Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Зовущий из тени


Опубликован:
18.05.2018 — 19.06.2024
Аннотация:
Казалось бы, несложно доставить юную колдунью в место, где обучают таких детей. Но дороги Содружества вольных городов перекрыты заставами из-за смертельной эпидемии, по лесам и болотам рыщут хищные твари, а девочку преследует чудовище, которое она случайно призвала. Между тем глава маленького городка на севере страны пытается одновременно спасти жителей от монстра, предотвратить бунт и не позволить жрицам местного храма захватить власть. А воинственный наследник соседнего государства уже поглядывает в сторону Содружества и собирает армию в надежде снова расширить свои владения. Тем временем охотник за редкими артефактами, потерявший напарника, соглашается взять в ученики странного юношу, якобы чудом уцелевшего жителя уничтоженного города.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Рохля! — безапелляционно заявил Демсли.

— Ш-што? — Дийс тупо уставился на него красными глазами.

— А то! — браслет полыхнул багровым светом, как всегда в тех редких случаях, когда Эрс по-настоящему злился. — На тот свет собрался следом за своими бестолковыми помощничками?!

— Почему на... тот свет? — Илинго потер переносицу и сморщился: комната противно кружилась.

— Да потому что ты смешиваешь онтрийское с аржастой, а потом полируешь эту радость тармасковой настойкой! Да еще нийлой зажевываешь, чтобы не вывернуло.

— М-м... — Дийса и вправду начало мутить.

— Сам сдохнешь — это твое право, в конце концов. Но ты обещал помочь мне вернуть облик, — мрачно напомнил Эрс. — Обещал?!

— Омбе... абиш... Ну... да, — пробормотал юноша и зевнул.

— Ну, вот и сдержи слово, — сурово потребовал Демсли. — А после делай, что хочешь.


* * *

Еще почти целая декада потребовалась Илинго, чтобы прийти в себя. Пить он, правда, прекратил, зато почти все время спал, изредка выбираясь из комнаты в трактире, чтобы бесцельно бродить по улицам.

Пока случайно не услышал глашатая, надрывавшего горло на рыночной площади:

— Консул и городской совет Северной Данмары объявляют награду за голову чудовища, похищающего детей. Тому, кто уничтожит злобную тварь и предъявит доказательство, будет немедленно выплачена тысяча золотых ласвахов.

Илинго моргнул и остановился посреди улицы, так что на него едва не налетела тетка с корзиной.

На тысячу ласвахов — в обиходе их чаще называли ласами — можно было купить приличных размеров дом в столице Содружества. Или целый дворец в городе поменьше.

— За каждого спасенного ребенка, отбитого у чудовища, городской совет платит сто золотых ласвахов.

Илинго почесал в затылке. Или детей пропало немного, или советники не слишком надеялись на их возвращение, иначе городская казна изрядно оскудела бы. Как бы то ни было, награду предлагали достаточно весомую, чтобы заинтересоваться.

Впрочем, гораздо больше добытчика прельщала возможность заняться делом. Опасным, требующим серьезной подготовки и полной сосредоточенности. Не оставляющим времени на переживания.

— И что же это за тварь поселилась в Северной Данмаре? — осведомился Илинго, энергично протиснувшись к глашатаю, едва тот свернул свиток и спустился с помоста. — Расскажешь подробнее, м? Выпивка за мой счет.


* * *

К рассвету, когда гонец уронил голову на стол в трактире и захрапел, добытчик уже знал все. О том, как злая колдунья по имени Лирсли обманом проникла в храм Великой Матери под видом жрицы и годами плела интриги. Как она наслала на город мшаную лихорадку, от которой разбежались или погибли почти все жители, и воспользовалась этим, чтобы захватить власть. Как консул Орт Байтрин, рискуя жизнью, вернулся в Северную Данмару и вступил в отчаянную борьбу с коварной противницей. Как он победил болезнь, опустошавшую город (правда, Илинго так и не понял, что за лекарство нашел героический отпрыск семейки Байтрин), прекратил бунты и навел наконец порядок.

И вот, когда измученные несчастьями люди начали восстанавливать Северную Данмару, Лирсли безжалостно обрушила на них новую напасть, призвав кошмарное чудовище, буттака, который бродит по городу, воруя и пожирая детей, и нет от него спасения.

Когда же консул разоблачил мнимую жрицу, взял ее под стражу и собирался предать справедливому суду, нашелся предатель, который помог злодейке бежать. Кстати, за ее голову тоже назначена награда — пятьсот золотых ласвахов.

Илинго оценивающе посмотрел на спящего гонца, понял, что больше от того ничего не добиться, допил вино, решительно встал и отправился готовиться к походу.


* * *

— Демсли, расскажи мне о буттаках.

Тишина. Лишь копыта мерно постукивают по дороге, поднимая светлые облачка пыли.

— Демсли?

Молчание. И на руке — никаких следов.

— Демсли! — уже во весь голос окликнул Дийс, внезапно испугавшись, что браслет потерялся.

И дело, пожалуй, было не только в бесценных советах и помощи Одаренного. Илинго успел привыкнуть к своему невольному спутнику.

— Демсли Эрс!

— Ну?

На запястье проступил знакомый узор, и Дийс облегченно вздохнул.

— Чего ты молчишь? Я уж думал, что-то случилось.

— Что, например? — презрительно спросил Демсли.

— Что ты исчез.

— То есть освободился из плена? — язвительно уточнил Эрс.

— Но ты не в пле... Демсли, я же обещал освободить тебя.

— Обещал...

— И что же, ты думаешь...

— А куда ты едешь сейчас?

— Ну... Ты же слышал.

— Слышал, — угрюмо подтвердил сийвери. — Сначала поход за книгой, теперь охота за буттаком. Я нужен тебе, Илинго Дийс. Точнее, мои знания. И ты не собираешься меня вызволять.

— Я хотел, правда, — виновато пробормотал юноша. — Но ведь жителям Северной Данмары нужна помощь, там каждый день на счету!

— Ну, да, — хмыкнул Одаренный. — А мне вот без разницы — подумаешь, лишний день в плену... или декаду... или круг Матери.

— Прости, — Илинго остановил Искру. — Я не подумал. Но если ты все же согласишься помочь мне сейчас — в последний раз, Демсли! — клянусь, после этого у меня не будет в жизни иной цели — только освободить тебя!

— Что тебе до Северной Данмары? — ворчливо спросил Эрс.

— Я обязан жизнью кое-кому из ее жителей. И хочу вернуть долг.

— Ладно, — нехотя согласился Демсли. — В последний раз.

Глава 11. Ночь Одиночества

— М-мяа-ау!

Заунывный звук, от которого словно мелкие ледяные иголки впиваются в кожу. Не то, чтобы Илинго не нравились кошки. Просто это не кошка, и даже не похоже почти.

Искра дрожит и всхрапывает, прижимая уши. Только бы не взбрыкнула, не помчалась в ужасе: неподалеку овраг. И если даже всадник успеет остановить или хотя бы повернуть прочь от обрыва понесшую лошадь, буттак подберется совсем близко. Так близко, что ему останется один последний бросок, чтобы настичь добычу.

Илинго совершенно не прельщала роль наживки, но тварь нужно было заманить как можно дальше от Северной Данмары, да и от других поселений.

"Коннурхова пустошь, — посоветовал Эрс. — Уведи его к Коннурховой пустоши".

Легко сказать — уведи! Больше декады ехать почти без отдыха.

У Илинго был с собой достаточный запас воды и пищи, но если бы не Демсли, юноша в конце концов уснул бы в седле, став легкой добычей для буттака. Когда Илинго совсем выбивался из сил, мягкое тепло разливалось от запястья вверх по руке и дальше, по всему телу, смывая усталость. И все равно спать хотелось все сильнее.

— Мя-а-а?

Неуклюжая темная фигура четко выделяется на фоне заката и ковыляет к Илинго, упорно стараясь сократить расстояние. Пора увеличить разрыв: буттак набрал такую мощь, что свет ему совсем не мешает, и все-таки ночью тварь намного проворнее.

— Сколько еще до Пустоши, Эрс? — добытчик часто моргает, борясь со сном.

— Ты проехал почти три четверти пути.

— Надо напоить лошадь, — Илинго тревожно озирается по сторонам.

Чтобы Искра попила и хоть немного попаслась, нужно отъехать подальше от буттака. Но тогда есть риск, что тварь отвлечется на другую добычу: жилье все еще слишком близко.

— Не нужно — я поддержу ее силы. И твои.

— А потом?

— Вам с Искрой придется отдыхать. Очень долго. Если вы останетесь живы.

— Если?

— Я тебя предупреждал.

А ведь Эрс уцелеет. Да, ему придется подождать, но в конце концов какой-нибудь путник обратит внимание на блестящий браслет на руке скелета. И заберет необычное украшение себе. Хотя может и не повезти, если, к примеру, птица утащит яркую игрушку в гнездо.

— Не спи!

Запястье обжигает боль, и добытчик резко вскидывает голову, кое-как разлепив тяжелые веки.

— В мешке змеехвост — грызи, быстро!

— Но разве так можно? Сырым, не в отваре?

— Ничего. В крайнем случае сбегаешь в кусты, буттак не успеет тебя схватить.

Утешил, нечего сказать! Но выбирать не приходилось.

Илинго нашарил жесткий корешок, неловко вытер о штаны и, морщась, сунул в рот. Змеехвост оказался не таким уж противным на вкус: горьковатым, но с легким, свежим запахом.

Рядом внезапно раздался треск — словно сухое дерево сломалось от ветра. Искра прянула в сторону, так что всадник едва не потерял равновесие.

В лицо Илинго уставились пустые глазницы, намалеванные на мешковине. Черные струйки дыма заструились к добытчику призрачными пальцами.

Дийс рванул закрепленный за спиной факел — длинный, тщательно вымоченный в составе, который добытчик три дня готовил по рецепту Демсли, спустив на компоненты чуть ли не половину оставшихся денег. Но проклятая деревяшка застряла, заставив юношу потерять несколько драгоценных мгновений.

Илинго послал Искру в галоп, чтобы оторваться от наседавшей на него твари, но усталая лошадь сделала несколько темпов и остановилась, дрожа и всхрапывая. Факел поддался, но теперь надо было высечь огонь, а руки не слушались.

— Мя-а-ау... — вкрадчиво пропел буттак, и длинные полупрозрачные пальцы-щупальца почти коснулись взмокшего крупа Искры.

— Буттака арихшит ларангал, — незнакомый голос прозвучал мелодично и властно. — Ларангал ди Вастарна, кветри ди Лайссика, кветри ди Тенгер э ари алхорт!

Буттак остановился и дернулся, словно пытаясь освободиться от невидимых пут. Голову добытчика будто сжал стальной обруч, из носа потекла струйка крови.

— Кветри ди Тенгер... — повторила невысокая беловолосая женщина. — Беги же! Кветри ди Орикейн... Беги, глупец!

— Нет, стой! — вмешался Демсли. — Все еще слишком близко к городу!

— Кветри ди Муврал... — голос женщины стал хриплым, она тяжело дышала, словно после долгого бега. — Данмаре конец... если буттак... поглотит еще и тебя... другим городам тоже. Кветри ди Ниральго!

— Илинго, фа-акел! — выкрикнул Эрс. — Лирсли, не отпускай!

— Демсли? — женщина отвлеклась на мгновение, удивленно поглядев на добытчика. Но спохватилась прежде, чем упустила противника из захвата.— Кветри ди Ларкаэ! Он сейчас вырвется, скорее! Кветри ди... Найортэ!

Илинго сумел наконец поджечь факел и ткнул острым, словно копье, концом, на котором билось изумрудно-зеленое пламя, в черную глазницу твари.

Добытчик ожидал вопля, но буттак, похоже, не почувствовал боли. Мешкообразная голова просто лопнула, выпустив облако дурно пахнущей трухи.

— Кветри ди Ильстрин! — торжествующе закричал Демсли. — Еще, Илинго! Надо поджечь его!

Но факел пронзил воздух: основа пугала рассыпалась пылью, призрачные пальцы исчезли, словно туман под ветром. Поляна была пуста.

— Не стоило призывать Скитальца, — выдохнула женщина.

Цепкий взгляд ярко-синих глаз скользнул по Илинго, задержался на браслете.

— Не ожидала встретить тебя... так, Демсли, — покачала головой Лирсли.

И вдруг пошатнулась, неловко усевшись на траву. Похоже, ее не держали ноги.

— Ильстрин — такой же Создатель, как прочие, — хмыкнул Демсли, нарочито отчетливо выговорив запретное имя.

Илинго невольно поморщился.

Был таким же, — голос Лирсли стал тусклым и невыразительным. — Но он далеко, а ты понятия не имеешь, какие силы разбудишь, призывая Потерянного.

— Мы уничтожили тварь, как думаешь? — с сомнением спросил Демсли, немного помолчав.

— Нет, — глухо сказала Лирсли. — Уничтожили мы Северную Данмару — точнее, обрекли окончательно. А буттака только ранили. И спугнули. Ты знаешь это не хуже меня, Демсли.

Илинго кое-как сполз с лошади и ослабил подпругу. Оголодавшая Искра с жадностью набросилась на траву.

— Ты Одаренная? — уважительно спросил добытчик, подходя к женщине и протягивая флягу с тармасковой настойкой.

Лирсли молча склонила голову, то ли благодаря, то ли соглашаясь. Сделала несколько глотков, вернула флягу и поднялась с явным трудом.

— Я Илинго Дийс, добытчик, — представился юноша, в свою очередь отхлебнув обжигающе-крепкого напитка.

— Считай, сегодня ты заново родился, Илинго Дийс, — сказала Лирсли. — Советую вам обоим как можно скорее убраться отсюда.

Куда она делась, добытчик так и не понял: только что стояла рядом, и вдруг исчезла. Только черное облачко заклубилось и тут же рассеялось.

— Затопчи тебя коннурх! — раздраженно бросил Демсли. — Могла бы предложить помощь!


* * *

— Надо... предупредить жителей... Данмары,— пробормотал Дийс, приподнявшись на локте и протирая глаза свободной рукой.

— Спи, — потребовал Демсли. — Я караулю.

— А сколько време... — Илинго не договорил.

Уронил голову на что-то мягкое и снова соскользнул в сон.

— Сколько я проспал? — спросил юноша, когда сознание наконец прояснилось. — Уй, я голодный!

— Трое суток, — невозмутимо ответил Демсли.

— А где мы? — добытчик рывком уселся, ошалело моргая.

— На Коннурховой пустоши.

— Разве тут безопасно? — Илинго нашарил флягу с водой и жадно припал к ней.

Он решительно не помнил, как добрался сюда.

— Нет. Но вы с Искрой были не в состоянии двигаться дальше. А буттак вряд ли стал бы преследовать нас: ему проще вернуться к человеческому жилью, где полно гораздо более легкой добычи. Тем более, что он ранен.

Илинго тревожно огляделся. Ночь была темной, небо затянуто тучами. Сейчас даже хвороста для костра не собрать: на расстоянии вытянутой руки ничего не видно. Добытчик поежился.

— Поспишь еще? — предложил Демсли. — До рассвета долго.

— Я отдохнул, — покачал головой Дийс.

Порылся в мешке, вытащил зачерствевшую лепешку и с хрустом вгрызся в нее.

— Надо ехать в Данмару, — вздохнул добытчик, утолив первый голод. — Награды мне не видать, но...

— Не надо, — возразил Демсли. — Ты никого не спасешь, а тех, кто приносит дурные вести, сам знаешь, нигде не любят. В лучшем случае.

— Но предупредить...

— Как думаешь, куда так поспешно отправилась Лирсли? — осведомился Демсли.

— В Данмару? — предположил Дийс.

— А куда же еще?

— Но она же сказала, что город обречен...

— Эта сийвери всегда отличалась феноменальным упрямством, — в голосе Эрса прозвучала легкая зависть. — Если есть хоть малейший шанс уберечь Северную Данмару, Лирсли это сделает, раз уж она почему-то решила, что город для нее важен.

— Ой! — Илинго вздрогнул, только сейчас связав произошедшие события с рассказом гонца. — Это что же, была та самая Лирсли? Злая колдунья? Так она же вроде хотела наоборот погубить город... И почему она помогла нам?

— А ты часто слышал, чтобы отпрыски славной семейки Байтрин говорили правду? Особенно о своих политических противниках.

— Ясно, — поморщился юноша. — Только вот Лирсли убьют, как только она сунется в Данмару. За ее голову назначили награду, помнишь? Надо догнать ее и хотя бы предостеречь.

— Лирсли большая девочка, — хмыкнул Эрс. — И я не поставил бы на Орта Байтрина против нее. Самое глупое, что можно сделать сейчас, это влезть между ними. Мы там ничем не поможем, парень. Ты уже вернул свой долг жителям Северной Данмары.

— Не уверен, — хмуро сказал добытчик.

123 ... 3334353637 ... 404142
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх