Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Последние слова были произнесены особенно жёстко, с яростью, какую трудно было ожидать от этой женщины.
Мы пересекли несколько комнат, вышли в боковой коридор и замерли, прислушиваясь. Ничего.
— Куда теперь? — шёпотом спросила я.
— Надо попытаться добраться до Стонрида, — негромко ответил Кентон. — Это единственный возможный вариант. Возвращаться в замок нельзя.
— Тогда идём.
Я обернулась к Говорящей, но она не стала ни соглашаться, ни возражать, лишь молча проследовала за нами, машинально потрепав по голове не отстававшего ни на шаг пса.
Какое-то время мы беспрепятственно продвигались по коридору, и я даже начала верить, что нам удастся выйти из подземелья живыми. Но несколько минут спустя мы уткнулись в сплошную стену. Кентон методично, сверху донизу осветил её факелом. Никакого прохода не обнаружилось, даже ни одной мало-мальски широкой трещины. Я непонимающе покачала головой.
— В прошлый раз ничего подобного не было. Ход был прямой и вёл до самого Стонрида. Мы определённо ещё не дошли. Да там и не было такой двери. Прямо из коридора наверх вели каменные ступеньки. Не понимаю, что это значит.
— Это значит, что мы в ловушке, — мрачно объяснил Кентон. — Они перекрыли проход.
— Но в таком случае... — нахмурилась я.
— Они придут сюда, — закончил за меня Кентон. — Назад!
— Поздно, — прошептала я, заслышав отдалённое бренчание оружия.
Судя по звуку, преследователи были пока ещё довольно далеко, но быстро приближались. Мы метнулись обратно, к повороту в очередной боковой коридор.
— Не пойдёт, — секунду поколебавшись, мотнул головой Кентон. — Мне не нравится быть такой лёгкой добычей. Делаем так. Вы вдвоём остаётесь здесь. — Он с силой рванул на себя невысокую дверь в стене и осветил обнаружившуюся внутри каморку. Какое-то подсобное помещение, вроде кладовки. — А я беру факел и увожу их за собой. Надеюсь, что потом смогу вернуться за вами, но если нет, у вас есть огниво.
Шум преследования становился всё громче.
— Идея хорошая, — кивнула Айрин, — но надо изменить одну деталь. Вы двое остаётесь здесь, а я уведу их за собой.
Она взялась пальцами за ручку факела, но Кентон резко его отдёрнул.
— Я сказал, что вы остаётесь, значит, вы остаётесь, — отрезал он.
— Потому, что я — женщина? — вскинулась Говорящая.
— Нет, — отозвался Кентон. — Потому, что я собираюсь уйти от преследования, а вы хотите, чтобы вас убили. Или я понял неправильно?
— Это не ваше дело.
— Отлично. Значит, оставляем мой план в изначальном варианте. Поторопитесь.
Я зашла в предназначенную для нас каморку. Говорящая медлила.
— Рональд! — тихо позвала она. — Где же он?!
К горечи, прочно поселившейся в её глазах, добавилось выражение тревоги. Кентон осветил коридор. Пса нигде не было видно. Айрин обречённо покачала головой, словно смирившись с тем, что всё в её жизни отныне пошло наперекосяк. Я бросила прощальный взгляд на Кентона, закрывающего дверь снаружи. В следующий миг мы с Говорящей остались вдвоём в кромешной темноте.
А вскоре за дверью послышался громкий топот шагов и крики. Ещё несколько секунд, и звуки стали отдаляться. А пару минут спустя к темноте добавилась абсолютная тишина.
Время тянулось медленно. Вернее сказать, по ощущениям оно вообще не тянулось, а просто копошилось на месте, обратившись в ленивую тягучую массу. Сперва я сидела неподвижно и даже дышать старалась лишь изредка. Потом тело стало затекать, и я потихоньку начала шевелиться, села в более удобное положение, расправила плечи, повертела головой.
Время всё копошилось и копошилось. Ничего не менялось. Из плюсов: людей Майлза мы больше не слышали. Из минусов: Кентон тоже не возвращался.
— Может быть, попробуем выйти? — неуверенно спросила я у Говорящей, когда выжидать дальше стало совсем уж невмоготу.
Знаю, в определённых случаях это недостаток, но я совершенно не умею ждать у моря погоды. И, кажется, я такая была не одна.
— Да, — согласилась Айрин. — Я не понимаю, что случилось с Рональдом. Куда он мог пропасть? К тому же я не для того оставила там Рауля, чтобы сидеть на месте и бездействовать.
Я осторожно, очень медленно приоткрыла дверь комнатки и прислушалась. Вроде бы никого. Передвигаясь на ощупь и стараясь не шуметь, мы вышли в коридор.
— Куда теперь? — шепнула я.
— Не знаю, — так же тихо ответила Говорящая. — Кажется, сейчас это не имеет значения. Мы всё равно не знаем, где и чего ожидать.
Мы повернули налево. Передвигаться в кромешной темноте оказалось очень тяжело. Вскоре я рискнула воспользоваться огнивом, и маленький огонёк выхватил из черноты кусок пустого коридора. Мы успели пройти ещё немного, прежде чем я ощутила, как к лицу прижалась тряпка, пропитанная каким-то тошнотворным запахом. От этого запаха резко закружилась голова. На сей раз земля ушла из-под ног в менее буквальном смысле слова...
Я очнулась в просторном помещении без окон, освещавшемся сразу несколькими укреплёнными на стенах факелами. Значит, мы по-прежнему в подземелье, но где именно? На тюрьму непохоже: ни камер, ни решёток. Из мебели — пара стульев. Четыре ступеньки поднимаются к наглухо закрытой двери.
Ноющая головная боль заставила переключить внимание на собственное состояние. Я сидела на полу, прислонившись спиной к неровной каменной стене; руки были связаны и, кажется, довольно-таки крепко. Можно попробовать потянуть за верёвку зубами, но это только в том случае, если никто не будет за мной следить. Повернув голову налево — шея при этом заболела так сильно, что я невольно зашипела, — я обнаружила сидящую рядом Говорящую. Её положение было ещё хуже, чем моё: правая рука Айрин была закована в цепь, другая сторона которой была присоединена к вбитому в стену крюку. То ли на меня цепей просто не хватило, то ли Говорящая пришла в себя раньше и успела оказать сопротивление. Теперь она сидела и с ненавистью смотрела на человека, стоявшего к нам спиной на небольшом отдалении. На мгновение зажмурившись (голова всё ещё слегка кружилась), я снова открыла глаза и пригляделась. Когда мужчина слегка изменил положение, стало видно, что у него перевязана рука. Значит, Майлз. Удачным опознавательным знаком обеспечил его Кентон. Жаль только, что руку сломал, а не шею. Но это ведь дело наживное?
Ещё один мужчина, одетый как воин, подошёл к Майлзу и что-то негромко сказал ему на ухо. Быстро оглядевшись, я убедилась в том, что кроме нас и этих двоих здесь никого больше не было.
— А, обе пришли в себя, — обернувшись, констатировал Майлз. — Это хорошо. Надо разобраться с вами, пока есть время. Вставайте, цыпочки. Вы достаточно прохлаждались.
Неповреждённой рукой он недвусмысленно извлёк из-за пояса кинжал. Его подчинённый обнажил меч. Мы с Айрин молча поднялись на ноги.
— Досадно, — цокнув языком, заявил Майлз. — Две такие роскошные девочки — и совсем мало времени. Верно, Коул?
Воин молча ухмыльнулся.
Я еле заметно качнула головой, глядя на Майлза с нескрываемым отвращением. Ещё один озабоченный ублюдок. Слишком много их развелось в этом замке.
— Ну что, какая-нибудь из вас готова сделать что-нибудь по-настоящему хорошее ради спасения своей жизни? — продолжал барон. — Решайтесь, времени нет совсем. Вообще-то мне приказано убить вас обеих.
— Ты бы лучше подумал о собственной участи, — жёстко сказала Говорящая. — Скоро ты будешь раскачиваться на верёвке, и это в самом лучшем случае.
— А в худшем что? — улыбнулся Майлз, которого, кажется, только забавлял этот разговор.
— Додумай сам, — предложила Айрин. — И поверь: люди, которые этим займутся, очень хорошо разбираются в таких вещах.
— Ты, рыбка, забываешь одну маленькую деталь, — отозвался барон. — Никто не узнает о том, что здесь произошло. Все ваши мертвы, кроме вас двоих и Алисдейра. Но это дело времени. Вы уже здесь, а он тоже никуда не денется. Мы перекрыли все выходы из подземелья. Для того, чтобы выбраться наверх, надо знать, как открыть нужные двери, а об этом знают единицы. Так что, — он развёл руками, — на помощь никто не придёт и информацию отсюда тоже никто не вынесет.
Значит, Кентон жив, и вы его не поймали, отметила про себя я. Очень глупо с вашей стороны, барон, предоставлять нам такие сведения. Но, впрочем, вы никогда и не отличались умом, ведь верно? Рейвен держит вас здесь совсем не за это.
— Это не имеет никакого значения, — звонко ответила Айрин. — Важно одно: король въехал в замок и не выехал отсюда. Этого достаточно для того, чтобы те, кто должен, сделали выводы. А делать выводы эти люди умеют, даже не сомневайся. Так что и Рейвена, и тебя как его приспешника ждёт совсем невесёлая участь.
Было похоже, что за себя Говорящая не боится совсем. Кажется, даже судьба неожиданно пропавшего Рональда тревожила её больше.
— Алан придумал весьма неплохое объяснение тому, что произошло, — беззаботно отмахнулся Майлз. — Он вообще мастак придумывать удобоваримые объяснения. Но это было забавно — слышать угрозы из уст шлюхи, пусть даже и королевской.
— Вот уж что мне совсем неинтересно, так это твоя оценка моего морального облика, — отрезала Говорящая.
Из-за двери послышался шум, как будто в коридоре упал какой-то тяжёлый предмет.
— Проверь, что там такое, — велел своему подчинённому Майлз.
Тот, кивнув, поднялся по ступенькам и вышел из комнаты.
— Ну так как? — снова повернулся к нам Майлз. — Кто предпочитает умереть первой?
Чёрт, не спускает с нас глаз. А я-то надеялась, что сейчас, когда второй ушёл, можно будет незаметно поработать над узлом. Увы, хоть одна рука у барона и сломана, кинжал-то острый, и держит он его в пальцах здоровой руки вполне уверенно.
— А одновременно можно? — спросила я, стремясь хоть как-то потянуть время.
— Можно, — щедро согласился Майлз. — Вот Коул вернётся, и пожалуйста, будет вам одновременно.
— А если с развязанными руками? — забросила удочку я.
— А это ещё зачем?
— Ну так... в качестве последнего желания не сойдёт?
— Даже не мечтай.
Я разочарованно пожала плечами. Он, конечно, глуп, но не настолько. Ну, попробовать всё равно стоило.
— А каким оружием вы будете нас убивать? — не отставала я.
— Тебе какая разница?
— Интересно. Я про виды оружия статей ещё не писала.
— Уже и не напишешь.
— Посмотрим.
Майлз повернулся ко мне вполоборота, бросая взгляд на по-прежнему закрытую дверь.
— Коул, ну где ты там? — крикнул он. — Сколько можно ждать?
— Он не придёт, — развёл руками возникший на пороге Кентон.
Окровавленное лезвие обнажённого меча красноречиво свидетельствовало о причине его уверенности.
На мгновение заткнув кинжал за пояс, Майлз схватил меня здоровой рукой и резко притянул к себе, а затем отступил на полшага назад, оказываясь таким образом за нашими с Говорящей спинами. Вновь извлечённый из-за пояса кинжал ткнулся мне в бок.
— Поосторожнее, Алисдейр, — крикнул он Кентону, успевшему спуститься по ступенькам. — Убить обеих я, конечно, не успею: ты достанешь меня раньше. Но вот с одной справлюсь точно, даже если ты выстрелишь в меня из арбалета, которого у тебя кстати нет. Учти, мне достаточно одного движения. Ну, так как? Смерть которой из них ты предпочитаешь увидеть? Впрочем, предполагаю, что Говорящей, ведь так?
— Чего ты добиваешься? — откликнулся Кентон.
— Для начала хочу, чтобы ты отдал мне своё оружие. А дальше посмотрим.
Ну уж нет, если Кентон послушается и разоружится, наши последние шансы выбраться отсюда живыми развеются в пыль. Я повернулась к Майлзу.
— Я не хочу умирать, — заявила я. — Если я действительно сделаю кое-что, что вам понравится, вы согласитесь первой убить не меня, а её?
Я вытянула связанные руки в сторону Айрин.
— Допустим, — ухмыльнулся Майлз. — И что же ты такого сделаешь?
Он по-прежнему не спускал глаз с Кентона, а кинжал быстрым движением перекочевал к боку Говорящей.
— Мы с вами так и не были друг другу представлены, но тем не менее пару раз пересекались, — напомнила я. — И, кажется, я знаю, что вы любите. Вы любите, когда вам целуют сапоги. Так вот, я готова это сделать, здесь и сейчас.
— Что, даже так? — поднял брови Майлз.
— А что такого? Ради спасения собственной жизни? Могу пять раз поцеловать, причём каждый сапог в отдельности.
— Тряпка! — с отвращением процедил Кентон.
Я в свою очередь смерила его презрительным взглядом. Играй, Кентон, играй! Ты сможешь обмануть Майлза, меня же — нет. Ты знаешь меня в сущности не так уж и долго. Но ты гораздо умнее Нормана и отлично понимаешь, что целовать сапоги — не моя стихия, что бы там я не говорила тебе тогда у позорного столба, перепугавшись за твою жизнь.
— Можешь оскорблять меня как угодно, — холодно отозвалась я. Нужный предмет, своевременно извлечённый из сумки, уже был спрятан у меня в руке, зажатый между средним и указательным пальцами. — Это вы, аристократы, придумываете себе какие-то идиотские принципы, от которых боитесь потом отойти хоть на йоту. А я — нормальный человек и хорошо знаю, что жизнь ценнее гордости.
Майлз хищно ухмыльнулся. Конечно, от моих поцелуев его сапогам ни холодно, ни жарко; дело было совсем в другом. Барону приятно было заставить Кентона, который в своё время отказался склонить перед ним колени, наблюдать, как теперь это сделает его, Кентона, женщина. Не отягощённый большими умственными способностями, зато эгоистичный и злопамятный, Майлз не мог устоять перед таким соблазном. На этом я сейчас и играла.
— Ну что ж, приступай, — бросил он мне. — Пожалуй, за такую забаву я дам тебе пожить подольше. А ты смотри, Алисдейр!
Я медленно опустилась перед Майлзом на колени, при этом не сводя глаз с Кентона. Смотри, Алисдейр, смотри внимательно. Я не знаю, сколько смогу дать тебе времени. Возможно, всего секунду. И ты должен успеть ею воспользоваться, иначе отточенный клинок барона точно перережет мне горло.
Уже стоя на коленях, я повернулась к Майлзу лицом, откинула волосы со лба, наклоняясь к сапогам... А потом резко выбросила вперёд связанные руки и вонзила острую иглу в очень болезненную точку, расположенную чуть ниже и левее коленной чашечки. Майлз взвыл и непроизвольно лягнул меня ногой, так что я отлетела в сторону, откидываясь на спину. Кинжала он из руки не выпустил, но на несколько мгновений забыл о том, чтобы угрожать Говорящей. Этого времени оказалось достаточно, чтобы метательный нож, извлечённый Кентоном из-за пояса, рассёк воздух и вонзился барону в грудь. Тот открыл было рот, но вместо слов оттуда вытекла струйка тёмной крови. Майлз дёрнулся, как будто попытался сделать шаг вперёд, а потом упал к ногам приблизившегося Кентона и остался лежать без движения.
— Он ещё может успеть поцеловать сапоги, — зло сказала я, принимая сидячее положение. Это было нелегко, учитывая, что я не могла помочь себе руками.
— Угу, ночью не смогу уснуть, если он этого не сделает, — проворчал Кентон.
Он подошёл ко мне, сгрёб в охапку и поставил на ноги. Затем принялся перерезать связывавшую запястья верёвку. И тут дверь снова распахнулась.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |