Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

"Протокол Фермопил" (Гордиев отдел 6)


Опубликован:
14.09.2024 — 14.09.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Взрыв состаренного в иной вселенной корабля СисПрава с грузом самовоспроизводящихся строительных микророботов, расширение терактов в Администрации с применением продвинутых цифровых технологий и покушение на генерального директора ДТР выводят полицию на Институт Феникса, скрытую безжалостную организацию абстрактных выходцев из СисПрава, нацеленную на уничтожение правительства и населения Администрации путем широкого применения информационного оружия. Общими усилиями СисПол и ДТР находят базу Института, однако его огромный временной дредноут прорывается к Земле и начинает массированную вирусную атаку на инфоструктуру и жизнеобеспечивающие системы Администрации. На помощь к ней приходят искусственные интеллекты, но из-за действующих Ограничений Яньлуо их оказывается слишком мало. С инфонашествием успешно справляется своевременно прибывшая армия абстрактных специалистов СисПола по цифровым преступлениям. Все это приводит к быстрому уравниванию искусственных личностей в правах с органическими по всей Администрации.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Райберт взбежал по лестнице в кабинет Клауса-Вильгельма. Он толкнул дверь и вошел, но остановился как вкопанный, когда понял, что врывается в напряженную дискуссию.

— Я знаю, Клаус. Поверь мне, я знаю. — Пэн поднял руки напротив Клауса-Вильгельма, оба мужчины стояли рядом с картой поперечного.

— Тогда почему ты продолжаешь настраивать их против себя? — спросил Клаус-Вильгельм. — Мы в центре кризиса, который может разразиться в любой момент, и первым побуждением Мантеро было запастись всеми хронопортами для защиты, а ты продолжаешь отпускать ехидные замечания! Ты не помогаешь! Мы все должны быть благодарны миротворцам за то, что они такие толстокожие, иначе они могли бы серьезно отнестись к твоему словесному поносу!

Райберт поморщился, услышав яд в голосе своего начальника.

Клаус-Вильгельм поймал взгляд Райберта и махнул ему, приглашая войти.

Райберт отступил в сторону и позволил двери плотно закрыться за собой, но не более того. У него не было ни малейшего желания быть втянутым в это дело.

— Послушай, я осознаю, что тебя неверно понимают, — продолжил Клаус-Вильгельм, уперев руки в бока. — Администрация — это не тот сосед, которого мы хотели бы видеть, но он у нас есть, и у нас нет другого выбора, кроме как заставить это работать. ХРОНО, Провиденс и все такое прочее. Потому что альтернативой сотрудничеству является то, что мы оба сидим каждый в своем углу поперечного, становясь все более параноидальными по поводу того, что делает другая сторона. Нужно ли мне напоминать тебе, что именно Администрация пришла нам на помощь, когда Династия прижала нас к стенке?

— Не стоит, — сказал Пэн.

— Тогда почему ты усложняешь мою работу? Директор ДТР пролил кровь, защищая нас. Если ты не можешь уважать что-то еще, уважай хотя бы это!

— Клаус, ты высказал свою точку зрения, — сказал Пэн твердым, но примирительным тоном. — Признаю, что, возможно, я был... более агрессивным, чем следовало бы.

Клаус-Вильгельм молча ждал, затем одной рукой сделал жест "давай продолжай".

— Особенно учитывая эту новую роль, — продолжил Пэн. — Послушай, я понимаю, почему президент — и, если уж на то пошло, их главный исполнитель — оба хотели, чтобы гражданские лица контролировали то, что делаете здесь вы с Шигеки. Но я согласился на эту должность только потому, что президент долго меня уговаривала. Сначала я ей отказал.

— Почему же? — выражение лица Клауса-Вильгельма слегка смягчилось.

— Потому что даже я видел, как непросто поставить меня в такое положение. — Голубые глаза Пэна потускнели. — Но я здесь. И ты прав. Черт возьми, ты более чем прав. И наша сторона, и ДТР помогли нам выследить этих оперативников. И спасти станцию. — Он начал кивать. — Знаешь что? Может быть, мне стоит сказать Мантеро, как сильно мы ценим ее помощь.

— Это точно не повредит.

Глаза Пэна заблестели.

— Думаю, я займусь этим прямо сейчас. Я дам тебе знать, как все пройдет.

Консул исчез из комнаты. Клаус-Вильгельм выдохнул и повернулся к Райберту.

— Что это было? — спросил Райберт.

— Это не та проблема, о которой вам стоит беспокоиться. — Клаус-Вильгельм указал ему на карту поперечного. — Мне удалось просмотреть ваш отчет, но только сейчас. Пока ничего определенного ни по H17A, ни по Н17B.

— Вот и все, сэр.

— Что подсказывает вам интуиция по поводу двух H17?

— Что они по-прежнему являются нашей главной зацепкой. Однако мы столкнулись с трудностями, пытаясь найти событие ветвления стандартными методами, поэтому и вернулись. Мы хотели бы еще раз поработать с обеими H17, используя больше ресурсов лучшего качества.

— Например?

— Несколько дополнительных времялетов и Эндовер-Чена, если сможете.

Клаус-Вильгельм засунул большие пальцы рук в карманы. — Эндовер-Чен и Хиннеркопф заняты новой антенной решеткой станции. Мне бы не хотелось задерживать их еще больше.

— Тогда как насчет дополнительных кораблей и, возможно, привлечения нескольких специалистов из команды Эндовер-Чена?

— Это звучит более выполнимо. Сколько кораблей вам нужно?

— Четыре, если вы сможете их выделить, при условии, что "Феба" тоже останется поблизости. Это должно дать нам достаточный массив, чтобы по-настоящему сосредоточиться на событии ветвления.

Клаус-Вильгельм сверился с картой, затем выделил значки прибывающих времялетов.

— Значит, их четыре. Как только они вернутся, времялеты "Гиперион", "Мнемозина", "Лайнус" и "Алкиона" будут в вашем распоряжении. Я поговорю с Эндовер-Ченом, чтобы узнать, кого он сможет выделить.

— Спасибо, сэр.

— "Гиперион" и "Алкиона" приближаются к Провиденсу почти с противоположной стороны от пары H17, так что у вас есть немного времени, прежде чем вы сможете уйти. — Клаус-Вильгельм развернул на ладони еще один список. — Вы свободны для небольшого поручения?

— Я полагаю, это зависит от того, что вам нужно.

— Это не мне, а подразделению Фемида. Двоих из них нужно отвезти обратно на станцию Аргус, и либо вы, либо "Феба" будете играть в такси.

— Полагаю, мы сможем это устроить. Кто эти пассажиры?

— Вы помните Чо и Кантрелл по убийствам Делакруа?

— Эти два негодника! — лицо Райберта просветлело. — Как они, черт возьми, поживают?

— Благодаря им у нас все еще есть станция.


* * *

— Спасибо, что подвезли нас, агент Камински, — сказал Айзек, не отрывая взгляда от робокопа за своим плечом.

Они со Сьюзен последовали за Райбертом по трапу в трехэтажный грузовой отсек "Клейо", в то время как беспилотный транспортер доставлял оборудование Сьюзен в ящиках. Большую часть пространства камеры занимали две массивные пушки, расположенные до самого потолка. Айзек и остальные выстроились в ряд справа от оружейного склада, и транспортер закрепил снаряжение Сьюзен у стены, а затем подплыл к стойке для зарядки.

— О, не стоит благодарности. — Райберт сделал приглашающий жест. — Всегда рад помочь вам двоим. И, пожалуйста, я Райберт. У нас на корабле все просто.

Айзек и Сьюзен проследовали за ним к гравитационной шахте в конце трюма, поднялись по ней на один уровень и прошли по коридору обратно к мостику времялета. Айзек ожидал увидеть остальных членов команды: агентов Бенджамина и Эльжбету Шредер, о которых он слышал лишь вскользь, а также Философуса, интегрированного компаньона Райберта. Чего он никак не ожидал, так это большого количества бутербродов, разложенных на командном столе: свежие булочки, разрезанные пополам, несколько баночек с разными видами горчицы, тарелка с большим выбором сыров, различные другие начинки для бутербродов, такие как листья салата и нарезанные помидоры, и, наконец... что-то розовое, однородное, мясной рулет?

Бенджамин и Эльжбета стояли с тарелками в одной руке и недоеденными бутербродами в другой.

— Клейо, — сказал Райберт, положив руки на поручень командного стола, — у нас есть разрешение на вылет?

— Да, агент Камински, — объявил мягкий женский голос, перекрывший их общий слух.

— Тогда давайте не будем мешкать. Выводите нас.

— Да, агент. Покидаем станцию Провиденс и берем курс на станцию Аргус СисПрава, истинное Настоящее время.

Райберт взял тарелку с уже готовым сэндвичем.

Эльжбета проглотила порцию и отложила сандвич в сторону. — Ты не собираешься нас познакомить?

— Как раз собирался. — Райберт указал на свой бутерброд. — Полагаю, вы помните Фило.

— Тебе лучше в это поверить. — Рядом с бутербродом возникла Кефали. Она подошла к розовому батону и ткнула в него тростью, после чего бросила на Фило свирепый взгляд. — Ты остаешься в стороне от неприятностей?

— Не совсем, — сказал Фило. — Но, в свою защиту, могу сказать, что для этого мне пришлось бы уволиться из Гордиева подразделения.

— Без меня — нет. — Райберт махнул рукой в сторону четы Шредер. — Здесь работают два наших лучших агента двадцать первого века, Эльжбета и Бенджамин Шредер.

— Мы единственные агенты из того века, — отметила Эльжбета, и ее глаза смеялись.

— Все еще засчитывается. — Райберт повернулся к пассажирам. — Бен был профессором истории, а Элла — первоклассным пилотом истребителя.

— Все еще остаюсь, — сказала Эльжбета с некоторым самодовольством. — Просто теперь мои полеты стали еще интереснее.

— Да, это так, — тепло согласился Райберт. — Ее умение летать не раз спасало нам жизнь. Между тем, Бен — наш постоянный аналитик, как по историческим, так и по хронометрическим вопросам.

— Когда не бьюсь головой о стену, — проворчал Бенджамин.

— Выше нос, док. У всех нас бывают плохие дни.

Бенджамин что-то проворчал себе под нос.

— Здесь у нас детектив Айзек Чо, — продолжил Райберт, — и специальный агент Сьюзен Кантрелл, которые помогли нам разобраться в убийстве Делакруа.

— Это, безусловно, было необычное дело, — сказал Айзек, и Сьюзен кивнула в знак согласия.

— Но в конце концов вы двое разобрались с этим, — сказал Райберт. — Это важная часть. И, как я понимаю, вы даже выяснили, кто пытался убить Шигеки.

— Технически, мы еще не закончили с этим делом. После того, как вы нас высадите, мы отправимся на Луну.

— В любом случае, я рада, что вы двое на борту, — весело сказала Эльжбета. — Даже если это ненадолго.

Бенджамин кивнул в их сторону, и выражение его лица на мгновение стало менее недовольным.

— Рад быть здесь. — Взгляд Айзека скользнул по бутербродам, и в этот момент его желудок издал тихое урчание.

— Угощайтесь. — Эльжбета провела ладонью по подносу с ланчем. — Я выбрала сыр из печенки, чтобы подкормить Бена, но потом проголодалась сама и заказала еще.

Айзек с подозрением посмотрел на розовый батон. — Сыр из печенки? Не могу сказать, что он мне знаком.

— О, он великолепен. Вам стоит попробовать.

— Каков он на вкус?

— Это...

— Простите, — прервала его Кефали, взмахнув тростью. — Не хочу показаться грубой, но, вероятно, мне следует разобраться с этим. — Она прочистила свое виртуальное горло и повернулась к Айзеку. — С точки зрения твоих незамысловатых вкусов сатурнита...

Айзек нахмурился, глядя на свою интегрированную компаньонку.

— тебе лучше представить этот сыр в виде большого куска мяса для хот-догов.

— О? — его глаза жадно расширились. — Звучит заманчиво.

— И пахнет вкусно, — сказала Сьюзен.

— Угощайтесь, — повторила Эльжбета.

Рой микророботов принес две свежие тарелки, и Айзек принялся за приготовление сэндвича. Сьюзен закончила первой, поскольку его застопорил выбор горчицы, и он потратил больше минуты, изучая абстрактную этикетку на каждой банке. В конце концов, он остановился на самой острой горчице, которую только можно было достать, закончил сооружать свой сэндвич и присоединился к остальным.

— Вы сказали, динозавры? — воскликнула Сьюзен, и глаза ее загорелись.

— Да, но это всего лишь краткое описание того, что мы на самом деле нашли, — сказала Эльжбета.

— Я что-то пропустил? — спросил Айзек.

Сьюзен повернулась к нему с радостной, почти детской улыбкой. — Элла как раз рассказывала нам о том времени, когда команда "Клейо" обнаружила Землю, полную динозавров.

— На самом деле, это их потомки, — сказала Эльжбета. — Оказывается, на Земле L26 нет кратера Чиксулуб, так что, похоже, вымирания в конце мелового периода никогда не было. Или, возможно, воздействие было гораздо менее серьезным. В любом случае, наше исследование выявило там несколько настоящих монстров. Все они достойны названия "громовые ящеры".

— У вас, случайно, не сохранилось это видео? — с надеждой спросила Сьюзен.

— Конечно, есть! — Эльжбета отставила свою тарелку. — Вот, давайте я выведу их для вас.

Айзек обошел стол, чтобы лучше рассмотреть, и оказался рядом с Бенджамином.

— Детектив, — сказал Бенджамин, откусывая кусочек сыра из печенки.

— Привет, — ответил Айзек. Он помолчал, затем повернулся к мужчине. — Не хочу совать нос не в свое дело, но вы, кажется, немного не в духе.

— Это из-за H17, — проворчал Бенджамин, пережевывая еду, затем проглотил.

— А что насчет этого?

— Их две, и я не могу понять почему.

— Две вселенные?

— Да.

— Там, где раньше была одна?

— Ага.

— Это звучит как довольно серьезное предложение.

— Так и есть. Но все гораздо хуже, чем вы думаете, потому что в одном из них может скрываться Институт. — Бенджамин прищурился, уставившись в пустоту. — Если бы я только мог догадаться...

— Послушай, Бен, — предупредила Эльжбета с другого конца стола. — Чем мы сейчас занимаемся?

— Решили отдохнуть от работы.

— Верно. И это значит...?

— Никаких разговоров о H17. Я знаю. — Бенджамин вздохнул, затем взглянул на Айзека. — Не возражаете, если мы поговорим о чем-нибудь другом? Прежде чем у меня возникнут проблемы?

— Вовсе нет. — Айзек на мгновение замолчал. — Полагаю, я мог бы поговорить о своей работе.

— Это должно быть безопасно. — Бенджамин отставил тарелку. — Вы сказали, что дальше отправитесь на Луну?

— Верно.

— Что вы ожидаете там найти?

— Мы надеемся получить больше информации об Институте. Мы полагаем, что в этом может быть замешан профессор по имени Ксенофон. Захваченный оперативник Института отреагировал довольно бурно, когда мы упомянули его имя, прямо перед тем, как он самоуничтожился.

— Ой. — Бенджамин поморщился. — Этот персонаж, Ксенофон, живет на Луне?

— Он преподавал там, но нас интересует не это. Мы нашли координаты места в озере Забвения. Похоже, это место использовалось для передачи коннектома с Луны на скаффолд "Дельта", который в то время контролировал Институт.

— Звучит как хорошая зацепка.

— Посмотрим, когда доберемся до места. Может оказаться, что это ничего не значит.

— Не узнаешь, пока не проверишь сам.

— Точно.

— Хм. — Бенджамин снова взялся за тарелку. — Что ж, надеюсь, вы найдете то, что... — Он замолчал, и его взгляд стал отсутствующим, уставившись в пустое место на дальней стене. Он оставался в таком положении долгие секунды, его взгляд был напряженным, но рассеянным, челюсти сжаты.

— Простите, — сказал Айзек, — но что-то не так...

— Как я мог быть таким глупым? — рявкнул Бенджамин так громко, что Айзек вздрогнул.

Все замолчали и повернулись к нему. Бенджамин уронил свою тарелку на стол, от чего верхняя булочка отскочила, и тарелка со звоном остановилась. Он шумно выдохнул, упер руки в бока и встретил их выжидающие взгляды.

— Причина, по которой мы ничего не нашли, — горячо объяснил он, — заключается в том, что событие ветвления произошло не на Земле!


* * *

— Примерно так оно и есть, — сказал Клаус-Вильгельм руководству ХРОНО.

— Итак, — задумчиво пробормотала Мантеро, откидываясь на спинку стула, — база института находится на Луне.

— Не просто на какой-нибудь Луне, — добавил Джонас, — а на одной из H17.

— Таков наш вывод, — сказал Клаус-Вильгельм.

— Это, безусловно, объясняет, почему мы не смогли точно определить расхождение во временной шкале H17, — сказал Пэн, и его глаза заблестели немного ярче. — И это согласуется с координатами передатчика, которые мы восстановили. Теперь возникает вопрос, что с этим делать.

123 ... 3334353637 ... 525354
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх