Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "В трудах и горестях" (Сэйфхолд 06)


Опубликован:
23.10.2022 — 26.10.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Гуманитарная помощь Чарисийской империи помогла республике Сиддармарк пережить тяжелейшую зиму после восстания лоялистов Церкви, массового голода и смертей из-за уничтоженного ими продовольствия и жилья. Слабо вооруженные республиканские силы не справились с огромными вражескими армиями, которые оккупировали почти половину территории государства. Их остановили только спешно переброшенные союзные чарисийские войска и сорвавший снабжение захватчиков рейд первых паровых миниброненосцев по тыловым рекам и каналам. Снова технологическое превосходство империи, храбрость и инициатива ее людей... с небольшой помощью сейджина Мерлина позволили выстоять в неравной борьбе. Бежавшие от убийц инквизиции княжна Айрис Дейкин и ее младший брат Дейвин, князь Корисанды в изгнании, чувствовали себя как дома на чарисийском галеоне, во время пребывания в столице Чариса Теллесберге и в морском путешествии в Чисхолм с императрицей Шарлиэн, и Айрис полюбила спасшего их лейтенанта Гектора Эплин-Армака.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Лэнгхорн, — тихо сказал Тирск, глядя на рисунок и пытаясь придумать какую-нибудь причину, по которой это не сработает.

— Я построил модель, мой господин, — продолжил Жуэйгейр. — Она всего пятнадцатифутовая, и я могу одновременно задействовать только четырех человек, но она работает. Во всяком случае, в таком масштабе.

— Я хочу посмотреть на нее, лейтенант, — сказал ему Тирск, и Жуэйгейр кивнул.

— Конечно, милорд. Для меня будет честью показать ее вам.

— И вы, кажется, также что-то говорили об уменьшении размера цели? — продолжил граф, теперь действительно очень пристально глядя на него.

— Да, милорд. Мне казалось, что если бы... кривошипная галера, за неимением лучшего термина, вообще была практичной, можно было бы построить корабли вдвое или даже на треть меньше наших нынешних галеонов — что-то намного ближе по размеру к нашим довоенным галерам или даже немного меньше — это все еще могли быть эффективные военные корабли. Для целей крейсирования они были бы далеко не так пригодны, как галеоны, но в прибрежных водах они действительно могли бы быть очень полезны. Они были бы быстрыми, маленькими, гораздо более маневренными и с меньшей осадкой. И, особенно сейчас, с разрывным ядром, меньший размер действительно может быть преимуществом в бою. Если бы мы установили три или четыре орудия в носовой части, чтобы стрелять прямо вперед, и защитили их максимально толстыми деревянными фальшбортами — возможно, облицованными какой-то железной пластиной или чем-то в этом роде, чтобы отразить входящее ядро или, по крайней мере, не дать ему проникнуть — горстка самых тяжелых орудий могла бы быть способной потопить самый большой галеон, который есть у еретиков, всего несколькими попаданиями. Идея состояла бы в том, чтобы перехитрить галеоны еретиков, держась как можно дальше от их дуг залпового огня, и подставить им только защищенный нос и собственную артиллерию кривошипной галеры. — Он пожал плечами, поднимая взгляд от рисунка, чтобы встретиться взглядом с Тирском. — У нас не было бы такой общей огневой мощи на любой отдельно взятой кривошипной галере, как у них на одном из их галеонов, милорд, но эскадра таких галер — или даже целый их флот — может быть совсем другой историей. И без весел, которые могли бы помешать, они, вероятно, могли бы установить умеренно тяжелые бортовые карронады для ближнего боя, если бы кому-то удалось обойти их и уйти от их собственных огневых дуг.

— Предполагая, что это возможно, думаю, что вы вполне можете быть правы, лейтенант, — медленно сказал Тирск. Несколько секунд он стоял, глядя на рисунок коленчатого вала, затем глубоко вздохнул и кивнул.

— Алвин, — он посмотрел на коммандера, — я хочу увидеть лодку лейтенанта как можно скорее. Организуйте это — на сегодняшний день, если мы сможем это сделать. И, пожалуйста, попросите Абейла и Мартина после этого освободиться. Если демонстрация лейтенанта окажется такой успешной, как он, похоже, думает, я думаю, мне придется написать немало писем. Да, и немедленно пошлите гонца к епископу Стейфану. Попросите его прибыть на борт "Чихиро" при первой же возможности. Я бы хотел, чтобы он увидел лодку лейтенанта одновременно со мной.

— Конечно, милорд. — Хапар улыбнулся, поглаживая усы с довольным — можно было бы даже сказать самодовольным — выражением лица, и Тирск покачал ему головой.

— Хорошо, Алвин, я продолжу и скажу это. Вы были правы, приведя лейтенанта прямо ко мне... даже если вы использовали это в основном как предлог, чтобы отказаться от охоты на якорную цепь. А теперь идите и сделайте что-нибудь еще добродетельное. И, лейтенант, — он повернулся к Жуэйгейру, — сделайте мне одолжение, останьтесь на борту "Чихиро" до конца дня, пожалуйста.

— Милорд, меня ждут на борту "Уэйв лорд". У меня дневная вахта.

— Коммандер Хапар позаботится об этом, лейтенант.

— В таком случае, милорд, я к вашим услугам.

Жуэйгейр слегка поклонился, и Тирск кивнул в ответ. Затем он наблюдал, как Хапар и лейтенант вышли из его дневной каюты, забрав с собой конверт Жуэйгейра.

— Шан-вей, мой господин, — тихо сказал Бейкет, когда дверь за ними закрылась. — Я думал, что он сошел с ума, но если он действительно может заставить все это работать, или хотя бы половину этого....

— Знаю, Стивирт. — Тирск снова кивнул, затем подошел к окну, оперся руками на подоконник и посмотрел на якорную стоянку. — Знаю. Конечно, — он невесело улыбнулся, — если юный Жуэйгейр придумал действительно что-то стоящее, это обойдется в собственную Шан-вей кучу марок, чтобы оно заработало. Уверен, вы можете себе представить, как это понравится некоторым нашим начальникам, особенно учитывая ситуацию в республике. И ничего из этого не будет доступно в ближайшую пятидневку, что бы мы ни делали. Но возможности... Возможности, Стивирт. — Он покачал головой, его глаза сияли от удивления. — В первый раз...

Он замолчал и выпрямился, пожав плечами, и Бейкет нахмурился, глядя на спину своего адмирала, задаваясь вопросом, что только что сказал Тирск.

Тирск не мог видеть выражения лица флаг-капитана, но это бы его не удивило. Не то чтобы у него было какое-то намерение завершить свою мысль там, где Бейкет или кто-то еще мог ее подслушать.

Но это правда, — подумал он. — Впервые — в самый первый раз с тех пор, как началась эта катящаяся катастрофа, — у нас действительно может появиться возможность представить то, чего нет у чарисийцев!

Он был смутно поражен яростью своего удовлетворения при этой мысли. Это волшебным образом не изменило ни одной из его других забот или хлопот, не наполнило его внезапно уверенностью, что Клинтан и храмовая четверка действительно были на стороне Бога и архангелов, в конце концов. И это не заставило его чувствовать себя чище из-за того, что случилось с людьми Гвилима Мэнтира. Но Ливис Гардинир был воином, который был сыт по горло и даже больше тем, что вел своих моряков в бой против того, чье оружие и корабли всегда превосходили все, что он сам мог дать им.

Это может скоро измениться, — сказал он себе. — Но прежде чем я начну посылать письма кому-нибудь вроде Торэста или Ферна, мне лучше перекинуться парой слов — или, возможно, тремя — с епископом Стейфаном. Нам нужен кто-то вроде Жуэйгейра — на самом деле, они нам нужны все, насколько мы сможем заполучить! — но это не значит, что какой-нибудь дурак-инквизитор не решит, что он балуется запретным, особенно если они поймут, сколько у него новых идей. Я не собираюсь отдавать его инквизиции, пока не буду уверен, что кто-то с достаточным стажем — и достаточно большей благосклонностью инквизиции, чем я, — в состоянии защитить его.

Он посмотрел на гавань, и выражение его лица напряглось при этой мысли. Как мир стал таким безумным? Что за безумие требовало от адмирала беспокоиться о защите человека, который хотел только служить Матери-Церкви — найти лучшие способы защитить Мать-Церковь — от собственных инквизиторов Матери-Церкви? О чем могли думать архангелы, чтобы позволить этому случиться?

У Ливиса Гардинира не было ответа ни на один из этих вопросов, но он знал, что Диннис Жуэйгейр был слишком ценен, чтобы его потерять... независимо от того, что ему придется сделать, чтобы защитить его от этого кровожадного идиота в Зионе.

.XIV.

Императорский дворец, город Теллесберг, королевство Старый Чарис, Чарисийская империя

— Думаю, что наши приоритеты сильно упростились. — Кэйлеб Армак положил ладонь на толстую многостраничную депешу, лежащую перед ним на столе совета. — Шарлиэн и я оба в восторге от инициативы герцога Истшера, но нет смысла притворяться, что это не потребует от нас пересмотра многих наших предыдущих планов.

— Это правда, ваше величество, — серьезно ответил Доминик Стейнейр. — К счастью, однако, у нас есть все те галеоны флота Бога и Харчонга, чьи орудия мы уже выгрузили и передали Эдуирду на металлолом. Думаю, что для транспортировки войск герцога на остаток пути до Сиддармарка лучше всего использовать их. Они уже приспособлены для перевозки и обслуживания больших экипажей, так что они будут наиболее эффективным способом перемещения людей. С лошадьми и другими тягловыми животными проблем будет больше, но думаю, что у нас достаточно кораблей либо уже здесь, в Теллесберге, либо на обратном пути из Сиддармарка, чтобы справиться с этим. Во всяком случае, это при условии, что его прогнозируемые цифры для авангарда точны. Нам придется собрать несколько дополнительных конных и драконьих транспортов для его основного корпуса, но у нас должно быть время сделать это до того, как он доберется до залива Рэмсгейт.

— При условии, что погода будет благоприятствовать, — отметил Кэйлеб.

— Предполагая это, конечно, — барон Рок-Пойнт криво улыбнулся. — Это условие всегда прилагается ко всему, что говорит адмирал, вы знаете, ваше величество.

— Совершенно уверен, что знаю, — сказал Кэйлеб с короткой ответной улыбкой. Однако она быстро ушла, и он переключил свое внимание на Алвино Поэлсина.

— Даже учитывая, что Доминик может высвободить транспорт, это будет противоречить нашему первоначальному графику логистики, Алвино. Можем ли мы раздобыть достаточно пайков, чтобы снабдить его войска, а также морских пехотинцев, которых мы уже развернули или отправили в путь?

— Это тот случай, когда Шан-вей должна вести экипаж, не так ли, ваше величество? — Барон Айронхилл выглядел, несомненно, измученным, но он ответил на спокойный взгляд своего императора легким пожатием плеч. — Я где-нибудь найду деньги, но пройдут месяцы, прежде чем цены на продовольствие стабилизируются после усилий по оказанию помощи. Это обойдется в кругленькую сумму.

— Как вы и сказали, у нас нет особого выбора, — согласилась Шарлиэн. — С другой стороны, учитывая сообщения из Трохэйноса, Мэйлитара и Уиндмура, думаю, что цены на продовольствие могут начать стабилизироваться раньше, чем мы опасались. Похоже, они, по меньшей мере, удвоили количество пахотных земель в этих провинциях. Мы, вероятно, все еще потеряем много людей от голода — достаточно, чтобы любому из нас долгие годы снились кошмары, — но к лету мы должны увидеть гораздо больший рост производства продовольствия на востоке республики.

— Это сняло бы большую нагрузку здесь, в империи, ваша светлость, — признал Айронхилл. — С другой стороны, когда это произойдет, фермеры, которые вложились в увеличение производства здесь, внезапно обнаружат, что их рынки перенасыщены, что может привести к столь же катастрофическому снижению цен на продовольствие, как и к росту на данный момент. — Выражение его лица было несчастным. — Последнее, что нам нужно, — это еще большая нестабильность внутреннего рынка в то самое время, когда наши внешние рынки отрезаны по колено, но, боюсь, это именно то, с чем нам придется иметь дело.

— Тогда нам просто придется смириться с этим. — Шарлиэн натянуто улыбнулась ему. — Под этим, конечно, я подразумеваю, что вам придется иметь с этим дело, а Кэйлеб и я все время будем настаивать на наших совершенно необоснованных требованиях, чтобы вы делали это еще быстрее.

Хор смешков прокатился по столу заседаний, и Айронхилл улыбнулся ей в ответ гораздо более естественно.

— По крайней мере, у вас и его величества нет привычки обезглавливать тех из нас, кто не соответствует вашим необоснованным стандартам, ваша светлость. Полагаю, это уже кое-что.

— Я всегда говорил, что у тебя спокойная голова на плечах... по крайней мере, сейчас, — заметил Кэйлеб, и смешки превратились в смех, когда Айронхилл протянул руку и проверил свой затылок.

Кэйлебу было приятно слышать этот смех, но он не мог изменить реальность, с которой они столкнулись.

— Помимо еды, — сказал он, возвращая их внимание к насущным вопросам, — есть также вопрос о том, что мы будем делать с винтовками Истшера. У нас будет достаточно "мандрейнов", чтобы поменять их всех к тому времени, как он доберется до Рэмсгейта?

— Вероятно, не сразу, ваше величество, — ответил Эдуирд Хаусмин. — Мы говорим о почти восьмидесяти тысячах человек, более трех четвертей из которых пехота. Это шестьдесят тысяч "мандрейнов", и у нас не будет столько готовых к отправке к тому времени, когда Доминик заговорит об отправке первой волны транспортных кораблей.

— А как насчет того, чтобы вместо этого отправить их прямо в Сиддармарк? — спросил граф Пайн-Холлоу. — Потребуется время, чтобы транспорты достигли Рэйвенсленда, а затем республики. Могли бы мы сэкономить достаточно времени, чтобы набрать нужное ему количество, если бы они встретились с оружием в Сиддармарке вместо того, чтобы немедленно посылать это оружие ему?

— Думаю, мы определенно могли бы с этим справиться, — сказал Хаусмин через мгновение.

— Тогда, полагаю, следующий вопрос заключается в том, отправляем ли мы его обычные винтовки домой для переоборудования, — сказала Шарлиэн.

— Прямо сейчас я бы, по крайней мере, поспорил с этим, ваша светлость, — сказал Рок-Пойнт. — Эти винтовки, неважно, заряжать их с дула или нет, будут намного полезнее в Сиддармарке, чем везти их в Делтак, а потом обратно.

— Думаю, что вы правы в этом, — сказал Кэйлеб. Он приподнял бровь, глядя на Шарлиэн, которая кивнула, затем снова повернулся к Хаусмину и Айронхиллу. — Сделаем это по Доминику.

— Конечно, ваше величество. — Айронхилл склонил голову в легком сидячем поклоне и сделал пометку в блокноте, лежавшем у его локтя.

— Следующий вопрос заключается в том, где в Сиддармарке мы их высадим, — сказал Кэйлеб.

— Учитывая последние сообщения лорда-протектора, я бы предложил высадить их в Сиддар-Сити, — сказал Рок-Пойнт. Кэйлеб мгновение пристально смотрел на него, затем повернулся, чтобы посмотреть через плечо на имперского стражника с сапфировыми глазами, стоявшего прямо за дверью зала совета.

— Мерлин, я думаю, вам лучше подойти сюда и найти себе место, — сказал он. Большинство людей, уже сидевших за столом, были либо членами внутреннего круга, либо, по крайней мере, допущены к версии правды "у сейджина есть видения", и никто, казалось, не был удивлен приглашением императора.

— Вы провели достаточно времени, совещаясь с герцогом Истшером и бароном Грин-Вэлли для нас в Чисхолме, поэтому вы, вероятно, ближе всех к информированному эксперту по армии, который у нас есть на данный момент, — продолжил Кэйлеб, когда сейджин повиновался его команде. — Я хочу услышать все, что вы, возможно, скажете о том, где и как мы могли бы использовать его войска — и наших морских пехотинцев, если уж на то пошло — с максимальной выгодой.

— Конечно, ваше величество, — почтительно пробормотал Мерлин, проскальзывая в случайно пустое кресло между Рок-Пойнтом и Симаунтом.

Во многих королевствах мысль о том, чтобы сидеть за столом имперского совета с простолюдином, была бы возмутительной, но чарисийские дворяне были более склонны, чем большинство аристократов Сэйфхолда, изначально ценить способности выше права первородства, и все эти чарисийские дворяне знали, насколько близки их монархи к Мерлину Этроузу. Если уж на то пошло, они уважали суждения Мерлина почти так же, как Кэйлеб и Шарлиэн, если не по тем же причинам.

123 ... 3233343536 ... 105106107
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх