Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Это все равно что воткнуть ей нож в спину.
"Нет, неправда, — подумал я, — Вполне вероятно, что она будет спать все время моего отсутствия."
Я задумался, станет ли предательство менее тяжким, если та, кого предали, об этом не узнает?
Вряд ли. Узнает Айлин, или нет — но я-то в любом случае буду знать, что сделал это. В любом случае, я буду лживым подонком.
Ничуть не лучше, чем Холли.
Ну так не уходи никуда.
Я начал медленно, очень тихо спускаться по лестнице.
"Вернись, — сказал я себе, — Уничтожь записку..."
Не могу.
Не могу отказаться от Кейси. Может, ничего и не получится все равно, но я должен довести дело до конца и узнать. Не могу просто забыть про нее, когда у нас только начинается что-то, хоть я не знал пока, что именно. И из-за чего? Из какой-то дурацкой верности к Айлин?
Чем я вообще перед ней обязан, если уж на то пошло? Не успела Холли меня бросить, как Айлин оказалась уже тут как тут, и чуть ли не напрыгнула на меня.
Я — не ее возлюбленный, я — ее добыча.
От этих мыслей, крутящихся в моей голове, я ощущал одновременно и праведную злость, и чувство свободы, и гнетущую вину. Торопливо преодолевая последние ступеньки, я расслышал голоса из квартиры Фишеров.
Один голос принадлежал миссис Фишер.
Другой — Киркусу.
Желтый свет лился на ковровую дорожку из приоткрытой двери Фишеров.
Я остановился.
Шансы незаметно прокрасться мимо двери практически равнялись нулю.
"Ну супер", — подумал я.
Может быть, это знак. Мне не предназначено судьбой покинуть подъезда. Мне не предназначено судьбой выйти сегодня на улицу на поиски Кейси. Мне предназначено вместо этого вернуться в свою квартиру и быть с Айлин.
— К херам собачьим судьбу, — пробормотал я.
Я уверенным шагом пошел вперед. Мое сердце застучало еще быстрее. Голоса из комнаты становились громче, отчетливее.
— ...определенно было бы замечательно, — говорил Киркус.
— Ну, заходи завтра и мы...
Я прошел мимо двери. Краем глаза, я заметил спину Киркуса. Он, похоже, находился глубоко внутри комнаты.
— А вот и юный мистер Логан прошел, — сказала миссис Фишер.
Дерьмо.
— Это куда еще он собрался? — поинтересовался Киркус.
Я продолжал идти, прибавляя шагу.
Обогнул угол, затем пробежал через фойе, выходившее к входной двери дома. Когда я схватился за ручку, раздался голос:
— Эдуардо!
Попался!
На какое-то мгновение я подумывал побежать.
Спокойно! Не делай глупостей.
Держа дверь широко открытой, я оглянулся и встретил Киркуса широкой улыбкой.
— О, а я как раз погулять иду, — сказал я, — Ты тоже выходишь?
Он кивнул и подбежал ко мне. Я придержал для него дверь, затем вышел на улицу.
— Старушка Фишер пристала? — спросил я.
— Вовсе нет. Агнес — милейшая женщина. Мы волшебно побеседовали, и похоже, что вскоре я стану твоим соседом.
— Что?
— У них есть свободная квартира наверху, всего в двух дверях от твоей.
— И ты думаешь туда переехать?
— Я не думаю, это уже почти решенное дело, старина, — он хлопнул меня по спине, — Разве не чудесно?
— Да. Чудесно, — я старался не выдавать своего ужаса.
— Я прямо не могу уже дождаться. Это так волнительно!
На тротуаре перед зданием, я остановился и повернулся к нему лицом.
— Можем завтра этот вопрос обсудить, — сказал я, — Мне надо идти.
— Решил отказался от своего намерения вздремнуть, м?
— Захотелось подышать свежим воздухом.
— Ну что ж, позволь мне составить тебе компанию. Вместе, мы вдоволь надышимся этим свежим ароматом октябрьской ночи.
— Я вообще-то надеялся побыть немного в тишине и спокойствии.
— Не имею возражений, — сказал Киркус, — Молчок, могила!
Я повернул вправо и начал идти. Киркус не отставал сбоку.
Через несколько минут, он сказал:
— А прекрасная Айлин в курсе, что была оставлена тобою?
— Она спит.
— И посему ты принял волевое решение воспользоваться чудесной возможностью от нее улизнуть.
— Отстань уже, а?
— Быть может, ты улизнул от нее в надежде найти меня?
— Размечтался.
— Надежда умирает последней, — тихо рассмеялся он.
— А тебе разве домой не надо?
— Вовсе нет.
Что же мне сделать, чтобы от него избавиться?!
— Ничто так не переполняет волнением мое сердце, — сказал он, — Как перспектива провести всю эту славную ночь с тобой, Эдуардо.
— Я был бы весьма рад сейчас остаться один.
— Это ты только говоришь так. Никто не любит быть один.
— За себя говори.
— Куда мы идем? — спросил он.
— Не знаю, куда ты, а я иду сюда.
— Тогда и я тоже иду сюда.
Пока что, мы оба шли на север по Фейрмонтской улице. И пусть даже я вышел из дома гораздо раньше, чем обычно — все равно имело смысл сразу идти в правильном направлении.
— Такая великолепная ночь, — вскоре произнес Киркус, — Прохладный октябрьский ветерок, шорох листьев, танцующие тени. Такое ощущение, что я попал в рассказ Рея Бредбери.
— А у меня — будто я попал в рассказ Гора Видала.(1)
Киркус коротко расхохотался и шлепнул меня по заднице.
— Проказник!
Глава 52
Когда впереди показался мост Фейрмонтской улицы, Киркус спросил:
— А все-таки куда мы идем, старина?
— Вперед, — сказал я.
— За мост?
— За мост и гораздо дальше.
— Есть же у тебя быть какое-то место назначения?
— Пончиковая Данди.
— Должно быть, ты шутишь.
— Не-а.
Я подумал, что если он останется со мной, то ровно туда я и направлюсь. Может, съем пару пончиков, выпью чашечку кофе, посижу там немного с Киркусом, после чего избавлюсь от него под тем или иным предлогом и пойду искать Кейси.
— Ты хоть знаешь сколько туда топать придется?
— Мне полезно протрястись перед сном.
— Охохо.
— Можешь пойти со мной, если желаешь, но это уж решать тебе. С тобой или без тебя, но я иду в пончиковую Данди.
— Ты, наверное, сошел с ума.
— "Правда! я нервен, ужасно, ужасно нервен, но почему вы решили, что я сумасшедший?"(1)
— Какая прелесть! Цитата на любой случай жизни.
— Всего лишь пытаюсь впечатлить тебя, старичок.
— Если надеешься впечатлить меня, цитируй Камю.
— В таком случае, тебе придется остаться невпечатленным.
Мы начали переходить мост. Из четырех старомодных фонарей по его краям, три шара не горели, а один лишь бледно мерцал. Как и прошлой ночью.
Мы прошли примерно половину моста, когда Киркус сказал:
— Разве не восхитителен Старомельничный Ручей?
— Тут довольно красиво.
— Живописно и романтично! — с этими словами он свернул в сторону и шагнул к парапету.
Я хоть и притормозил, но не пошел за ним
Он оглянулся:
— Неужели ты столь спешишь на встречу с пончиками, что не способен найти минуты полюбоваться в тишине чудесными ночными видами?
— Вообще-то так и есть. Я спешу.
— Я предполагал, что как раз такая обстановка может быть для тебя особо привлекательной. Тут очень... Эдгар-Алан-Повская атмосфера.
— Ты про ручей?
— Старый, мрачный мост. Тебе так не кажется?
— Наверное.
Он поманил меня к себе:
— Пожалуйста.
Я лишь молча смотрел на него, не сходя с места.
Он покачал головой.
— Я обещаю, что не буду к тебе приставать.
— Это обнадеживает. Ну ты идешь, или тут останешься?
— Иди лучше ты сюда.
— Это вряд ли.
— О господи, дружище. Все, что я хочу — это немного задержаться тут, на каких-то жалких несколько минут, и насладиться пейзажем.
— Я тебя не останавливаю, — я начал уходить. Оглянувшись через плечо, я бросил: — Ну, до встречи.
— А вот я бы никогда так не ушел, бросив тебя одного, старина, — хотя его голос звучал почти столь же высокомерно и нагло, как обычно, мне послышались какие-то болезненные нотки.
— Ладно, — сказал я, — Подожду тебя, так и быть.
— Спасибо, — он отвернулся. Склонившись над парапетом, он уперся в него локтями. Его голова слегка двигалась из стороны в сторону, вверх и вниз. Потом он оглянулся, — Вид потрясающий.
— Я его уже видел.
— Подойди сюда, и посмотрим вместе.
— Да не, спасибо.
Он пробормотал:
— Когда тебя ненавидят, это даже интересно... — и отвернулся.
Ну отлично.
Стоя спиной ко мне, упершись локтями в парапет, он опустил голову. Я какое-то время смотрел на него. Затем спросил:
— У тебя все в порядке?
Он не ответил и не пошевелился.
— Руди?
Опять не получив никакого ответа, я подошел к нему. Встав поближе сбоку, я наклонился и тоже уперся локтями в парапет. Под нами было настолько темно, что я с трудом даже течение ручья мог различить.
— Красивый вид, — сказал я, — Только не видно ни черта.
Он не посмотрел на меня, лишь наклонился еще сильнее, уставившись вниз.
— Эй, — сказал я, — Да что ты кислый такой?
Он какое-то время продолжал смотреть вниз. Потом сказал:
— Возможно, мне стоит прыгнуть.
— Решил зарядку сделать?
— Ты такой остроумный.
— "Прыгнуть" — в смысле, прям с моста что ли прыгнуть?
— По-моему, вполне привлекательная идея.
— Прельстивая идея.
— Мудак, — сказал Киркус.
— Я бы этого не делал на твоем месте.
— На моем месте — как раз вполне мог бы.
— Ну блин, да. Если так посмотреть...
Он засмеялся, но смех прозвучал безрадостно.
— Эдвард, Эдвард...
— Слушай, может у тебя что-то происходит, о чем я не знаю?
— Не думаю.
— Никаких страшных смертельных болезней?
— Мое здоровье великолепно.
— Оно не долго будет великолепным, если ты сиганешь с моста.
— У тебя всё одни смехуёчки на уме.
— Я не шучу, чувак. Тебе может казаться, будто тут высоко падать, но это не так. Ну сломаешь ты, наверное, пару костей — но жив останешься.
— Возможно, имеет смысл проверить, — с этими словами, он закинул ногу вверх и сел верхом на парапет.
Даже не пытаясь хватать его, я сказал:
— Не рекомендую.
Он закинул вторую ногу, затем сел на парапете поудобнее, свесив обе ноги над ручьем и упершись ладонями в бетон по сторонам от себя.
— Если упадешь, — сказал я, — Будет пиздец как больно.
— Мне и так уже пиздец.
— Может и правда, но...
— Кроме того, в мои планы не входит падать.
— И лучшие планы идут вкривь и вкось...(1)
— Мой план — прыгнуть, а не упасть.
— Ты не хочешь этого делать.
— Посмотрим, — с большей ловкостью, чем я ожидал от Киркуса, он поднялся из сидячего положения и встал на парапете. Бетонный борт был достаточно широким, чтобы на нем спокойно стоять, но я сам не решился бы повторять этот трюк. У меня живот закрутило от вида того, как Киркус там стоит. Стоял он довольно прямо, но слегка согнув колени и вытянув руки в стороны для равновесия.
— Хорошо, — сказал я, — Отлично. А теперь слезай.
— Ты не веришь, что я прыгну?
— Верю. Слезай, хорошо?
— Почему?
— Ты меня пугаешь.
— Тебе не все равно, если я прыгну?
— Разумеется, мне не все равно. Ну хватит уже, Руди. Я не хочу, чтобы ты пострадал.
— Ты только и делаешь, что причиняешь мне страдания.
— Это не... Я же не специально! Просто... ты иногда реально бесишь, и с тобой весело перебраниваться. Но это ж не повод с моста прыгать! Особенно с такого низкого моста.
— Подонок.
— Извини. Хорошо? Просто слезай оттуда. Говорю тебе, ты не хочешь прыгнуть. Я не хочу, чтобы ты прыгал. Мы ведь друзья, разве нет?
— Ах, если бы!
Откуда-то позади Киркуса — и ниже него — раздалась пара быстрых хлопков в ладоши. Хриплый голос окликнул:
— Да сигай уже давай, феечка! А уж мы тебя тут поймаем.
Еще два раза хлопнули в ладоши.
Киркус посмотрел вниз и взвизгнув "О господи боже!", потерял равновесие. Он замахал руками, пытаясь не свалиться.
Зрители под ним — пятеро или шестеро, судя по звукам — разразились свистом, криками и хлопками.
Я схватил Киркуса за оба бедра и сильно дернул. Снова завизжав, он упал.
Глава 53
Упал на меня.
Под его весом я отшатнулся назад, свалился с тротуара и вылетел на проезжую часть, а он рухнул на меня всем телом. Моя спина с размаху врезалась в асфальт. Затем настал черед головы. Хрямс! От удара у меня словно мозг в черепе взбили миксером. Перед глазами вспыхнули короткие, яркие фейерверки.
Киркус скатился с меня. Стоя на четвереньках, он посмотрел мне в лицо и охнул:
— Ты цел?
Я неразборчиво закряхтел.
— О господи боже!
— Жить буду, — пробормотал я.
— Что же я с тобой сделал?
— Неважно. Просто... помоги встать.
— Нет, нет, тебе лучше не шевелиться. Я пойду вызову скорую.
— Не надо. Я в порядке.
— У тебя может быть сотрясение мозга или...
Я приподнялся и схватил его за руку. Сильно.
— Да просто помоги встать! Ничего со мной не случится. И я уж точно, черт возьми, не собираюсь... ждать тут, пока ты... бегаешь за скорой. Чтоб они до меня добрались.
— Они действительно довольно... неприятные субъекты.
— Нам надо быстро валить отсюда.
Он поднял голову и огляделся.
— Возможно, ты прав.
Отпустив его руку, я оттолкнулся от асфальта и приподнялся на локтях. Хотя голова гудела и казалась тяжеленной, крови нигде, кажется, не было. Во всяком случае, ничего не стекало ни по затылку, ни по шее.
Я медленно повернул голову. К нам приближался автомобиль, но до него было еще около двух кварталов. Никаких признаков публики из-под моста не наблюдалось.
Киркус сел на корточки позади меня, схватил меня под мышки и помог сесть. Потом продолжал меня поддерживать, пока я с трудом поднимался на ноги.
— Спасибо, — сказал я.
Он все еще держал меня.
— Можешь отпускать.
— Ты не упадешь?
— Надо с проезжей части уйти.
Он сдвинулся вбок и схватил меня за левое плечо. Я добрался, слегка пошатываясь, до бордюра и взобрался на тротуар. Свободной рукой я ощупал затылок. Большая шишка. Прикоснувшись к ней, я скривился от боли.
Машина почти достигла моста.
Я пробормотал:
— Держись или прячься?
— Пардон?
— Да ничего, — почти сразу же, я пожалел, что упомянул игру. Это была наша тайная игра, для меня и Кейси, и казалось, будто я обесценивал ее, упоминая перед Киркусом.
Машина приблизилась. Ее фары заставили меня прищуриться. Я отвернулся. Вскоре, она проехала мимо. Не притормозила, не остановилась.
Все еще сжимая мою руку, Киркус повернул меня на юг и повел по тротуару. Мы сделали несколько шагов, прежде чем я осознал направление.
— Эй, — сказал я, — Стоять.
Он не остановился, продолжая тянуть меня.
— Не в ту сторону, — сказал я.
— Я веду тебя домой.
— Нет. Не-не-не. Я не буду возвращаться.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |