Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Миллстоун


Опубликован:
17.05.2015 — 17.05.2015
Аннотация:
Первая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— О, если принять во внимание возможности наших предков, то оба утверждения можно подвергнуть сомнению.

— То есть?

— Они могли обладать бронёй, достаточно лёгкой, ну или строить турбины с хорошим запасом мощности. Мистер Тепер ведь рассказал, что они летают даже по трое.

— Вы окажете мне услугу, если будете называть меня просто Джо, — снова поправил Миллстоуна смотритель.

— Прошу прощения, Джо. Итак, — Миллстоун поднял голову вверх, чтобы приблизительно посмотреть, куда мог направляться человек, оставивший эту царапину на камне, — то, что один из них новичок, уже не вызывает сомнения. Это вяжется с теорией о том, что это банда каких-то раздолбаев, которым очень повезло найти древний склад техники. Тем они интереснее для нас.

— А можно ведь узнать, были ли здесь поблизости какие-нибудь склады? — спросил смотритель.

— Можно, но вероятность получения точного ответа угрожающе мала, — пожал плечами Миллстоун, — многие из обнаруженных артефактов не были отмечены ни на одной карте, и напротив, на месте некоторых отметок ничего стоящего найдено не было. Совпадения слишком редки.

После ещё примерно минуты осмотра они направились дальше. Миллстоун внимательнее осматривал каждую выбоину на камнях, попадавших в поле зрения. Он желал бы найти более серьёзные отметины, а возможно и какую-нибудь деталь, отвалившуюся от машины во время удара. Последнее и вовсе послужило бы неопровержимым доказательством слов Тепера, и позволило бы привлечь сюда силы федерации.

Однако удача улыбнулась ему лишь частично: он нашёл отметину, прямо противоположную первой. След был длиннее, но, судя по всему, оставившее его устройство на этот раз двигалось сверху вниз, и движение это было, скорее всего, бесконтрольным. То ли одна из турбин перегрелась, то ли водитель не справился с управлением, но все признаки давали основание полагать, что здесь один из турбоциклов ударился о землю. Конечно, учитывая специфику устройства, нетрудно было догадаться, что сила тяги частично скомпенсировала силу тяжести, поэтому приземление было не очень жёстким, но отметины, тем не менее, остались.

Приглядевшись, Миллстоун обнаружил следы ещё и на земле: небольшой круг в центре, опоясанный чередой полосок, оставленных, очевидно, рулями, управлявшими силой тяги и её вектором.

— А вот это уже серьёзно! — победно заключил Джон, опускаясь на корточки, чтобы лучше рассмотреть отпечаток.

— След турбины? — спросил Майлз.

— Именно. Здесь кто-то прилично плюхнулся. Ему точно нужно воспеть могущество предков, потому что подобный фокус мог стать последним.

— И как они умудряются грабить караваны, когда толком летать не умеют? — пренебрежительно покачал головой Тепер.

— Не все, а только один, — задумчиво сказал Миллстоун, хотя то, что оба следа оставлены одним и тем же турбоциклом, было не более чем предположением, — и это интересно.

Он поднялся и полез за сигаретами. Закурив, он некоторое время молча смотрел вперёд, где каньон терялся за одним из поворотов. Тем, кто шёл бы с той стороны, это тоже очень затрудняло обзор, что было ещё одним плюсом к выбору этого места для организации засады.

— А что, если, — начал Пифф.

— Тихо! — громким шёпотом перебил его Миллстоун.

— Что?

— Вы слышите?

Он совершенно отчётливо слышал гул турбин где-то вдалеке. Тихий, едва различимый на фоне подвывающего ветра, но всё же его нельзя было списать на иллюзию, которую его мозг породил для подтверждения теории.

— Ты думаешь? — спросил Майлз.

— Да, — даже не дослушав вопроса, ответил Миллстоун, — вы слышите, Джо?

— Кажется, это оно, сэр.

Ещё некоторое время они стояли в полной тишине. Но вместе с радостью от неожиданной находки появилась и тревога. Чувство, которое наводила на них окружающая обстановка, получило реальное подтверждение. Но вскоре гул стих, после нескольких, как показалось Миллстоуну, колебаний.

— Дело очень интересное. Но, боюсь, нужно навести кое-какие справки, — сказал Миллстоун.

— Вам стоит обратиться к начальству, вы ведь видите, что оно того стоит, — предложил смотритель.

— Думаю, и это тоже.

Ещё около часа побродив по округе, но так и не выйдя к источнику звука, Миллстоун и его напарники вернулись к дому смотрителя, где распрощались с хозяином и направились восвояси.

В Смоллкрике они были уже после того, как рабочий день в участке закончился, поэтому Джону не оставалось ничего, кроме как развести своих напарников по домам.

— Завтра мне понадобится ваша помощь, если всё обстоит так, как я думаю.

— Не вопрос, — кивнул Майлз.

— Отлично.

Миллстоун, как обычно, загнал машину во двор, а потом вышел на улицу курить. Картина во многом была ему понятна. Переживал он лишь за то, что ему не удастся поймать никого из бандитов. В плане техники они были оснащены как нужно.

— Ну, наконец-то, господин офицер, — с улыбкой встречал Джона Ник, — я уж думал, вы опять пропадёте на всю ночь. Последнее время вообще вас не видно.

— Дела, Ник, дела.

— Да. В ваши годы всё так и должно быть — сегодня здесь, завтра там, — сказал старик, насыпая сахар в чашку, — дома и в старости успеете насидеться.

— У меня, кстати, к вам будет небольшая просьба, — задумчиво сказал Миллстоун, глядя в окно.

— Всё, чем могу.

— У вас есть более или менее подробная карта округи?

— Как не быть. Там даже мои пометочки есть. Принести?

— Да. Если можно, — улыбнулся Джон.

— А чего ж нельзя? Одну минуту, господин офицер.

Ник ушёл в свою комнату, где некоторое время скрипел дверцами шкафа, а после вернулся с большим жёлтым листом, сложенным несколько раз.

— Никак армейская? — удивлённо спросил Миллстоун.

— Да, — кивнул старик, — у нас одно время у каждого торговца такие продавались, вот я и прихватил себе парочку.

Ник аккуратно раздвинул чашки и разложил на столе карту. Полностью она не умещалась, и он открыл ту её часть, на которой располагался Смоллкрик и соседние поселения.

— Что вас интересует? — участливо спросил старик, пытаясь проследить, что именно ищет Миллстоун.

— Олд Нелли.

— Так вот он, — Ник уверенно ткнул пальцем в небольшую точку.

— Его-то как раз я нашёл, изучаю его соседей.

— У, — протянул старик, — соседи у них те ещё.

— Вот это уже интересно. Вы имеете в виду Касден?

— И его тоже. Тот ещё городишко. Не будь там человека федерации, их можно было бы считать дикими территориями.

— Судя по всему, он довольно крупный, — Миллстоун поднял глаза от карты и посмотрел на собеседника, — там нет своего полицейского участка?

— Нет. На таком условии они присоединились к федерации. Только смотритель. А он, наверное, толком ничего и сделать не сможет в случае чего.

— Странно, — качнул головой Миллстоун, — ну да ладно, сейчас дело не в этом. Судя по вашей карте, есть другая дорога на юг. Она немного длиннее, но это не так уж страшно при той опасности, которая может ждать в каньоне. У вас тут пометка, я не совсем понимаю, "чёртовы"?

— Хепперы.

— Ах, точно, помнится, вы что-то такое как-то раз упоминали.

— Да. Это их город на нашей территории, что лично меня не особенно радует. Бандиты, они и есть бандиты.

— Ну, раз федерация допускает соседство с ними, то значит, не всё так мрачно.

— За то оружие, которое они могут достать, и не такое можно допустить, — проворчал Ник.

— Значит, Хепперам было бы выгоднее, если бы караваны на юг шли не через Олд Нелли, а через них.

— Конечно!

— Но как-то это всё слишком явно, да?

— Если бы вы знали этих Хепперов так, как знаю их я, то понимали бы, что они совсем ничего не боятся.

— Что же, думаю, в любом случае есть повод познакомиться с ними в ближайшее время.

— Будьте осторожнее только, — попросил старик.

— Буду. Давайте пить чай.

— Это мы завсегда, — Ник улыбнулся, свернул карту и отнёс её на место.

— А откуда вы знаете о Хепперах? — спросил его Джон, когда он вернулся.

— Сталкивался иногда. Гнусный народец. Сразу видно, одна семейка.

— А я почему-то думал, что это банда так называется.

— Да банда у них и есть. Но называются по фамилии, — улыбнулся Ник.

— Понятно.

Миллстоун с радостью послушал бы историю о том, как и при каких обстоятельствах Ник сталкивался с Хепперами, но понимал, что сейчас хозяин не расположен разговаривать об этом поэтому разговор не слишком затянулся.

Потом, по ещё одной своей привычке Джон вышел покурить на балкон и подумать о том, что делать дальше. Без сомнения, в ближайшее время он так или иначе раскроет это дело, но что делать дальше? Обстоятельства весьма серьёзны, а несколько турбоциклов будут весьма интересны технологическим службам федерации. Так что, здесь как минимум потребуется серьёзно проконсультироваться с Ричардсом. Ну а пока нужно было продвинуться дальше хотя бы на пару шагов.

На утренней планёрке Миллстоун попросил остаться Шермана, Майлза и Саймона. Начальник полиции внимательно выслушал то, что Джон узнал накануне и согласился принять участие в расследовании. Его роль была простой — Миллстоун хотел проехаться по каньону, но использовать для этого свою машину было не просто опаснее с точки зрения вероятного нападения, но и из-за того, что это был самый верный способ себя выдать, поскольку один раз он в тех краях уже проезжал. Кто знает, кто мог за ним наблюдать?

— Может быть, стоит привлечь других парней? — предложил Шерман.

— Нет. Просто возьмите с собой ваше ружьё.

— Думаете, на нас нападут?

— Не исключаю.

Миллстоун лишь ненадолго заскочил к Нику, чтобы переодеться в свой бандитский наряд. Сегодня в дополнение к нему он надел повязку, которая должна была скрывать лицо. Нечто подобное он попросил раздобыть и остальных участников расследования.

— Вы хотите, чтобы нас приняли за своих? — спросил Шерман.

— Для этого нам нужны турбоциклы. Просто нужно лучше замаскироваться.

Миллстоун и его напарники расположились в кузове пикапа и плавно двинулись в сторону Олд Нелли. Джон немного волновался. Он всё же склонялся к предположению, что эти грабители работают на Хепперов, и, если то, что говорил старый Ник, правда, то они действительно способны на всё. В какой-то момент он даже хотел взять с собой пулемёт, но потом передумал.

На этот раз к смотрителю решили не заезжать. Просто проехав через всё поселение, они устремились в каньон. Но Тепер был на чеку — занавески его дома слегка пошевелились, когда машина Шермана проезжала мимо. Федеральная служба обязывала знать, кто пересекает поселение.

Первым делом, продолжая излагать начальнику свою теорию, Миллстоун обратил его внимание на отметины, которые они обнаружили на стенках каньона. Тот весьма заинтересовался, но всё же версия с турбоциклами казалась ему фантастической.

— Это всё интересно, — сказал начальник, осторожно проводя пальцем по царапине, — но вы ведь не для этого сегодня позвали меня сюда?

— Нет. Хочу проехаться подальше и проверить одну теорию.

— Какую, спрашивать, как всегда бесполезно, — с улыбкой сказал Майлз.

— Она, как всегда, слишком смелая. Боюсь сглазить.

— Ладно, тогда поехали дальше, — улыбнулся Шерман.

Они проехали вперёд ещё около двух километров и остановились, наткнувшись на небольшое ответвление, как выяснилось чуть позже, глухое.

— Стоило взять с собой смотрителя и на этот раз, — негромко сказал Миллстоун, — он, наверное, мог бы что-нибудь сказать об этом месте.

— Да тут и без него всё ясно, — сказал Майлз, поправив повязку на лице.

— Не совсем.

— Тем более, он говорил, что караванщики облазили здесь всё.

— Да, что-то припоминаю, но всё равно интересно.

Миллстоун устремился вперёд, положив руку на пистолет. Все остальные тоже невольно напряглись и медленно пошли вслед за ним. Через несколько шагов стало ясно, что привлекло внимание детектива. Небольшая пещера, уходящая вниз. Она оказалась неглубокой, и кроме небольшой полости со старым кострищем и кучей мусора в ней ничего не было. Запах внутри был не очень приятным. Очевидно, пещеру в последнее время использовали как отхожее место, но закапывание экскрементов песком не особенно спасало.

— Судя по количеству мусора, людей здесь было несколько, но следы всего лишь одни, — заключил Миллстоун, немного осмотревшись.

— Хочешь сказать, что они выехали отсюда на этих штуках?

— Вполне может быть, — сказал Джон, повернувшись в сторону выхода и оценивая его размеры.

— Тут как минимум нужно очень хорошо водить, — сказал Майлз.

— А грабить караваны, охраняемые наёмниками и успешно прятаться, можно и не умея управлять? — поднял брови Миллстоун.

— Ну, — протянул Майлз.

— Тихо! — поднял палец Джон.

На заднем фоне послышался едва различимый гул. В голове Миллстоуна за секунду пронеслась целая череда мыслей, и он, выхватив пистолет, бегом побежал на выход. А снаружи его уже ждало полное подтверждение его теории вплоть до мельчайших подробностей.

В двадцати метрах от пикапа шермана худощавый человек, лицо которого было укрыто маской, пытался заставить турбоцикл развить мощность, достаточную для того, чтобы спешно покинуть каньон, взлетев вверх.

— Стоять, не двигаться! — закричал Миллстоун, направляя на него пистолет.

В глазах незнакомца вспыхнул страшный испуг, и он с большим рвением принялся выкручивать регулятор мощности. Очевидно, один из энергетических контуров был не исправен, и поэтому задняя турбина стояла на земле, лишь поднимая в воздух пыль вокруг себя. Она же, очевидно, и служила причиной того падения, следы которого они видели в прошлый раз на стенках каньона. Тогда это был всего лишь сбой, но сейчас нерешённая проблема вылилась в практически полную неработоспособность устройства.

— Я не шучу! — строго повторил Джон, подходя, — выключи его и отойди назад.

После того, как незнакомец не выполнил его требования, он сделал предупредительный выстрел, нарочно пустив пулю рядом с его головой. Тот испугался ещё больше, и, уставившись на Миллстоуна, просто отошёл от турбоцикла.

— Так бы сразу, — нервно сказал Миллстоун, — Майк, надень, пожалуйста, наручники на нашего нового знакомого.

Джон не опускал пистолет, пока стальные браслеты не сомкнулись на руках теперь уже задержанного незнакомца. Ставки в этом деле были высоки, и от него можно было ожидать любых действий, направленных на то, чтобы избежать наказания, осознание неотвратимости которого с каждой секундой становилось всё ярче.

— Следите за ним, — громко сказал Миллстоун, потому что гул турбины становился всё громче по мере того, как она прогревалась.

Транспортное средство было во много раз интереснее человека, который им управлял. Лицо Джона выражало полнейший восторг, когда он подошёл к подрагивающей машине, передняя часть которой уже приподнималась над землёй, и если бы не сбой питания задней турбины, то догнать этого незнакомца им бы не удалось. Однако сейчас эта мощность не требовалась, поэтому, пользуясь общими знаниями о подобной технике, Миллстоун нашёл нужный выключатель. Сразу почувствовалось только окончание роста мощности, а после турбина начала стихать, и в конце концов устройство опустилось на песок и передними опорами.

123 ... 3334353637 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх