Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А то, — улыбнулся Гарри. — Но рыцарь спросил в ответ, правда ли то, что эта принцесса самая прекрасная на свете? Дракон подтвердил это, и юноша, опустив забрало, заявил, что более ему ничего знать не нужно. 'Глупец', — прошептал дракон, с неохотой прерывая разговор. Ибо перед тем, как изжарить очередного юного идиота, ему хотелось хотя бы немного поговорить. Но случилось то, чего не ожидал змей: в жестоком поединке рыцарю удалось ранить дракона и скинуть его в тот самый ужасно глубокий обрыв, на краю которого и была расположена башня.
Тем временем парочка уже добралась до Хогсмида и шла по главной улице, в направлении 'Трёх мётел'. Притихшая Астория молчала, а Поттер, переведя дух продолжил.
— Пройдя по мосту, рыцарь вошёл в башню и, после недолгих поисков, нашёл спящую принцессу на самом верху. Увидев самую прекрасную девушку на свете, он влюбился в неё с первого взгляда. Поцеловав принцессу, рыцарь разбудил её от вечного сна. После этого они оседлали коня и на всём скаку помчались в замок рыцаря...
— И жили они долго и счастливо? — Иронично спросила Астория, кривя губки в милой усмешке.
— Не совсем, — бросил Гарри. — В спину удаляющемуся рыцарю смотрели глаза еле живого дракона, которому удалось выжить и выбраться из ямы. И прошептал дракон в спину рыцарю: 'Зря ты меня не дослушал, мальчик. Каждую тысячу лет находится герой, который побеждает меня, освобождает кровавую принцессу и забирает её с собой. Но постепенно она полностью овладевает своим освободителем, и в мире начинается новая смута, как и в самый первый раз. Снова приходит война, голод и разруха. Так же со временем находится и новый волшебник, которому удаётся её усыпить и заключить в эту башню, где я снова продолжаю её сторожить. А мир заново возвращается к спокойствию и процветанию, пока люди в очередной раз не забывают об этой истории и не находится новый герой, способный победить дракона'.
— А где же счастливый финал? — Надув губки, капризно спросила Астория.
— А разве кто-то обещал счастливый финал? — Отшутился не поддавшийся на провокацию Поттер.
— Весёленькие у тебя сказочки, Гарри, — саркастично прокомментировала ещё пребывающая под впечатлением от рассказа Астория. — Не хочешь составить мне компанию в 'Трёх Мётлах'? — Немного смущаясь, предложила она.
— Извини, но не в этот раз, — развёл руками Гарри, ни на секунду не поверив в её смущение. — У меня действительно есть дела в Хогсмиде, — с лёгкой улыбкой добавил он.
— Ты собираешься на свидание к кафешку мадам Паддифут? — Провокационно прошептала Гринграсс, прищурив глаза с деланно обвиняющим видом.
— Может быть, — уклончиво ответил Гарри, возвращая девушке улыбку.
— Ладно, Гарри, — легко согласилась с отказом Астория, при этом накручивая светлый локон на пальчик. — Удачи тебе на турнире, и знай — я буду болеть за тебя, — бодрым тоном добавила она, прежде чем развернуться и быстро направиться к входу в 'Три метлы'.
Гарри Поттер не стал ничего отвечать, лишь подумав о том, что, быть может, старик Альбус всё-таки ошибся, выбрав Дафну?
Провожая девушку взглядом, Поттер заметил, как она разминулась с Грюмом у двери в паб. Профессор остановился сделать глоток из своей фляги, а Гарри, если и заметил это, виду не подал. Впрочем, Поттер тоже не горел желанием с кем-то ещё общаться, а потому отправился дальше. Идя по Хогсмиду, он осматривал всё вокруг, при этом про себя отмечая, что здесь изменилось за время, прошедшее с момента его последнего посещения. Да, Гарри Поттер посещал Хогсмид не в первый раз, и у него действительно было одно очень важное дельце. В скором времени перед глазами Поттера в стороне от главной дороги появилась вывеска трактира 'Кабанья голова'.
* * *
Не особо церемонясь, Гарри толкнул дверь и, войдя внутрь, обнаружил знакомую, ничуть не изменившуюся, обстановку и атмосферу. Всё такое же грязное и убогое помещение кабака на первом этаже, полумрак которого едва-едва разгоняло множество свечных огарков, расставленных абы как.
За барной стойкой всё так же отчуждённо стоял старик Аберфорд, судя по всему, что-то читая. Когда Гарри появился в этом заведении в прошлый раз, то брат Альбуса был не слишком-то рад видеть как самого Альбуса, так и Гарри Поттера. Впрочем, чего таить, Альбус и сам не слишком хорошо относился к брату. Насколько Гарри знал, виной всему была какая-то старая размолвка между братьями Дамблдорами и стариком Гринденвальдом, повлекшая за собой смерть их сестры. Впрочем, в детали Поттер посвящён не был, Альбус пообещал рассказать на досуге, да так случай и не представился. Как бы то ни было, к Гарри у владельца заведения было всё же более лояльное отношение, чем к старшему брату, оттого Альбус и использовал Поттера как посыльного. Гарри не возражал, давно ощущая желание покинуть чёртов замок хотя бы на несколько часов.
Осмотрев зал, Поттер заметил несколько компаний посетителей. Одна большая группа людей составила вместе три стола. Они что-то увлечённо обсуждали, поглощая выпивку и закуски. Ещё две странных личности в тёмных плащах с наброшенными капюшонами сидели в углу. Впрочем, внимание Поттера привлекли не они. Ненадолго задержав взгляд на сидящей к нему спиною женщине, компанию которой составляли Забини и Нотт, Гарри отправился к барной стойке.
Аберфорд всё так же не отрывал взора от какой-то книжки, явно не планируя притворяться радушным хозяином. Ну, да и ладно, с иронией решил Гарри.
— Огневиски мне, бармен! — Нагло бросил он, усаживаясь на высокий барный стул. Под ладонью Поттера, оказался золотой галлеон, который с характерным звуком звякнул о столешницу и заблестел в свете свечей.
— Мал ещё, — хмуро и тихо ответил Аберфорд, так и не оторвавший взгляда от книги. Судя по всему, сюрприз не удался.
Тем временем Гарри достал из внутреннего кармана мантии небольшой запечатанный воском конверт и спокойно положил его на барную стойку. Это подвигло старика наконец-то обратить своё внимание на юношу. Забрав конверт и галлеон, он выставил не слишком-то чистый бокал со сливочным пивом.
— Жди здесь, — бросил Аберфорд и скрылся у себя в подсобке.
Взяв бокал с пивом, Гарри развернулся к залу. Со стороны шумной компании долетал смех и окончание какого-то анекдота о драконах. Слизеринцы теперь сидели к Гарри спиною, а женщина, составлявшая им компанию, оказалась довольно красивой дамой лет за тридцать. У неё была белая кожа, точёные черты лица и чёрные волосы, собранные в замысловатую причёску. Она бросила ленивый взгляд зелёных глаз, осмотрев Гарри, после чего вернула своё внимание к беседе за столом.
Прямо за их столиком начиналась лестница на второй этаж, где Аберфорд за копейки сдавал несколько комнат, в которых они с Альбусом и останавливались несколько лет назад. Поттер глотнул сливочного пива, отметив про себя его неплохое качество.
Спустя несколько минут послышался звук тяжёлых шагов со стороны подсобки и задумчивый Поттер развернулся обратно. Аберфорд, закрыв за собою дверь и поправляя бороду, подошёл к барной стойке.
— Держи, — тихо произнёс он, предавая Поттеру уже другой конверт, впрочем, тоже запечатанный воском. — Поттер... — обратился он к Гарри, прячущему конверт в карман.
— Есть небольшой вопрос, — понизив голос, перебил тот старика и, дождавшись кивка, продолжил: — Кто эта леди, сидящая вместе со слизеринцами за столиком у лестницы?
— Чёрная вдова, — коротко бросил Аберфорд, криво ухмыляясь.
— Наслышан, наслышан... — иронично улыбаясь, прошептал Поттер в ответ, не поворачивая головы.
Иронию он оценил, а миссис Забини была в магическом мире довольно известной особой. Трое её мужей были европейцами, ещё четверо — англичанами. К слову, у Гарри не было информации о её политических предпочтениях, скорее всего они ограничивались нейтралитетом, дабы спокойно наслаждаться поистине огромным состоянием. Не удержавшись, он всё-таки повернулся, чтобы ещё раз взглянуть на неё, и на короткое мгновенье их взгляды пересеклись. Взгляд миссис Забини был холоден и непроницаем, по её глазам нельзя было судить ни о чем. Ещё мгновение, и она отвела взгляд.
— Нравится? — Привлёк внимание Поттера по-прежнему ухмыляющийся бармен.
— Старовата, — придирчиво отшутился Гарри, при этом поглядывая на дверь, будто бы ожидая кого-то.
— Прошлым месяцем твоей шкурой интересовался Люпин, — всё так же тихо, но на сей раз неожиданно, произнёс Аберфорд, начищая в кои-то веки стакан.
— Хм, — глубокомысленно прореагировал Гарри, — что он хотел?
— Простое любопытство, насколько я могу судить, — спокойно ответил Аберфорд, возвращаясь к своей книжке.
Отпив сливочного пива, Гарри припомнил, что последний раз виделся с Люпином около трёх лет назад. Ремус был другом его отца, о чём постоянно напоминал в разговорах и рассказах. Он с детства пытался наладить какое-то общение с Гарри — но как-то не задалось, что ли, размышлял снова принявший задумчивый вид Поттер. Альбус не особенно возражал против общения с Люпином, и поначалу Гарри было даже интересно. Но потом... В детстве Гарри более всего интересовала магия, а всё, что мог рассказать на эту тему Ремус, не шло ни в какое сравнение с тем, что мог дать Дамблдор. К тому же Люпин всё больше стремился говорить о его родителях. Разговоры о них приносили один дискомфорт. Родителей Поттер никогда не знал, и хоть компания, собравшаяся под крышей замка Фламеля, частично их заменила, порой тоска и жалость к себе всё же пробирались в его сердце. А поскольку Ремус в каком-то роде служил катализатором этих мыслей и ощущений, то Поттеру было тяжело себя упрекнуть в отсутствии инициативы для общения с ним. Философски рассуждая, можно было прийти к мысли о том, что родители — это те, кто тебя воспитал. Впрочем, и о биологических забывать не стоило. Всё-таки род и кровь в магическом мире — не вода. Он был Поттером и ясно осознавал себя именно так.
Свесившего ноги с удобного стула Гарри, привлёк на порядок усилившийся шум, исходивший от большей компании.
— Чего только стоило переправить их через Ла-Манш... — Немного нетрезвым голосом бахвалился один из парней.
— Чарли! — Предупреждающим тоном шикнул на него сидящий во главе стола мужик лет сорока. Видимо, их формальный или неформальный лидер, безразлично отметил про себя Гарри.
Глядя на их веселье, Поттер вернулся к рассуждению о Люпине. 'Быть может, в будущем мы и сможем общаться более сносно, но пока не появится общих тем для разговора, это маловероятно', — здраво рассудил Гарри, делая ещё один глоток из бокала. Да и нужно ли ему это общение... Видимо, Люпин считал своим долгом перед Джеймсом Поттером хотя бы интересоваться жизнью его сына, если не участвовать ней. Что ж, ему никто не мешал. Ремус в целом неплохой человек, хоть и оборотень, да.
Кстати о заботе. Статейка Риты подняла один довольно занятный вопрос. У Поттеров действительно было завещание, в котором среди прочего указывался предполагаемый опекун на случай самого худшего. Вот только действительность оказалась ещё хуже, с печальной иронией подумал Гарри. Их предполагаемый друг и возможный опекун для Гарри как раз и оказался тем самым человеком, благодаря которому события приняли такой оборот. Сириус Блэк, бывший хранителем заклятия Фиделиус, предал его родителей по неизвестным Гарри причинам. После этого он убил ещё одного из своих товарищей, Питера Петтигрю, пытавшегося отомстить за их смерть.
Крепко сжав бокал в руках, Гарри с отрешённым видом отгонял тяжёлые мысли. Блэк гнил в Азкабане, дожидаясь своего часа. Часа, когда Поттер придумает способ безопасно пробраться в тюрьму и вернутся обратно. В личном чёрном списке Гарри Сириус занимал почётную вторую строчку, сразу перед Снейпом и как раз после уже вычеркнутого Лорда. Впрочем, если верить пророчеству, Реддл ещё имеет шансы вернуться. За эти годы у Поттера было достаточно времени обдумать это пошлое творчество Сивиллы Трелони. Ирония заключалась в том, что, если исходить из этого бреда, то Волдеморт мог вернуться как через пять, так и через сорок пять лет. Гарри Поттер вполне себе мог бы даже постареть, а пророчество не потеряло бы своей силы.
Сделав ещё глоток, Гарри обратил внимание на скрип входной двери. В кабак легкой походкой вошёл не кто иной, как Людо Бэгмен собственной персоной.
Глава 14. Чудовище и дракон. Дракон
Так же как и Поттер, Людо Бэгмен первым делом осмотрел зал и, увидев Гарри, кивнул ему. После чего отправился по направлению к одному из столиков, находящихся в самом тёмном углу заведения. Но по дороге мистер Бэгмен был опознан сидящими за столом ребятами. Обменявшись приветствиями с тем мужиком, в котором Поттер определил их лидера, он продолжил свой путь. Странно, мелькнула мысль голове у Гарри — даже ничего не заказал.
— Два сливочных пива, — бросил он Аберфорду, прекрасно понимая, что за тот золотой галлеон, который прикарманил старый бармен, он может заказать ещё не одно чертово пиво.
Что-то бурча себе под нос, брат Альбуса спустя минуту выставил два бокала с пивом на барную стойку. Забрав выпивку, Гарри уверенным шагом направился к столику, занятому Людо. По дороге Поттер старался не сильно коситься на миссис Забини, боковым зрением подмечая оживлённый разговор его сокурсников Блейза и Теодора.
— Вечер добрый, мистер Бэгмен, — улыбаясь, поздоровался Поттер, ставя бокалы на стол. — Я угощаю, — добавил он, подвигая один из них Людо.
— Право же, не стоило, — слегка неловко улыбнулся Бэгмен, впрочем, от выпивки не отказавшись. — Каким приятным и солнечным был сегодняшний день, — вежливо начал он разговор.
— Да, день был просто отличным, — улыбаясь, поддержал тему Поттер. Вот только солнце уже заходило, а дела еще не были решены. И Гарри понимал, что он вынужден поторопиться, иначе завтрашним утром рискует оказаться в дураках. Первый тур, как-никак.
— Что ж, Гарри, полагаю, вводную часть мы прошли, а теперь я прошу тебя рассказать, зачем ты меня сюда пригласил, — в Людо чувствовалась деловая хватка, такая же, как и у близнецов Уизли. Но в этой ситуации Бэгмен был именно той серьёзной рыбой, что и нужна была Поттеру.
— Сразу к делу? — улыбаясь, задал риторический вопрос Гарри, и, не став ждать очевидного ответа, продолжил: — Видите ли, мистер Бэгмен, я пригласил вас сюда, имея к вам маленькое, но от того не менее серьезное дело, — рассудительным тоном сказал он, предварительно сделав внушительный глоток сливочного пива.
— Если это связанно с заданиями турнира, то, надеюсь, ты понимаешь, что я не в силах тебе помочь? — как-то слишком быстро пробормотал Людо, озираясь по сторонам и косясь на ближайшую к ним компанию людей, — это будет несколько нечестно по отношению к другим участникам, — лукаво улыбаясь, добавил он.
Поттер, слушая Бэгмена, старался не отвлекаться на то и дело доносившиеся обрывки разговора о каких-то драконах. К слову о той компании: Гарри обратил внимание, что все ребята, включая мужика во главе стола, были одеты в одинаковые мантии. И, насколько Поттер мог судить, ткань, из которой они были сшиты, была волшебной, и она обладала одним очень интересным свойством. Огнеупорностью. Отметив про себя этот довольно странный факт, Гарри вернул свое внимание порядком озадаченному его молчанием Людо, видимо, понявшему возникшую паузу по-своему.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |