Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Жертвы Северной войны


Опубликован:
07.04.2011 — 01.11.2014
Читателей:
1
Аннотация:
2006-2007 гг. Фэндом: Full Metal Alchemist (TV-1 + Шамбала). AU. Братья Элрики остались в Аместрис, Альфонс Хайдерих выжил, женился на двойнике Уинри, и они с двойником Эда открыли мастерскую. Прошло 17 лет. В Аместрис, в окрестностях небольшого городка Маринбурга, при загадочных обстоятельствах стали пропадать дети. На расследование отправили инспектора Альфонса Элрика... однако только ли с детективной историей ему придется иметь дело? Как все это связано с "параллельным миром"?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Почем у вас эти яблоки? — спросил Альфонс Элрик продавца.

Тот ответил.

Ал прицокнул языком.

— Однако. Вчера еще...

— И не говорите, сэр, — вздохнул продавец. — Самому не по нутру. Но вещи в наш век меняются быстро, а мне надо кормить семью... Говорят, в Европе война на носу. Вот цены-то и взлетели.

— Ну что ж, — улыбнулся Альфонс. — Поддержим отечественного фермера... взвесьте-ка мне фунта два.

— Отечественного? — вздохнул старик. — А вы разве англичанин, сэр, не сочтите за грубость?

— Я англичанин, но родился в Шотландии, — спокойно ответил Ал, улыбаясь уголками губ. — А потом долго жил на континенте.

— А... — сказал старик Джонс, протягивая Алу пакет. Глазки при этом у него хитро блеснули: он, наверняка, уже предвкушал, как поделится свежей сплетней в пабе. Здесь, в Йоркшире, да еще в таком небольшом городке, каким был Бердфорд, каждый новый житель сходил за событие. Хотя местные изо всех сил старались изобразить полное отсутствие любопытства, на самом деле было совершенно ясно, что новоприбывшие иностранцы, которые сперва остановились у старой вдовы Хьюз, а потом сняли коттедж, на самом деле живут под неотступным надзором.

Сперва на них косились — но позже, когда Ал нанялся в помощники к местному аптекарю и стал пару раз в неделю заходить в паб, пересуды несколько ослабли. Через несколько недель, когда к "пришельцам" совсем привыкнут, должны будут стихнуть совсем.

С пакетом, полным покупок, Альфонс Элрик вышел из бакалейной лавки и размеренным шагом направился по деревенской улице к дому, привычно раскланиваясь с прохожими. Обычай приподнимать шляпу его сперва тяготил — тем более, что Ал терпеть не мог головные уборы, — но постепенно пришлось привыкнуть и к этому. Что ж, очень может быть, он пробудет здесь еще долго. Может быть, всю жизнь.

Дом встретил его мирным позвякиванием посуды — Уэнди готовила обед. Ал сперва поражался, до чего не похоже на Уинри у нее это выходило: никакой системы, суетливые метания по кухне с тряпкой в руках... потом только сообразил: Уинри-то учили готовить с детства, а потомственная аристократка Уэнди Честертон осваивала все исключительно на собственном опыте и в зрелом возрасте. Нет, получалось у нее совсем не плохо, но довольно-таки суматошно, и, в целом, отнимало гораздо больше времени, чем у Аловой сестренки.

Еще одно отличие: Уинри никогда не отказывалась от помощи. Сколько раз, бывало, Ал едва ли не за шиворот оттаскивал Эда от очередной монографии или отчета и отводил на кухню — хватит, мол, глаза портить... Нет, никакого спарринга: кто вчера плечо потянул?!.. Вот займись чем-нибудь мирным для разнообразия. Заодно и с женой пообщаешься.

Уинри обычно недовольно хмыкала — "давно пора", и в наказание за упрямство усаживала Эдварда резать лук. Ал обычно отделывался картошкой.

Что касается Уэнди, то она никакого вмешательства на кухне не терпела. "Не мужское дело", — заявила она, и выставила Альфонса. С тех пор он больше не предлагал.

-Что-то сегодня рано, — Уэнди, держа на весу мыльные руки, выглянула в прихожую и улыбнулась ему.

— Сегодня пятница, — пожал плечами Ал.

— Был на почте?

— Был. Ничего.

— Ну ладно, — обнадеживающе сказала Уэнди. — Может быть, завтра будет.

И скрылась на кухне.

Неунывающая натура — вот еще один общий признак всех женщин, окружавших Эдварда и Альфонса... в любом из миров. Уэнди говорила эту фразу каждый день вот уже почти месяц, и каждый раз ее голос звучал мягко и ободряюще — хотя именно ей следовало бы беспокоиться больше всех и выплакивать по ночам глаза в подушку.

Может быть, и выплакивала — Альфонс был не в курсе.

Они ждали письма от Мейсона Хьюза: он должен был сообщить им, когда удастся найти Эдварда и Теда. Когда, а не если. Их не оказалось ни на одном из условленных мест встречи, и весточки они о себе никакой тоже не подали. А ведь их путь в Англию должен был занять гораздо меньше времени, чем маршрут Альфонса и обеих женщин!

Ал ругал себя вслух, Уэнди и Мари утешали его, очевидно, повторяя аналогичные покаянные монологи про себя. Мейсон Хьюз, которого Уэнди разыскала сразу же по прибытии в Лондон, успокаивал их в своей обычной хладнокровной, чуть ироничной манере, и обещал обязательно помочь с поисками. Из-под земли достать. Живых или... однозначно живых, Уэнди, девочка моя, однозначно! И вы, милая Мари. Даже не думайте ни о чем другом.

Но, разумеется, они думали. Невозможно не думать. Очень может быть, Мейсон Хьюз предложил им отправиться в Йоркшир, где жили его жена и мать, не столько для того, чтобы скрыться от возможных преследователей — мало ли, насколько упорно гестапо станет преследовать Альфонса Хайдериха! — а, в основном, чтобы избавиться от необходимости каждый вечер повторять "Нет, пока ничего".

Миссис Хьюз не понаслышке знала, что это такое — беспокоиться за отсутствующего неизвестно где мужа. Кроме того, последние лет пять, когда дети выросли достаточно, чтобы уехать учиться в частные школы, ей не с кем было даже поделиться своими тревогами — старенькая свекровь не в счет. Ей, Уэнди и Мари было о чем помолчать за чашечкой чая.

Ближе к вечеру вернулась Мари — она устроилась медсестрой в местную клинику. Когда девушка объявила о своем решении, Ал, помнится, только кивнул; Уэнди же поджала губы. Несколько позже она спросила Ала, поймав его наедине: "Альфонс, почему ты не сказал ей, что она может не работать, если не хочет? Это же просто неприлично!"

"Что неприлично? — удивился Ал. — Работать?"

"Нет, неприлично с твоей стороны ничего не сказать! Ты же мужчина, а она — женщина".

"Ну да, и что тут такого?" — не понял Ал.

Уэнди только тяжело вздохнула и попыталась объяснить Алу кое-какие культурологические различия. Ее лекции не пропали втуне, но Ал все равно умудрялся время от времени попадать впросак и красиво садиться в лужу. Местные жители, впрочем, были достаточно терпимы и с пониманием относились к "иностранцам".

Впрочем, тихого вечера дома не получилось — как-то так вышло, что в этот день настроение у всех испортилось без видимой причины. Уэнди грустила, Мари была молчалива, и Ал рядом с женщинами не находил себе месте. Уэнди еще подумала: жалеет, небось, что не может прямо сейчас отправиться на поиски пути в свой мир. А все они. Из-за них он вынужден сидеть на месте.

В общем, часов в семь Альфонс снял с вешалки шляпу и сказал:

— Схожу, что ли, до "Бараньей головы" прогуляюсь.

"Бараньей Головой" назывался местный паб. Ни Уэнди, ни Мари не стали отговаривать Ала — с чего бы?.. В этом тоже была разница: в Ризенбурге Ал появлялся настолько редко, что не представлял себе — как это он мог бы провести вечер вне дома. Только Уэнди сказала:

— Не возвращайся слишком поздно, замерзнешь.

Альфонс кивнул. Выйдя на улицу, он замешкался — чего-то не хватало. Спохватившись, Ал вернулся и снял с вешалки шляпу.

В пабе сегодня было людно: среди фермеров присутствовало несколько шахтеров, которые всегда могли оживить и самую невеселую вечеринку. Даже бармен, Мрачный Вилли, сегодня выглядел не таким мрачным, как обычно. Играло радио, кто-то пьяно подпевал, кто-то с жаром нахваливал преимущество стаффодширской породы над суффолкской, кто-то жаловался на глистов у скота и на то, что "чуть что, так сразу грозятся карантин объявить — разве ж это дело".

— Вот, — услышал Альфонс краем уха, когда ему в лицо пахнуло жарким теплом баром, — вот, тебе повезло, малец: обычно-то у нас не так люно!

Обращались, разумеется, не к нему, но голос был незнакомым, а за три недели Альфонс уже успел выучить всех мало-мальски частых завсегдатаев паба. Он завертел головой, пытаясь обнаружить нового человека. "Этак скоро я и сам заделаюсь таким же любопытным деревенщиной!" — с усмешкой подумал он.

— Да, народу много собралось... — неуверенно ответил второй голос, более чем знакомый.

Теперь-то голова Альфонса сама повернулась в нужном направлении.

У стены, рядом с каким-то старым фермером в поношенном пиджаке с аккуратными заплатами на локтях, сидел Тед Хайдерих, неуверенно вертя в руках кружку с пивом.

Ал не смог удержаться от удивленного возгласа — едва ли членораздельного.

Тед тоже повернул к нему голову... И вскочил, резко ставя кружку на стол, так, что пиво едва не выплеснулось.

— Дядя Ал! — воскликнул он. — Вы нас нашли?!

Шум в баре стих словно по волшебству: все замерли и уставились на них. Не обращая внимания на зрителей, Ал подошел к мальчику и сграбастал его в объятия, прямо через стол.

— Нашелся, черт побери! — воскликнул Ал. — Нашелся, паршивец ты эдакий! Ты бы знал, как мать переживала!

Он даже не успел удивиться, что парень назвал его "дядя Ал" вместо "мистер Элрик".

— С мамой все в порядке? — робко спросил Тед. Спросил по-немецки, что характерно: очевидно, перешел на этот язык машинально.

— С мамой все замечательно, — ответил Ал на английском, широко улыбаясь. — Тебя, оболтуса, ждет не дождется. А где ты дядю своего посеял, а?

— Дядя Эд уже поправляется, — ответил Тед счастливым тоном. — Рука уже срослась, и нога совсем не болит. И с головы скоро можно будет повязку снимать. Так что все хорошо.

— О господи, — Ал отстранил Теда от себя на вытянутых руках. — Чую, парень, придется тебе много нам рассказать.

Тут фермер, про которого Ал совсем забыл, тронул его за локоть.

— Простите, мистер, — сказал он хмуро, — вы кем парнишке приходитесь?..

Только тут Ал сообразил, что, собственно говоря, по документам он — муж Уэнди, и, стало быть, отец Теда. Однако ничего не поделаешь: весь паб уже слышал, как Тед назвал его "дядей".

— Отчим я ему, — сказал Альфонс. — Отчим.

— Странно, — в глазах фермера была подозрительность. — Он об отчиме ни слова, все об отце.

Ал посмотрел на Теда. Мальчик мучительно покраснел.

— Я... — проговорил он по-немецки. — Мы с дядей Эдом... надеялись, что папа вернется.

Старик вдруг с размаху хлопнул Ала по плечу.

— Видно, хороший вы человек, мистер немецкий механик! Поехали, что ли, ко мне — заберете вашего друга.

Старик Рейнолдс жил за несколько миль от Бердфорда и редко наведывался в сам городок. Его сын был контрабандистом и, кажется, старик этим даже гордился. По крайней мере, в его голосе звучала именно гордость, когда он, сквозь шум мотора рассказывал Алу, как его сын однажды появился дома с двумя приятелями и незнакомым юнцом, неся тяжелораненого человека.

— Все-таки не понимаю я этого, не понимаю, сэр, — он качал головой, и в выцветших серых глазах читалось неодобрение. — Отчего в больницу не обратиться? Или в полицию?..

— Обстоятельства так сложились, — Ал только и мог, что пожимать плечами.

— Обстоятельства... — поругивался старик.

Впрочем, на самом деле ему явно приятно было осознавать, что они с женой вдвоем выходили пострадавшего при взрыве судна Эдварда. Еще, возможно, Рейнолдс в глубине души был бунтарем, не то непременно обратился бы к властям. А так нет — не обратился. Хоть и ворча, но взял под опеку нежданных гостей. Грозился, конечно, то в больницу позвонить, когда Эдварду становилось хуже, то в полицию — когда сам напивался под вечер. Но не позвонил, ни туда, ни туда.

Все это сбивчиво рассказали Альфонсу Тед и сам Рейнолдс, пока они на стареньком грузовичке ехали на его ферму в холмах. Ал, признаться, немного запутался: ему не было понятно, к чему такая секретность. Разве контрабандисты не сделали Эду и Теду новые документы, как обещали?..

— Контрабандисты подозревали... — сказал Тед по-немецки. — Они перевозили что-то из... союза, ну, вы понимаете. То, что им здесь, в Англии, заказали. И когда был взрыв, они заподозрили, что это либо англичане, либо русские.

Ал не мог сказать, что это многое для него прояснило.

— Союз? — спросил он. — В смысле, тот, который на востоке? — за прошедшие несколько недель Ал читал кое-что по политике и географии этого мира, но все еще путался: информации было слишком много. Называть государство по имени он не стал: все равно звучало это почти одинаково. — А при чем тут русские... ах, да.

— О чем это вы? — небрежно спросил Рейнолдс.

— Да так, — ответил Ал так же небрежно. — Парень мне начал кое-что рассказывать, а я напомнил ему, что неприлично говорить на языке в присутствии тех, кто его не понимает.

— Это да, это само собой... Только, Тед, ты учти... и вы, мистер: слово "руссишен" я уж как-нибудь пойму... Это так, между прочим. Меня вся эти ваши дела нисколько не интересуют.

"Ну вот, обидели старика..." — подумал Ал.

Тед сконфуженно замолк.

Дорога петляла между холмов, в распахнутые окна врывался ветер с запахом клевера. Места здесь вообще были красивые. Холмы, даже горы... реки с галечными отмелями. Вроде бы немного похоже на окрестности Ризенбурга — и все-таки совсем не так. И горы ниже, и трава, кажется, не такая зеленая... и вообще, здесь холоднее. Зимой, говорят, заносит так, что не пройти — не проехать. В Ризенбурге такого на памяти Ала не случалось. Может, кто из старожилов и помнил...

Солнце садилось, и Ал подумал, что возвращаться назад придется уже в темноте. Он размышлял над словами Теда. Значит, русские или англичане. Ну что ж, ничего странного в этом нет: контрабандисты, рискнувшие затесаться в шпионские игры между великими державами, должны быть готовы ко всему. Если груз был действительно так важен, не удивительно, что либо советская контрразведка, либо конкурирующая фирма с этой стороны попытались от него избавиться. Либо... либо даже не конкурирующая. Контрабандистам вполне могли дать фальшивку, и уничтожить ее, чтобы замести следы. По крайней мере... нет, Ал на месте безвестного английского чиновника так бы поступить вряд ли смог. Эд — наверное, смог бы. А вот фюрер Мустанг, скажем, смог бы без всяких наверное.

И в связи с этим нет ничего удивительного, что выжившие контрабандисты решили не испытывать судьбу и залечь на дно. Нежелание Эда показываться в больнице тоже вполне понятно... особенно, если его травмы действительно ограничиваются сломанными конечностями. Для брата Ала в этом не было ничего особенного... насколько он — по рассказам Мари и Уэнди — представлял здешнего Эда, для него тоже.

Грузовичок с пофыркиванием и потрескиванием притормозил у небольшого фермерского дома на вершине холма, окруженным типичными для этих краев хозяйственными постройками. Из дома выглянула пожилая женщина. Подслеповато щурясь, она вытирала руки о полосатый передник.

"Похожа на миссис Хитклифф, — подумал Ал. — Мать Бобби и Дэна..."

— Господи! — всплеснула руками миссис Рэйнолдс. — Это еще кто, Джонни?..

— Это мой отчим, тетушка Пеги, — сказал Тед, беря Ала за рукав. — Мистер...

— Эшби, — сказал Ал. — У нас с Тедом разные фамилии.

Он понятия не имел, какая фамилия была написана в фальшивых документах Теда. Им-то мистер Хьюз сразу же по прибытии в Англию выправил новые. Про себя Ал надеялся, что они не запутаются в этой разнообразной лжи. Нет ничего хуже, чем врать несогласованно. Вот хотя бы эти их выкрутасы по поводу отцов-отчимов... Ладно, теперь уже все равно. Можно и переехать. Даже, пожалуй, нужно. И наведаться к мистеру Хьюзу — пусть сделает Эду и Теду новые документы. И Алу заодно. Потому что... потому что теперь, когда нашелся Эдвард, он может поручить все это большое семейство его заботе. А ему надо разыскивать свою семью. Точнее, способ вернуться к ней. И — кто знает?.. Быть может, если у него получится, сумеет вернуться и Альфонс Хайдерих. Конечно, если он жив, и Ал не заменил собой мертвеца.

— Радость-то какая! — всплеснула руками миссис Рейнолдс. — Заходите, выпейте чаю! Я и пудинг испекла! Как чувствовала!

Она поспешила в дом, уверенная, что Ал последует за ней. Естественно, так и получилось.

В кухне, за большим столом, сидел Эд и что-то не то мастерил, не то починял. Ал решил, что это либо разобранный радиоприемник, либо сильно изуродованная газонокосилка... и тут же сообразил, что на маленькой фермой в Норд-Райдинге Йоркшира неоткуда взяться газонокосилке.

"Когда это Эд научился так здорово разбираться в механике? — подумал Ал. — И волосы обрезал..."

Эдвард обернулся ко входу, и лицо его вытянулось, когда он увидел вошедших.

— Эл... — начал он, и проглотил чуть не выскочившую фамилию. — Альфонс! Бог ты мой! Как ты умудрился?..

Сердце Ала пропустило удар, и он с легкой болью понял, что на мгновение подумал о местном Эдварде как о своем брате. Нет, он себя не обманывал... он знал, кто этот человек, он ни на секунду не забывал, что настоящий Эдвард никак не может здесь очутиться... и все-таки. Тут даже не внешнее сходство виновато. Дело не в двойнике, а в нем самом, Але Элрике...

— Никак не умудрился, — сказал он. — Случайно вышло. Мать мистера Хьюза живет в Бердфорде.

Эдвард отложил отвертку, вскочил из-за стола — Ал заметил, что он слегка прихрамывает — и, шагнув к Алу, сделал то, что, наверное, никогда бы не сделал настоящий Эдвард — обнял его.

— Черт, как я рад! — порывисто воскликнул молодой человек, отстранившись. — Я-то уж думал, придется вас черте-знает-как по всей стране разыскивать! Тед уж и писал мистеру Хьюзу, но...

— Мы как раз заодно ездили почту проверить... — подал голос Тед.

— Мистер Хьюз сменил адрес. Мы тоже сначала запутались, — покачал головой Ал.

— А оно вот как вышло! Вот уж точно... — Эд не договорил. — Как Мари? Уэнди? С ними все в порядке?

— С ними все замечательно. Они хорошо держатся. Очень скучают по вас, уж можете определиться, кто по кому скучает больше, — Эд усмехнулся. — Ну что ж, собирайте, что ли, вещи, если у вас есть, что собирать. А то ведь я сказал, что в паб пойду. Если скоро не вернусь, будут волноваться.

— Ну, они, наверное, вас простят, — хмыкнул Рейнолдс довольно. — С таким-то пополнением.

Ал улыбнулся ему в ответ.

— Тед держался молодцом, — сказал Эдвард. — У меня ведь было сотрясение мозга, толком не мог о себе позаботиться. Дня три еле в сознание приходил. Тед сам все организовал, и с Коротышкой Питом договорился... Ну молодец, что скажешь.

— Молодец, — согласился Ал.

— Слушай, пока я свои рубашки в сумку кину... — Эд широко улыбался. — Может, починишь приемник?.. Всего делов-то, пару ламп перепаять.

— Ламп?.. — Ал уставился на него непонимающе, потом кинул взгляд в разверстые внутренности приемника. — Какие лампы?..

— Аааа... — Эд хлопнул себя по лбу с неожиданной злой досадой ("Еще одна "не та" реакция", — отметил Ал). — Ну конечно! Я болван.

Тед удивленно смотрел на них. Ну конечно... мальчик-то сразу очень хорошо отделял своего отца от чужого человека, невесть откуда взявшегося в их жизни. Ему и в голову не могло придти, что взрослые люди способны запутаться в вещах, для подростка очевидных.

— Спасибо вам за все, — Эдвард повернулся к Рейнолдсу и его жене (она уже подошла к мужу и встала рядом... они любовались на встречу гостей, как художник любуется на дело рук своих).

— Пустяки, — сказал Рейнолдс твердо. — Мне приятно думать, что нашему беспутному сынку помогут. Ну, когда он в такой же переплет попадет. И заметьте, я вас не спрашиваю, что у вас за история и при чем тут.. — он покосился на жену и досадливо смолк.

"А ведь ему до смерти хочется, чтобы мы ему все рассказали, — подумал Ал. — Хочется. Но мы не расскажем".

— Спасибо еще раз! — от души сказал Тед. — Без вас мы бы пропали.

Миссис Хитклифф... то есть миссис Рейнолдс вытирала рукой уголки глаз.

"Мне пора домой, — подумал Ал. — Мне давно пора домой. Как Эд выдержал здесь два года?.. Или я такой сверхчувствительный?.. "

123 ... 3334353637 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх