Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
На столе лежала всего одна книга. И она притягивала меня со страшной силой. Это было словно наваждение какое-то. Поразмыслив, я решил не поддаваться и отправился на кухню. Никаких заметных отличий я там не нашёл, мысленно извинившись перед двойником, угостился чаем с бутербродом и... вскоре вновь стоял в комнате и разглядывал ту самую книгу.
Некие смутные подозрения уже терзали меня, поэтому я ничуть не удивился, прочитав её название. Сказка эта попадалась мне на глаза с такой назойливостью, что я уже кое о чём начал догадываться.
Всё тот же А. М. Волков, всё тот же "Волшебник Изумрудного города".
Однако уже титульный лист во весь голос заявлял, что отличия имеются в наличии... (М-м-м, кажется, общение с тёщей не прошло бесследно). "Библиотека приключений и ужасов" значилось там, и ещё было добавлено: "Для детей среднего возраста с крепкими нервами и здоровой психикой. Читать в присутствии родителей".
Хмыкнув, я устроился поудобнее и погрузился в приключения и ужасы, проигнорировав предупреждение и отважно решив обойтись без присутствия родителей, поскольку на свои нервы и психику мне пока жаловаться не приходилось.
Чтение оказалось увлекательным, хотя никаких ужасов я, откровенно говоря, не обнаружил, что, впрочем, меня не слишком огорчило.
Итак.
Элли с Тотошкой выбрались из упавшего фургончика и увидели перед собой странную, перепуганную женщину в тёмных развевающихся одеждах.
— Сработало! Сработало! — возопила женщина и, опрокинув по пути огромный котёл, бросилась обнимать девочку и целовать вырывающегося пёсика.
— Вы кто? — спросила Элли, когда бурная радость женщины слегка поутихла.
— Я несчастнейший человек в этой ужасной стране, — непонятно ответила женщина и, скинув с себя уродливую мантию и колпак с париком, оказалась мужчиной. Превращение было настолько неожиданным, что Тотошка взвизгнул и убежал в лес.
— Фамилию мою я не помню, зовут меня, кажется, Ричардом. Несколько лет назад меня занесло в эти края и с тех пор жизнь моя превратилась в сплошную муку. Мы летели на воздушном шаре, потерпели аварию, я выпал из корзины, но, к счастью, не разбился, только сильно ударился головой и частично потерял память. Отлежавшись вот в этой пещере, я выбрался наружу и... и... — мужчина разрыдался. — Аборигены приняли меня за колдунью, они заставляли меня колдовать, вызывать дождь, избавляться от вредителей... Это страшные люди, они не знают жалости, они не ведают сострадания. Вы должны спасти меня от них. Я устал быть Гингемой!
— Но как же я могу вас спасти? — удивилась Элли.
— Очень просто, — заторопился Ричард. — Всё уже продумано. Мы затолкаем мою мантию и мои башмаки под домик, и проклятые Жевуны поверят, что меня раздавило. А вас они не тронут, они очень боятся собак, потому что они никогда их не видели.
— Но как же мне вернуться домой?
— Иди по дороге из жёлтого кирпича. Она ведёт прямиком в Изумрудный город, которым правит Гудвин Великий и Ужасный. Он великий волшебник, и если его попросить, он может выполнить любое желание. Дорога трудна и опасна, но ты ничего не бойся. Я очень скоро к тебе присоединюсь.
Так и случилось. Набежавшие вдруг со всех сторон маленькие страшноватые вечно жующие карлики в голубых одеждах жутко расстроились, вознамерились было назначить Элли новой колдуньей, но верный Тотошка громким лаем заставил их разбежаться.
И Элли пошла по дороге из жёлтого кирпича. Вскоре из кустов вывалился одетый в чудовищное тряпьё Ричард. Чтобы Жевуны его не узнали, он стащил одежду у торчащего посреди поля пугала и теперь щеголял в тесном рваном кафтане и обгрызенной мышами шляпе.
— Я пойду с тобой к Гудвину, — заявил он. — Волшебник выполнит моё заветное желание и восстановит мне память. А тебе поможет вернуться домой.
Затем была встреча с Людоедом. Когда Элли прочитала предупреждающую надпись, она испугалась, но Ричард уверил её, что с ним девочке не страшны никакие людоеды. Как ни странно, он оказался прав.
Увидев шагающих по дороге Ричарда и Элли с Тотошкой, облачённый в стальные доспехи Людоед выскочил из засады и бросился обнимать Ричарда, крича на весь лес:
— Дик, ты жив! Какое счастье!
Потрясение от внезапной встречи оказалось так велико, что к Ричарду сразу вернулась память.
— Знакомься, Элли, — сказал он, сияя. — Это мой старший брат Уильям. Мы вместе летели на воздушном шаре. Я о нём совершенно забыл, а теперь вспомнил. Так что одно моё желание уже исполнилось.
Уильяма выбросило из корзины в окрестностях заброшенного замка. Опасаясь, что коварные Жевуны, которыми так и кишели окрестные леса, однажды доберутся до него, он успешно притворялся страшным Людоедом. А чтобы выглядеть пострашнее, он постоянно носил старые рыцарские латы, оставшиеся от прежних хозяев. Жевуны его боялись и обходили замок стороной.
Уильям тоже намерен был идти к Гудвину. Братья, как и Элли, мечтали вернуться в Канзас.
— Гудвин нам поможет, — говорили они, многозначительно переглядываясь и улыбаясь. — Мы точно знаем.
Новоявленный Страшила и изрядно помятый Железный Рыцарь торопились поскорее убраться из страны Жевунов и шли так быстро, как только могли. Когда девочка уставала, они несли её по очереди на руках. И не напрасно. Жевунам до них дела не было, зато в погоню бросились другие карлики — жёлтые. Возглавляемые своей престарелой повелительницей, они почти настигли беглецов, но тут дорогу преградил овраг. Уильям перебросил через него срубленное дерево, и наши герои с риском для жизни перебрались на другую сторону. Затем они скинули дерево вниз и долго ещё слышали жуткие вопли карликов и визгливые вопли разъярённой старухи: "Отдай мне туфельки, проклятая девчонка! Отдай!"
В лесу за оврагом водились Саблезубые тигры. Уильям, однако, уверил друзей, что тигров бояться не стоит, поскольку они все очень трусливые. Так оно и оказалось. Первый же попавшийся им навстречу тигр поджал хвост и спрятался под ближайшим кустом, мелко дрожа и подвывая от ужаса.
Отзывчивая Элли, разумеется, тут же пожалела беднягу, с трудом его успокоила и предложила отправиться в Изумрудный город, чтобы Гудвин выделил несчастному животному немного смелости. Тигр так испугался своей ещё не приобретённой смелости, что убежал в лесную чащу и уже не вернулся.
С немалым трудом наши герои добрались до Изумрудного города. Бедняжке Элли достались очень странные спутники. У братьев при падении из шара, видимо, крепко пострадали головы, да и долгие последующие мытарства на их психическом состоянии сказались не лучшим образом. Ричард настолько вошёл в роль огородного пугала, что всерьёз называл себя Страшилой, мечтал о свежей соломе и бросался камнями во всех пролетающих мимо ворон. Билл вёл себя спокойнее, но наотрез отказывался снимать рыцарские доспехи и на каждой стоянке тщательно смазывал маслом все сочленения.
...В прихожей кто-то зазвенел ключами, затем хлопнула дверь, и в комнату заглянул мой двойник. Бросив на меня крайне неприязненный взгляд, он буркнул что-то себе под нос и скрылся на кухне. Похоже, он по какой-то причине был не в духе. Может быть, неприятности на работе?
Надо сказать, что неоднократные перемещения по параллелям весьма благотворно сказались на моей нервной системе: незаметно для себя я научился воспринимать все неприятности с поистине философским спокойствием. Вот и сейчас, поразмыслив, я решил отложить неизбежные объяснения с двойником на некоторое время и продолжил чтение.
Лицезрение Гудвина Великого и Ужасного произвела на попутчиков Элли весьма тягостное впечатление. Гудвин, понятно, тоже был пассажиром злосчастного воздушного шара, причём, в корзине он, видимо, держался до последнего и долетел до центральных районов, где не вполне благополучно совершил жёсткую посадку. И то ли он особенно сильно ударился головой, то ли уже слишком вошёл в роль великого волшебника, только он ни в какую не пожелал узнавать Уильяма и Ричарда.
— Отец, это же мы! — воззвали братья, но Гудвин, не моргнув глазом, заявил, что если они хотят вернуться домой, то они должны добыть ему серебряные туфельки Гингемы, Золотую шапку Бастинды и Волшебную книгу Виллины.
Первое желание выполнить было проще простого, поскольку Элли как раз была в этих самых туфельках.
Добрая девочка тут же с лёгким сердцем скинула чудесные туфельки, но верный Тотошка оскорбился до глубины своей собачьей души и с громким лаем бросился на Гудвина. Тот перепугался, кинулся убегать, споткнулся, снова ударился головой — и вся великость и ужасность слетела с него в тот же миг. Горячо обняв вновь обретённых сыновей, он сообщил не очень приятную весть. Их семейный воздушный шар, на котором только и можно было вернуться в Канзас, захватили Летучие Обезьяны и теперь он находился во владениях злой волшебницы Бастинды. И, следовательно, друзьям всё равно придётся отправляться в Фиолетовую страну...
Мой двойник, оказывается, уже некоторое время стоял на пороге комнаты, как-то чересчур внимательно разглядывая мою одежду.
— Ты не он! — вскричав так, он вдруг бросился ко мне и с чувством принялся жать мою руку. — Я спасён! Свершилось!
— Что свершилось?
— Спаси меня! — вцепился в меня двойник. — Я попал в эту параллель полгода назад и не могу вернуться. Здешний Я оказался самым настоящим негодяем. Я даже подумать не мог, что я могу быть таким подлецом! Он устроил меня на работу по поддельным документам, получает две зарплаты — мою и свою, денег мне не даёт, зеркало перепрограммировал, а кода я не знаю... Я домой хочу!
— Не знаю, получится ли у меня, — засомневался я.
— Получится, получится. Видишь, оно уже затуманилось. Вытащи меня, век буду благодарен. И поспеши, он с минуты на минуту должен вернутся.
Я взял его за руку и шагнул к зеркалу. В последний момент я оглянулся. Недочитанная книга была раскрыта на последней странице. Элли с Тотошкой улетали в небо на воздушном шаре, а Джеймс, Ричард и Уильям Гудвины отчаянно тянули вверх руки в тщетной попытке поймать лопнувшую причальную верёвку.
Самая правильная параллель
Вошли в зеркало мы вместе, а вышли порознь и, видимо, в разных мирах. Мне хотелось верить, что моему несчастному двойнику повезло вернуться домой.
А вот мне не повезло.
Не успел я осмотреться, как дверь распахнулась, и в комнату тихонько стали входить маленькие мальчики и девочки в одинаковой форме и с одинаковым выражением безграничной покорности на одинаково потухших лицах. Следом за ними нарисовалась строгая слабонакрашенная дама неопределённого возраста.
— Итак, дети, мы пришли, — голос у дамы был резкий и неприятный. — Для начала поздоровайтесь.
— Здравствуйте, — послушно прошелестели дети.
— Здрасьте, — сказал я и на всякий случай шагнул поближе к зеркалу. Очень уж меня эти послушные одинаковые ребятишки насторожили.
Дама слегка поморщилась и с напором продолжила:
— Приготовьтесь слушать, дети.
Дети дисциплинированно выстроились вдоль стены и дружно уставились в пол. Они были похожи на маленьких роботов.
— Перед вами главный редактор детского издательства Николай Васильев, — с интонациями уставшего от своего профессионализма музейного гида объявила дама. — Сейчас он подробно расскажет нам о полезных и поучительных книгах, которые скоро появятся на прилавках магазинов.
Я был в замешательстве. Я хотел сознаться, что я не тот Васильев, что я вообще оказался здесь случайно... Но за спиной у дамы в дверном проёме объявился вдруг мой двойник. Он в отчаянии затряс головой, умоляюще прижал одну руку к груди, а второй провёл по горлу: выручай, мол, старик, иначе без ножа меня зарежешь.
Подводить его мне не хотелось. Прокашлявшись, я сказал:
— Ну, что ж. В нашем издательстве выходит очень много книг для детей. Рассказывать о каждой из них я не буду, это займёт слишком много времени, да и вам, думаю, это будет не слишком интересно...
— Напротив, — тут же подала голос дама. — Нам это будет ОЧЕНЬ интересно.
— А мне кажется, что дети с большим интересом послушают какую-нибудь волшебную историю с удивительными приключениями и ужасными тайнами.
Дети тут же оживились и уставились на меня так, словно только что обнаружили моё присутствие. Ага, кажется, я на верном пути.
Дама, однако, сдаваться не собиралась:
— Минобр рекомендует всячески оберегать незрелые детские души и настоятельно призывает не смущать их далёкими от реальной жизни фантазиями, которые...
— В Минобре буквально на днях произошли кардинальные кадровые перемены, — нагло заявил я, глядя ей прямо в глаза. — И теперь там совсем по-иному смотрят на детскую литературу.
Дама поджала губы, но возразить уже не посмела. Я мысленно извинился перед двойником, прокашлялся и начал:
— Недавно у нас вышла новая версия знаменитой сказки "Волшебник Изумрудного города". Это увлекательнейшая история о том, как одна маленькая девочка попала в Волшебную страну...
— Насколько я помню, эта девочка была североамериканкой из Канзаса, — не удержалась дама. Очевидно, она тоже была знакома с этой сказкой. — Минобр не рекомендует засорять детские умы заграничным бессодержательным чтивом.
— Это была русская девочка. Её звали Алиса Кузнецова, — возразил я. Настырная дама начала меня бесить. — Она была сиротой, и её удочерила американская семья. Они называли её Элли Смит, но сама она всегда называла себя Алисой. Она была очень смелая и отважная девочка. Когда налетел ураган, Алиса не испугалась и бросилась спасать своего пёсика. Ураган подхватил её вместе с домиком и понёс по воздуху.
— Этот смелый поступок учит нас любить наших меньших братьев и заботиться об их здоровье, — тут же вставилась дама. — Но и напоминает, что безрассудство непременно приведёт к большой беде...
— А так же о том, что в жизни всегда есть место чуду, — решительно вмешался я. — Наша Алиса нисколечько не испугалась. Она высунулась в открытую дверь и крикнула сверху: "Счастливо оставаться!"
Приёмные родители были не очень хорошие люди, и поэтому Алиса улетела от них с радостью. Ураган унёс её далеко-далеко, через горы, прямо в Волшебную страну. Там домик шмякнулся на землю и раздавил в лепёшку страшную колдунью Гингему. Он раздавил её так быстро, что злобная старуха даже пикнуть не успела. И все очень этому обрадовались, потому что эта вредная колдунья никому не давала спокойно жить, всюду совала свой крючковатый нос, всеми командовала и терпеть не могла, когда с ней спорят.
Дама переменилась в лице, приняв эти слова на свой счёт, хотя я, честное слово, сказал всё это без всякой задней мысли. Детишки слушали меня с распахнутыми глазами и раскрытыми ртами. Похоже, такие сказки им тут ещё никто не рассказывал.
— Это учит нас тому, что зло всегда будет наказано, и что все мы должны стремиться творить только добрые дела, — просипела наконец не своим голосом дама.
Придраться тут было не к чему. Поблагодарив её лёгким наклоном головы за столь своевременное разъяснение, я продолжил:
— В Волшебной стране всё было очень чудесно, удивительно и необычно. Там жили маленькие человечки Жевуны, там птицы и животные умели разговаривать, там всегда было лето и никогда не наступала зима.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |