детей горы. Племя обитало в горах далеко на западе там, где власть Короны была чисто символической и реальными хозяевами все еще оставались краснокожие, потому его присутствии в легионе было вдвойне удивительней. Но и на этом чудачества не заканчивались. Как истинный отступник, Шептун коротко стригся, предпочитал копить деньги вместо того, чтобы разукрашивать оружие драгоценностями, на манер своих сородичей, да еще и обозвался Джейкобом Уоллесом. Впрочем, из-за любви к деньгам — так Шептуном и остался. Поговаривали, будто его отец шаман, но это были лишь неподтвержденные слухи, вызванные тем, что Шептун торговал снами, бессовестно растрачивая священные знания своего народа. Дело было настолько прибыльным, что он уже подумывал после отставки открыть где-нибудь салон сновидений. Вы грустите о давно погибших родителях — Шептун подарит вам внеплановый день рождения в их кругу. У вас проблемы с женским полом — милости просим к Шептуну, никаких венерических болезней и незабываемые ощущения.

Легион смотрел на это сквозь пальцы, поскольку занятие помогало солдатам снять напряжение, а зависимых, Шептун гнал взашей.

— Кирк, где Шептун? — спросил Гэбриел знакомого сержанта. — Тот был явно не в духе и хотел уже отпустить постыдную шуточку, но толпа за спиной лейтенанта заставила его передумать.

— Целителям помогает.

— Пошли к целителям, — вздохнул Гэбриэл. Мог ведь и сразу догадаться. Все кто обладал хоть толикой магии, сейчас там.

Шептун отыскался в четвертой операционной палатке. В отличие от большинства легионеров, он не просто обрабатывал раны, а вполне профессионально вытаскивал осколки и отпиливал поврежденные конечности. Собственно работал не он, а дюжий коротышка с ловцом снов на груди. Когда Гэбриел заглянул в палатку, хирургическая пила визжала о голенную кость, кровь летела на лицо, а солдат методически совал ее туда-сюда, совсем не обращая внимания на посторонних. Бледный лейтенант-джентри у изголовья больного отвернулся к заботливо подставленной на табуретку миске, изогнулся дугой и сделал 'бэ-э-э', не сумев выдавить из бедного желудка даже сока. Рука с Ловцом снов, работы того же Шептуна, отклонилась от головы и больной застонал. Лейтенант тут же вернул ее назад и продолжил потихоньку накачивать амулет силой.

— Хватит, — скомандовал Шептун, как только кость треснула, а бинтованная культя повисла на коже и сухожильях. Гэба и самого замутило.

— Луна! Что ты творишь, ублюдок.

— В смысле? Ногу не нашли, а новую даже лучшие целители не в силах отрастить, — спокойно ответил Шептун. — Положи пилу и сядь, — сказал он солдату. Тот повиновался механически, с отсутствующим выражением на лице, плюхнулся на скамью рядом с двумя другими такими же пришибленными.

— Ты что с ними сделал?

— Усыпил. Эффективнее работают.

— А этого тогда чего не усыпил? — кивнул Гэб на зеленеющего офицера.

— Я бы с радостью, — отозвался тот.

— Ловцом не дергай. Спящий усыплять других не может.

Лейтенант вздохнул, а Шептун аккуратно обрезал лишние связки и мышцы, отделил от них небольшой лоскут кожи и только тогда обрезал. Ненужный обрубок бросил в бочку возле стены. Судя по звуку — не пустую. Поплескал освеженную рану каким-то мутным зельем и натянул свисающий лоскут кожи на культю.

— Генри, зашивай. — Один из спящих солдат, взял со стола катушку, отыскал конец нити и ловко протянул через крохотное ушко, отмерил в локоть длину и перекусил.

— Если я когда-нибудь попаду на твой стол — лучше пристрели.

— Это ты сейчас так говоришь.

— Может быть. Пошли, дело есть. Важное. Они тут и без тебя закончат, — сказал Гэб, глядя на то, как ловко солдат тыкает иголкой плоть.

Покинув палатку, Гэбриел быстренько обрисовал ситуацию и показал объект работы. Шептун потребовал палатку, бутылку виски и кого-то для подпитки. Гэбриел выбрал ближайшую офицерскую, выставил оттуда, возмущенного капитана, да еще и стырил бурбон с его запасов, а для подпитки остался сам.

— Уверен, что это необходимо? — спросил он, понюхивая неплохое пойло.

— Не мне — ему, — кивнул Шептун на бесчувственное тело. — Нам ведь плевать на его здоровье?

— Главное результат, — подтвердил Гэб.

— Прекрасно. — Шептун порылся в походном рюкзаке и выудил тройку плоских картонных коробочек. Открыл одну. — Не он... А вот. — Во второй коробочке, как и ожидалось, оказался еще один ловец снов. Правда, в этом невозможно было определить где верх, где низ. Сложные переплетения нитей внутри кольца складывались узором двуглавого змея. Напротив каждой головы висел большой медвежий клык. — Хватайся, и не сопротивляйся. — Гэбриел взялся за клык и тут же почувствовал, как силы тонким ручейком потекли в круг. Змей довольно зашевелился. Ощущение было не из приятных, поэтому Гэб открыл канал пошире, чтобы поскорей закончить. — Хватит! Совсем сдурел?

— Чего?

— Чуть ловца мне не сжег. Сила есть — ума не надо?

— Извини, буду помедленней.

— Хватит, — отказался Шептун. — Выметайся.

— То есть?

— Думаешь я ритуал покажу?

— Понял, — кисло ответил Гэб.

— Как выйдет, вы к нему не касайтесь и дорогу очистите. Он никого ни видеть, ни слышать не будет. А на месте, тебя за Хозяина примет, только знак нужен.

123 ... 3233343536 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх