Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— И что мы тут забыли? — спросил Майлз, оглядываясь по сторонам, — что вообще могло здесь произойти?

— В тихом омуте, как известно, — ухмыльнулся Миллстоун, — причём, чем омут этот тише, тем серьёзней всё может быть.

— Ну, тогда здесь нам нужно готовиться к самому плохому, что вообще может случиться.

— А кстати, куда именно нам надо? — спросил Пифф.

— Тринадцатый дом. Говорят, на дальней окраине.

— Ещё и тринадцатый дом, — усмехнулся Майлз.

— Счастливое число, — саркастично добавил Саймон.

— Число как число. И город, как город, — спокойно сказал Миллстоун, переведя взгляд на дорогу.

Дом и вправду оказался самым обычным, разве что большинство ставен было закрыто, и стоял он немного на отшибе от основного поселения, но для Джона это ничего не значило. Куда важнее было то, что расскажет ему жилец.

После стука в дверь некоторое время царило молчание, потом послышались глухие шаги, сопровождаемые скрипом половиц. Лязгнул массивный засов, и через едва приоткрытую дверь на Миллстоуна недоверчиво взглянул мужчина лет пятидесяти с почти седой головой.

— Добрый день. Я имею удовольствие говорить с мистером Джонсоном Тепером? — доброжелательно начал Миллстоун.

— Джо, зовите меня просто Джо, — немного осипшим голосом ответил хозяин дома, да так нервно, как будто детектив был кем-то из местных и намеренно обратился к нему не так, как ему нравится.

— Разумеется, Джо.

— Кто вы, чёрт возьми, такие?

— Мы из полиции. Интересуемся тем делом, с которым вы к нам обращались, — всё таким же корректным тоном изложил Миллстоун и показал своё удостоверение.

— А, — Тепер воодушевился и даже шире раскрыл дверь перед гостями, — и что вам рассказали?

— Я пожелал бы всё услышать от вас. Так сказать, получить информацию из первоисточника.

— Даже так? — поднял брови Джо, — ну тогда что ж я вас держу на пороге? Проходите.

В доме было чисто и просторно, разве что немного темновато — следствие закрытых ставен. От этого казалось, что хозяин чего-то опасается, однако, его вид в целом выражал спокойствие, хоть и разбавленное излишним, на первый взгляд, недоверием.

— Хотите чаю? — предложил он.

— Не откажемся, — кивнул Миллстоун.

— Может, с дороги и чего покрепче? — уже более воодушевлённо спросил он.

— Нет, нам ещё ехать обратно. В другой раз.

— Это правильно. А то вдруг то, что я вам скажу, вы примете за пьяные бредни.

— Мне стало в десять раз интереснее, — сказал Миллстоун, усаживаясь за стол около окна, ставни на котором был открыты.

— Я не сомневаюсь. Я знал, что моя история заинтересует секретную службу. Именно туда я обращался. По вам видно, что вы оттуда.

— Стоит менять стиль работы, — улыбнулся Джон.

— Я вижу, у вас очень необычная машина, но то, что я вам расскажу, гораздо серьёзнее.

Тепер налил в небольшой электрический чайник воды из банки, стоявшей около раковины, поставил его греться, а сам тем временем занялся раскладыванием чайного порошка и сахара по кружкам.

— Вы, верно, слышали, что у нас в каньоне грабят караваны, да и просто торговцев, которые зевают больше обычного?

— Нет. Я предпочту услышать от вас всё от начала и до конца, — сказал Миллстоун, откинувшись на спинку стула.

— Ну тогда я начну с караванщиков. Я вообще смотритель — сообщаю в Сеймон о проходящих здесь. Хоть у нас и глушь, но закон нужно соблюдать. Благодаря этому я могу похвастать тем, что я здесь единственный, у кого есть настоящая работа.

Джо гордо улыбнулся, и принялся разливать по чашкам воду из чайника, который как раз закипел. Вернув его на место, он сел за стол к Миллстоуну и его коллегам.

— Итак, — кивнул Джон, — вы, кстати, не против, если я закурю?

— Совсем не против. Я тоже, бывает, курю.

Тепер встал, и поставил на стол небольшую пепельницу, сделанную из жестяной банки, которая до этого стояла на самой верхней полке.

— Мы отвлеклись, — сказал Миллстоун, доставая сигарету из пачки, — но с нетерпением ждём вашего рассказа.

— Ну так вот, — сказал Джо, оглядев гостей, — у нас тут грабят караваны. Никого стараются не убивать, но товар забирают под чистую. Из-за этого некоторые в замешательстве — они боятся ходить здесь, но и в обход им слишком долго. Они вооружаются, но толку от этого чуть. Даже стрельба иногда слышна, но грабежи всё равно проходят.

— Думаю, когда караванщики начали стрелять, появились трупы.

— Именно так, — взмахнул пальцем Тепер.

— А как выжившие описывают тех, кто напал на них? — спросил Майлз.

— О, вот здесь и начинается история, джентльмены. Они описывают их как банду на здоровенных штуковинах, которые к тому же страшно гудят и поднимают клубы пыли, и от этого ничего не разглядеть. Они сидят на них по двое, а то и по трое и громко кричат. Один ведёт эту странную штуковину, а другие стреляют. Раньше, когда в них никто не мог попасть, всё обходилось, но теперь они открывают настоящую пальбу.

Миллстоун слушал эту историю, как заворожённый. С каждым новым словом в его глазах всё сильнее разгорался огонь. Ричардс явно знал, что именно Джон воодушевится этой историей настолько, что доведёт её до конца, и именно поэтому он дал её ему.

— Но ведь это не всё, что вы хотели рассказать мне, — сделав глоток чая, Миллстоун задумчиво потрогал рукой подбородок.

— Конечно, нет, сэр! — широко улыбнувшись, сказал Тепер, — я сам видел их!

— Да, чёрт возьми! — Джон воодушевлённо стукнул по столу кулаком, и устремил свой взгляд на хозяина дома, — я просто горю желанием это услышать.

— Так вот, — продолжил рассказ Джо, — я не из пугливых, ну и как-то решил на ночь глядя прогуляться в каньон. В тот день не было каравана, но они там вертятся и без них. Это забава у них такая. Банда каких-то выпендрёжников. Я бы на их месте так открыто не гонял на этих штуках.

— Вы ведь поняли, что это? — с надеждой спросил Миллстоун.

— Да. У меня есть кусок древней книжки.

— Турбоцикл?

— Именно он, сэр! — с большим воодушевлением ответил Тепер, — я сейчас. Я знал, что вы в этом разбираетесь.

Он вышел из кухни и исчез в другой комнате. Вернувшись через минуту, он положил перед Миллстоуном несколько страниц, очевидно, бывших когда-то частью научно-популярного издания. На первой же из них был изображён человек со счастливой улыбкой, сидящий на устройстве, подобном мотоциклу, разве что вместо колёс у него было две турбины. Далее шли рекламные лозунги наподобие "Будущее уже доступно", а также описание характеристик и подробнейший разбор того, что испытывает обычный человек от использования этой диковинной штуки.

— Это всё очень интересно, — сказал Миллстоун, проглядев представленный материал, — но нас всё же больше интересуют ваши личные наблюдения. Видели ли вы ещё что-то интересное в ту ночь?

— Нет. Больше ничего особенного. Они немного постояли, а потом завелись и улетели в сторону Касдена.

— Но ведь они базируются не там? Как думаете?

— Конечно же, нет! Попадись они на глаза федералам, у них тут же отобрали бы эти штуки.

— Само собой. Вы ведь рассказали об увиденном в своём сообщении?

— Конечно, указал! — кивнул Тепер.

— Что вам ответили на это?

— Секунду.

Он снова встал и вышел из кухни. На этот раз он показал Миллстоуну письмо, набранное сухим шрифтом печатной машинки на писчей бумаге, которую используют в федеральных службах. Текста было немного и Джону хватило полминуты, чтобы ознакомиться с ним. "Уважаемый мистер Тепер! Мы запросили своих экспертов по поводу информации, предоставленной вами, и их заключение таково: никакие из образцов техники прошлых времён, описанных вами, не могут в настоящий момент находиться в рабочем состоянии. Тем не менее, данный вопрос принят на заметку, и при возможности по нему будет проведена работа".

— Ну, своеобразная логика в этом есть, — развёл руками Джон, возвращая Теперу бумагу.

— Но я ведь видел всё своими глазами, сэр.

— Я вам верю. А что караванщики? Они не пытались устроить засад?

— Пытались, и не раз. Но эти парни либо вообще не появлялись, либо наносили им потери и уходили.

— Какое оружие они используют? — спросил Миллстоун.

— А вот это тоже интересно. В основном, конечно, обычное, но поговаривали и о лазерах.

— Ну, это вполне ожидаемо, раз нашлись турбоциклы в рабочем состоянии, то найдутся и соответствующие пушки.

— Наверное.

— Ну а в Касдене о них никто не слышал?

— Нет, — покачал головой Джо, — ни слуха, ни духа.

— Из каньона есть другие выходы?

— Нет, поэтому мы тут и живём. Будь там хоть одна развилка, мы бы обосновались на ней.

— Что же, здесь всё ясно. Вы можете показать место, где видели этих ребят?

— Конечно, — с готовностью кивнул Джо.

— Ну тогда давайте прогуляемся.

Смотритель надел потёртый серый пиджак, обулся и, закрыв дом, направился в каньон вместе с офицерами. Миллстоун поймал себя на мысли, что уже начал относиться к этому месту предвзято: не прошли они и стони метров между двух каменных стен, как им овладело чувство тревоги. Будто в любой момент послышится вой турбин, а из любой расселины на них вылетит шайка грабителей. К счастью, это были лишь ощущения, и на деле ничего подобного не происходило.

— Я совсем не могу понять, куда они могли деться, — сказал Тепер.

— В принципе, при достаточно хорошем состоянии турбин, можно подняться наверх, — ответил Миллстоун, — вы помните, что в характеристиках указана высота?

— Припоминаю.

— В принципе, вблизи поверхности она не ограничена ничем, кроме времени, в течение которого турбины могут работать на максимальной нагрузке. Дальше им нужно будет охладиться. Поэтому движение на турбоцикле нельзя считать полётом — это скорее затяжные прыжки вверх.

— Вы, я вижу, сэр, хорошо в этом всём разбираетесь.

— Да, я слышал о таких штуках. В своё время они были очень популярны, их даже использовали военные. Не удивлюсь, если окажется, что те экземпляры, с которыми мы имеем дело, как раз армейские.

— Вы думаете, нам удастся их поймать?

— А вы видите причины, по которым это не произойдёт?

— Пока ещё никому не удавалось одержать над ними верх, — немного зловеще сказал смотритель.

— Это только на первый взгляд кажется серьёзным аргументом. Но вспомним, с кем они имели дело? С небогатыми караванщиками, выучка которых оставляет желать лучшего, да с наёмниками невысокого класса, которых себе могут позволить эти самые небогатые караванщики. Я убеждён, что как раз такие здесь и проходят. Столкнись они с серьёзной организацией, даже им пришлось бы туго. Я прав, как вы считаете?

— Правы, сэр. Вот только важных караванов у нас мало, и не понять, почему они проходят: то ли везёт, то ли они действительно их побаиваются.

— Вы ведь потом покажете мне ваш журнал? — добродушно улыбнувшись, спросил Миллстоун.

— Конечно, покажу. Только, в последнее время в нём не так много пунктов, как раньше.

— Это ерунда. Даже один из них может быть как раз тем, что нам нужно.

— Ты ведь не думаешь, что они работают по заказу? — спросил Майлз.

— Пока ещё нет, но этот вариант не исключаю.

— А какой основной?

— Что это просто развлечение — люди хорошо проводят время, а заодно зарабатывают. Только этим можно объяснить, что они стояли здесь просто так. Впрочем, они могли и ждать кого-то, кто в последний момент не появился.

— Кстати, вот это место, — сказал Тепер, указывая пальцем вперёд.

— Теперь я понимаю, почему вы не попытались подойти ближе.

Смотритель указывал на небольшую возвышенность, с которой открывался отличный вид и на то место, где они сейчас шли, и в другую сторону. Неудивительно, что преступники выбрали именно его. При учёте той техники, которую они использовали, можно было особенно не прятаться — от них всё равно было бы невозможно скрыться. Впрочем, Миллстоун не исключал, что кто-то из них находился в засаде на всякий случай.

— Турбоцикл хорош ещё и тем, что почти не оставляет следов, — оглядев подъём на холм, заключил Джон.

— Это точно, — подтвердил Тепер, который тоже внимательно осматривался по сторонам.

— Остаётся надеяться, что сами люди как-то наследили.

Но кроме пустых упаковок от пищевых полуфабрикатов, никаких зацепок не было, да и это могли выбросить какие-нибудь особенно неряшливые караванщики, так что глупо было надеяться на такие ненадёжные находки.

— Но логично ведь, что они ждали кого-то со стороны Олд Нелли, раз расположились ближе к нему, — предположил Миллстоун, не отвлекаясь от изучения иссохшей земли под ногами.

— Они всегда нападают ближе к нам, — сказал Тепер, — даже когда караван идёт со стороны Касдена.

— Я примерно что-то такое и предполагал. Скорее всего, здесь где-то есть место, где можно скрыться.

Джон поднял голову и осмотрел стенки каньона. На одной из них где-то вдалеке виднелось место, по которому нельзя было подняться без использования соответствующего снаряжения, но вот на турбоцикле — даже находящемся в плохом состоянии — в несколько прыжков забраться было можно. Пока здесь не было других подходящих вариантов, Миллстоун решил остановиться на этом. Они спустились с возвышенности и направились дальше.

— А здесь есть пещеры, мистер Тепер? — спросил Джон.

— Есть несколько, но их караванщики уже осматривали.

— Дайте угадаю. Никаких следов?

— Совсем никаких.

— Хотя, внутри они, по логике вещей должны были спешиться.

— Как будто ещё одни призраки, — усмехнулся Майлз.

— Да. Назовём их "призраки караванщиков", — серьёзным тоном поддержал Миллстоун, — вот только, как и в том случае, никакие это не призраки.

Он издалека уловил одну, казалось бы, незначительную деталь, и тут же направился вперёд, чтобы её рассмотреть. Это была небольшая царапина на одном из камней, находившаяся примерно на уровне груди человека среднего роста. След был хоть и небольшим, но отчётливым и Миллстоун принялся его рассматривать.

— Думаешь, это они? — спросил Пифф.

— Ну а почему нет? — не отвлекаясь от изучения следа, ответил Джон, — у вас есть какие-то ещё предположения по поводу того, что могло его оставить? Тогда говорите, а то, может быть, я зря уже выстроил теорию о том, что один из них был настолько неаккуратен, или вообще новичок в этом деле.

— Пуля? — предположил Майлз.

— Не думаю, что она могла так повторить контур камня. Скорее бы ушла рикошетом. Нет, это было что-то другое, более массивное, натолкнувшееся на преграду. И потом, след, как мне кажется не совсем прямой, и забирает вверх вот здесь. Где тогда должен был быть стрелок, выпустивший эту пулю?

Отметина на камне действительно немного изгибалась возле одного из краёв, уходя вверх. Миллстоун несколько раз провёл по ней пальцем, а после оглядел камень вокруг неё.

— Она, определённо, свежая, — заключил он, — и оставлена чем-то прочным. Что, если это была броня?

— Но броня ведь тяжёлая, — недоверчиво сказал Пифф, — какая должна быть мощь турбин, чтобы поднимать такую махину в воздух?

123 ... 3233343536 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх