Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Какие мысли, любимая? — Дион чмокнул наглую девицу прямо в шею.
— Разные…, — задумчиво ответила она, — Вижу три варианта. Первый: какая-то из нас в молодости сильно ему насолила. Второй: он — засланец от Кортальского короля с миссией настроить всех тут против ведьм и ослабить государство. Третий: он просто дурак, которому заморочили голову, а он пытался то же самое проделать с тобой. Но возможны и другие…
Особенно обидел Орельена третий вариант. Он никак не хотел признавать себя дураком. Засланцем, то бишь шпионом, он не был, наоборот, всегда считал себя преданным патриотом родной Нанарии. И ведьм истреблял именно потому, что надеялся принести как можно больше пользы отчизне. А эта гадюка обошла его принца и имеет наглость утверждать, что он ослаблял родное государство, охотясь на злокозненных созданий! А ещё обзывается! Если бы Орельен не был связан магической сетью по рукам и ногам, он бы мечом вколотил этой твари её слова обратно в лживый рот!
Он забился в сетях как пойманная рыба и закричал:
— Мальчик мой! Не слушай эту гадину! Помоги мне!
Но Дион и ухом не повёл, а ведьма презрительно фыркнула:
— Мальчик уже вырос. Теперь он сам решает, как ему жить и с кем водиться.
А Дион, его ученик, подтвердил её слова кивком и добавил:
— Не с тем же, кто продал меня шпионам Кортала! Или это не так, а, наставник? Кто рассказал Доминго, что я каждый вечер перед сном любуюсь на звёзды с балкона?
Доминго?
И тут до Орельена дошло. До сих пор в мозгу была сумятица из эмоций и несвязанных между собой образов, из-за которой он даже не сразу понял, что видит того, кто считался погибшим. А сейчас он вдруг увидел до мельчайших деталей сцену в собственной комнате. Вот заходит господин Доминго, один из приближённых принца Эйсебио. В одной руке у него бутыль великолепного кортальского крепкого вина “Кровь семи драконов”, в другой — тарелка с сыром и зеленью. Он спрашивает:
— Можно?
И, не дожидаясь ответа, ставит все принесённое на стол, одновременно начиная жаловаться на подопечного принца. И характер-то у Эйсебио не сахар, и учиться-то он не желает, и слушается через раз. А потом ненавязчиво интересуется: а как принц Дион? Тоже не уважает наставников?
К тому времени они с Доминго уже успели ополовинить бутыль и Орельен слегка заплетающимся языком поведал, что его ученик, хвала богам, милый и послушный мальчик. Любит науки и увлекается астрономией. А потом, сам не зная как, выкладывает, что перед сном, прямо в халате, Дион наблюдает за звёздами с верхнего балкона большой башни. Там у него покои, поэтому принц и не соблюдает формального стиля одежды. Налюбуется на созвездия — и в постель. Так ему лучше спится.
Демоны! Орельен прекрасно знал, что Диона похитили прямо с балкона, но почему-то вспомнить этот разговор смог только сейчас. Выходит, проклятая ведьма права, он действительно дурак. Дурак и предатель по этой самой дурости.
И тут из уст принца прозвучал вопрос:
— Вы слышали, что сказала Элидия? Так кем мне вас считать, наставник? Дураком или предателем?
Ого, эту ведьму зовут Элидия. Знатной даме впору носить такое имя, а она — явная плебейка. Наглая и невоспитанная. Орельену хотелось сказать про ведьму какую-нибудь гадость, но он посмотрел на принца и понял, что лучше промолчать. Никакого почтения к наставнику в этот момент Дион не испытывал, наоборот. Если не взять себя в руки, он с удовольствием отдаст бывшего учителя ведьме на растерзание. Это было крупными буквами написано на красивом лице принца. А ещё он ждал ответа.
Орельен вспомнил, как сам учил Диона, что свои ошибки надо признавать. Сейчас было самое время продемонстрировать, что он не только детям на уши лапшу вешает, но и сам следует провозглашаемым истинам. Иначе… Дион и впрямь отдаст его на расправу своей ведьме, а от неё пощады не дождёшься.
— Я был дураком и из-за этого стал предателем, — глухо пробормотал он.
— Вот как? — заинтересовался принц, — ну-ка, расскажите!
Пришлось выкладывать историю с попойкой и коварными расспросами Доминго.
— А ты знал, что это маг? — вдруг спросила ведьма.
— Ко маг? — не понял Орельен, — Доминго?
Именно, — кивнула девушка, — выходит, не знал. А строит из себя самого умного. Знаешь, Дион, — обратилась она к принцу, — Твоему наставнику и вправду стыдно. Так что пусть поклянётся не умышлять на нас ни вместе, ни по отдельности и не делать зла ни словом, ни умолчанием, ни делом, ни бездействием, и тогда я его развяжу. А то валяется тут как куль с трухой.
Принц похлопал глазами и переспросил:
— Ты уверена?
Девушка со вздохом кивнула и добавила:
— Клятва будет магическая, так что сломать её не удастся. Так мы и себя обезопасим, и сможем его отпустить. Этот тип нам ещё понадобится. Раз уж виноват и сам признал свою вину, пусть отрабатывает. Приносит пользу, а не вред.
Орельен хотел было что-то возразить вредной ведьме, но глянул на ученика и промолчал. Если его отпустят… если… Он уж придумает, как расквитаться с нахальной особой, не нарушая клятвы. Тем более что по закону, который никто не отменял, она повинна смерти.
Элидия тем временем распустила в одном месте плетение сети и вытащила наружу кисть руки Орельена. Затем пошарила по карманам, добыла две шерстяных нитки разного цвета, скрутила их жгутом и обвязала запястье, что-то про себя приговаривая. Опустилась перед связанным наставинком на колени и, глядя ему в глаза, проговорила:
— Повторяй за мной: клянусь не умышлять на ученика моего принца Диона и его подругу ведьму Элидию ни вместе, ни по отдельности и не делать зла ни словом, ни умолчанием, ни делом, ни бездействием…
Она ещё долго говорила. А Орельен повторял, призывая на себя все кары в случае нарушения клятвы. При последнем «клянусь!» полыхнул яркий свет и нитки, завязанные на руке, пропали, превратившись в еле видный под кожей золотистый узор.
— Ну вот, — заметила довольная ведьма, — Теперь если даже он захочет на нас донести, то у него язык не повернётся. Я уже не говорю про всё остальное.
При этих словах сжимавшая наставника сеть сверкнула золотом и растаяла, как туман поутру. Орельен смог встать и размять затекшие конечности, а заодно поразмыслить над тем, что ему надлежит сделать, как поступить.
Положение его было незавидным. Он привык, что в паре «принц-наставник» его роль — главная. Он командует, Дион слушается. Сейчас роли поменялись, причем кардинально. Слушаться теперь придётся ему, а командовать будет вовсе не принц, а его подружка, наглая и хитрая ведьма. И пусть он признал свою вину в отношении бывшего ученика, но к ведьме его покаяние отношения не имеет! Она зло, и точка!
* * *
Следующие несколько часов ушли на то, чтобы внушить убеждённому ненавистнику ведьм, что они не так уж плохи. По крайней мере он, замечательный, добродетельный Орельен, сдал своего принца с потрохами шпиону чужого короля, пусть и по недомыслию. Когда же принц пропал, его благородный наставник не стал искать ученика по всему миру, а удалился от общества, чтобы не слышать вполне законных вопросов о том, где он посеял Диона. Так ли поступают добрые и достойные? А вот коварная и злая Элидия спасла его, кормила и поила целых полгода, на свои деньги снарядила в поход и доставила в родное королевство, договорившись с драконом о помощи в борьбе с претендентами на престол предков и возможными узурпаторами. Так кто из двоих хороший, а кто плохой?
Потихоньку подключились Эдгар с Меланией. Просто заглянули спросить, не пора ли всем пообедать. Эли тут же их привлекла к беседе, спрашивая, стало ли лучше жить народу после того, как ведьмы оказались вне закона. Об этой стороне вопроса Орельен никогда не задумывался. Полагая их злом по умолчанию, он и представить себе не мог, какую роль женщины с магическими способностями играли в жизни простых крестьян и горожан. А оказывается, без них стало много хуже. Некому заговаривать поля на урожай, собранное зерно от порчи, дома от огня и овины от мышей и крыс. Матери и младенцы гибнут в родах потому что не осталось умелиц, способных их как следует принять. Распространяются болезни, которые ведьмы умели лечить травами и заговорами. И это далеко не весь вред, вызванный отсутствием ведьм в жизни королевства. А сколько было убито обычных женщин, на которых из мести или зависти донесли их соседки? Сколько юношей потеряли любимых невест, сколько мужчин осталось вдовцами, сколько детей — сиротами?!
Ведьма и принц уже давно молчали, а Эдгар и его жена говорили наперебой. Бедному наставнику принца стало жутко: он давно знал этих людей, но не представлял себе, что дело его жизни вызывает у них такое неприятие. Но самое плохое было не это, а то, что он чувствовал: они правы!
Когда-то ведьма обманула его, завлекла и бросила, а когда он нашёл её и стал умолять вернуться, насмеялась и унизила. Поэтому первый же проповедник, сказавший ему, что все они — зло и подлежат уничтожению, нашёл в душе тогда ещё юноши яркий отклик. Орельен стал ярым адептом этого учения и смог внушить ненависть к ведьмам самому королю, отцу нынешнего.
Старый король Орельена уважал, так как тот сражался с его сыном бок о бок в двух войнах и не раз закрывал его собой. Он верил в то, что преданный своему королю подданный не может хотеть худого державе. Поэтому послушался и по настоянию Орельена провёл закон против ведьм. Ему не приходило в голову, что самый преданный человек может из лучших побуждений устроить такое, что врагу в голову не придёт. Нынешний король Орельена тоже уважал, причём настолько, что доверил соратнику воспитывать собственного сына. Конечно, величественный вид и чувство собственного достоинства вкупе с глубокими познаниями в разных науках делали этот выбор почти идеальным. Как воин Орельен тоже был безупречен. А то, что ум его был косным и ограниченным… У короля он оказался ничуть не более гибким.
Теперь же, когда Орельена тыкали носом в его собственные ошибки, он начинал осознавать, что жизнь свою посвятил дурному делу и испытывал жестокие муки стыда.
Как можно было поверить, что ведьмы — абсолютное зло? Ведь даже его Лаура поначалу была с ним добра и мила, а когда бросила, просила не сердиться. Он сам разозлил её глупыми домогательствами, за что и получил по полной.
Элидия увидела его страдания и остановила общую беседу.
— Мне кажется, господин Орельен понял свои ошибки и постарается их исправить.
После чего пересказала всем присутствующим разговор Доминго с Родерико, где они искали способ как можно скорее покончить с королём и усадить на трон кортальского принца, мужа нанарской принцессы. Правда, предстояло ещё женить этих двоих: Эйсебио и Диану, но постоянно отиравшийся в королевском замке Орельен мог подтвердить: эта свадьба не за горами. Принцесса изо всех женихов отличает именно кортальца и на день солнцестояния обязательно назовёт женихом его. А там и до свадьбы рукой подать.
Задумавшаяся Элидия дёрнула себя за нос и спросила:
— Господин Орельен, а вы можете провести меня в замок? Как я поняла, часть кортальской делегации живёт как раз там. Мне надо на них посмотреть.
— Я бы мог, — замялся бывший наставник, — Но в качестве кого? Первую попавшуюся девицу туда не пустят.
Эли пожала плечами:
— А поставщики на кухню ходят? Я могла бы что-то туда принести. Мне главное войти, а дальше не беспокойтесь.
Орельен отверг эту идею.
— Поставщики у короля все проверенные, чужую девицу заметят сразу. Если только прийти с кем-нибудь доверенным… С мясником или зеленщиком… А что вы хотели увидеть, госпожа Элидия?
Та закусила губу и не ответила. Зато сообразила Мелания:
— Эдгар мог прислать какую-нибудь дичь или зайцев. А тебя, моя дорогая, мы можем выдать за мою племянницу, дочь сестры. Она как раз вышла замуж за кого-то из горцев. Мы с ней давно не виделись, а сейчас вдруг ты приехала с приветом от Анелии.
— Хорошая мысль, — подтвердил Эдгар, — пойдёте с господином Орельном вместе. Заодно будет понятно, почему именно он тебя привёл.
— Только придётся тебе что-то сделать с внешностью, — заметил принц, — Родерико непременно узнает тебя в лицо, да и этот Доминго видел нас в трактире.
* * *
Встать пришлось рано утром, потому что подготовка Элидии к появлению в королевском замке обещала быть долгой. Сначала пришлось смыть с волос чёрную краску: в Нанарии такие тёмные, цвета воронова крыла брюнетки были редкостью, всё больше шатенки. Тёмно-рыжие косы оттенили отваром ореховой коры, каким закрашивала седину Мелания, и вот уже внешность Эли приблизилась к местному типажу. Потом жена егеря её переодела, превратив в зажиточную хуторянку. Дочь богатого крестьянина вполне могла принести что-то на королевский двор, в надежде сделать из своего отца очередного поставщика. В корзинке, которую Мелания ей вручила, стояли горшочки с топлёным молоком и варенцом. Молоко всю ночь томилось в печи, а варенец из него Эли сделала сама с помощью одного нехитрого заклинания. Известно было, что эти лакомства очень любит королева, А поставщик двора по молочным продуктам радует её нечасто.
Всё было продумано, чтобы Эли не выперли в первые три минуты и впустили на кухню. О дальнейшем она собиралась позаботиться сама и помощи у Орельена не просила.
Часа через три из королевского охотничьего дома вышли двое: бывший воин в костюме горожанина и милая девица небольшого роста с корзинкой, содержимое которой было укрыто крахмальной вышитой салфеткой. На сторонний взгляд это была просто чистая тряпка, но на самом деле в вышивку было заложено заклинание, предохраняющее продукты от порчи. Так что несмотря на жаркий день молоко должно было достичь королевского замка неиспорченным.
Дорога до замка заняла почти два часа, так что, когда Эли с Орельеном туда добрались, солнце было уже высоко.
— Сейчас на кухне начали готовить обед, — пояснил бывший наставник, — Вряд ли мы в это время сможем привлечь внимание главного повара. А без его разрешения никто у тебя даже на пробу ничего не возьмёт.
Он говорил это с таким удовольствием, что Эли сразу заподозрила: мужик просто мечтает, чтобы она запалилась сама, без его участия, или провалила свою миссию каким-нибудь другим способом. За два часа пути они встретили много народа и нельзя было не заметить: Орельен много раз порывался её сдать. Крикнуть что-то вроде: «Держи ведьму!». К счастью, клятва работала как часы: он даже рот не смог раскрыть, не то, что издать звук, и это его очень злило.
Несмотря на уверения Орельена, повар к ним вышел, едва Эли намекнула, какой товар принесла. Ведьминская удача помогла: у хозяина королевской кухни не было ничего на полдник для королевы. Вернее, было, но типичное не то. Услышав про топлёное молоко и варенец, он не вышел — выбежал и, даже не взглянув на Эли, сунул нос в её корзинку, откинув полотно салфетки. Мелания разумно поставила туда аж целых восемь горшочков, поэтому повар не сомневался ни минуты. Вытащил один, содержимое которого было покрыто толстой коричневой пенкой, выхлебал в три глотка и расплылся в улыбке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |