Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Квинтэссенция королевы. Червь / Звездные войны / Игра престолов


Автор:
Жанр:
Опубликован:
20.07.2021 — 22.02.2022
Аннотация:
гуглоперевод, Продолжение Квинтэссенции. г33-35
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Он надел шерстяные брюки и чистую льняную тунику. Он оставил свой меч и оставил только кинжал, когда покидал свои покои.

После нескольких месяцев владения замком для Станниса сир Гилберт осознал, что ненавидит Штормовой Предел. Место было мрачным, окруженным постоянными штормами, подобными той, которую он слышал, даже сейчас. Ветер заставил башню гудеть, когда воздух выходил через узкие окна с ставнями.

В воздухе пахло вековой гнилью. Даже смена тростника мало повлияла на запах. И хотя он шел с высоко поднятым над головой фонарем-свечой, темные каменные стены давили на него в безмолвном мраке. В замке почти не было гобеленов, чтобы смягчить стены. Баратеоны были суровыми людьми на протяжении веков, и это было видно по тусклым украшениям их родового дома.

Отсюда возникает вопрос, как такой катамит, как Ренли, родился в таком месте.

Он дошел до комнаты, в которой находилась девушка. Он демонстративно отделил ее от отца несколькими дверями. Он очень легко постучал и подождал, пока дверь не откроется.

Она стояла в свободном льняном платье, освещенном сзади жаровней в своей комнате. Ткань была такой тонкой, что он мог видеть очертания ее скромной груди и то, как они прилегали к ее ткани. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами. "Мой господин!" прошептала она. Ее щеки вспыхнули красным. "Что ты здесь делаешь?"

"Ты не можешь угадать, дитя?" — сказал сир Гилберт, жадно глядя на нее.

"Но мой господин! Что подумает мой отец?"

Сир Гилберт ворвался в комнату и закрыл за собой дверь. "Почему он должен знать? Ты не маленькая дева, а выросшая женщина. И при этом красивая". Он повесил фонарь на бра у двери и подошел к ней. Хотя она, казалось, немного съежилась при его приближении, она не отступила. Вместо этого она сцепила руки вместе и скрестила плечи вперед, соблазняя прижав груди к тонкой ткани платья.

"Вы думаете, что я красивая, милорд?" прошептала она. "Мой отец говорит, что я слишком невзрачна для настоящего мужа".

Гилберт чувствовал такую ??похоть, что едва сдерживал себя. Затем он схватил ее и стянул льняное платье, обнажив блестящую кожу и ... и ... шрамы? Сморщенный шрам на впадине плеча, как будто в нее не раз стреляла стрела. Он увидел длинную линию шрама на ее голом бедре. Но он также увидел тонкий живот с мускулами, которые он мог проследить. Ее льняное белье едва скрывало от него ее пол, и ему захотелось попробовать ее на вкус.

Ее руки взяли его бороду и подняли его глаза к себе. "Я могла бы быть твоей, сир Гилберт", — напевала она ему. "Я мог бы доставить тебе такое удовольствие, чтобы свести с ума. Я многому научился у своей матери. Она была от Лиса. Она научила меня всем своим секретам". Тейлор притянул его так близко, что сквозь ткань туники он почувствовал, как набухают ее груди. Она почувствовала, как ее губы коснулись его ушей.

"Но прежде чем я смогу показать вам, мне нужно, чтобы вы подошли к задним воротам и впустили моих друзей", — сказала она. "Они тебе понравятся, они очень лояльны. Впусти моих друзей, сир Гилберт, и возвращайся ко мне. Возвращайся, и я доставлю тебе такое удовольствие, что твой разум растает вместе с этим".

Он моргнул и отстранился, пока ее черно-золотые глаза не заполнили его взор. Когда они изменили цвет? Он отбросил эту мысль. Вожделение и голод заставляли его барабанить, как барабан в груди, по которому его член должен был маршировать. "Да", — согласился он. "Да, я впущу твоих друзей. Ты будешь меня ждать?"

"Я сделаю это", — пообещала она. "Быстрее, любовь моя. Ты нужна мне этой ночью!"

Гилберт с криком отвернулся от нее, взял фонарь и побежал из комнаты. Гарнизон был настолько мал, что он не прошел мимо ни одного солдата, стоящего на страже в замке. Дальше холодный дождь хлестал по замку между большой центральной цитаделью и стеной. Он бежал по мокрой земле, топая ногами в грязи, пока не достиг задних ворот, выходивших на доки у подножия известняковых скал внизу. Там дежурили двое охранников, фоссовейцы.

"Сир Гилберт, что вы делаете в такую ??ночь?" — сказал один из охранников. "Что-нибудь не так?"

"У нас есть друзья у ворот, ребята, — сказал сир Гилберт. "Мы должны впустить их".

"Подкрепление, милорд?"

Конечно! Должно быть, горничная имела в виду именно это. Ее друзья были там, чтобы спасти их и прорвать осаду! "Да, вот и все! Мы собираемся прорвать осаду. Откройте ворота!"

Получив приказы и заставив людей повиноваться, он повернулся и побежал обратно в крепость. Шторм обрушился на замок, как если бы старые боги еще раз выразили свой гнев из-за того, что он, Кастелян замка, уложит в постель то, что могло быть только возрождением Еленея! Он вошел в замок и взбежал по бесконечным каменным ступеням, пока не добрался до комнаты, где его ждала возлюбленная. Он ворвался в комнату, и она стояла, когда он оставил ее, одетая только в льняную ткань, низко задрапированную до бедер. Ее золотые глаза были широко раскрыты, и казалось, что он загорелся огнем, когда он вошел.

"Готово, милорд? Вы впустили моих друзей?"

"Да, пришло подкрепление".

"Подкрепление". Она улыбнулась, хотя он почувствовал легкое несоответствие из-за отсутствия романтики. "Это хорошо, потому что это немного жутко". Она махнула рукой и на его глазах изменилась. Вместо почти обнаженной девушки, готовой к постельному белью, он увидел высокую женщину в тарелке и тяжелую бронированную юбку, свисающую ей на колени. На ее талии висел пояс из какого-то постороннего материала, а ее густые черные волосы были завязаны назад тонкой золотой прядью. Осталось только золото ее глаз.

"Я не понимаю", — признался Гилберт.

"Я Королева Драконов, сир Гилберт, и вы только что передали мне единственный замок, я действительно сомневался, что смогу взять его без больших потерь. Так что, знаете, спасибо за это".

Он замер на месте. Вдалеке, эхом разносясь по залу, он услышал звук стали о сталь и голос, выкрикивающий тревогу.

"Ты шлюха", — прошептал он. "Мы привели вас в это место. Мы преломили с вами хлеб и поделились с вами нашей едой..."

"Технически, ты разделила с нами нашу еду", — сказала шлюха королевы. "Но не волнуйся, я не убью тебя".

"Убить меня? Ты?" Он вытащил кинжал и бросился на нее. Он даже не заметил, как ее ступня поднялась под невозможным углом, попав ему в подбородок с ударом, достаточным, чтобы очернить мир.


* * *


* * *

**


* * *


* * *

**

Сир Гилберт проснулся от крика чаек. Он ненавидел этот звук почти с самого прибытия в Штормовой Предел. Однако они казались даже громче, чем обычно, как будто они пробрались в его комнату. Это объяснило бы холод в воздухе, если бы его ставни были открыты, а огонь погашен.

Когда он открыл глаза, он сразу осознал, что его нет в своей комнате. Задыхаясь, он попытался сесть, только связанные руки мешали ему. "Что это означает?"

"Гилберт, дурак, успокойся. Я помогу тебе сесть".

Это был лорд Элвуд. Плечом он помог Гилберту выпрямиться. При этом он понял, что сидит на узкой тропинке между замком и заливом, глядя на воду. То, что он увидел, заставило его живот сжаться. Когда взошло солнце, он увидел по крайней мере десять огромных громад с трехглавым красным драконом Таргариен на парусах, пришвартованных в том же самом доке, где накануне находился лежащий торговец. Он с изумлением и ужасом наблюдал, как тысячи людей маршируют с кораблей по обратному пути, ведущему к белым известняковым скалам.

"Как..."

"О, хорошо, вы все проснулись".

Гилберт стряхнул свой сон и резкую боль в челюсти от прошлой ночи и увидел, что сама Королева Драконов идет к нему. Моргая, он посмотрел по сторонам и увидел большую часть гарнизона, стоящего на тропе по обе стороны, все связанные, как и он. Рядом с королевой шла темнокожая жительница Летних островов, а за ней — двое иностранных солдат в вареных кожаных доспехах с копьями и щитами.

"Ты!" — прошипел Гилберт. "Ты лжешь..."

Прежде чем он двинулся с места, один из солдат бросился вперед с копьем в руке, приставив острие к шее Гилберта.

"Осторожно, сир Гилберт", — сказала Королева. "Мои Безупречные — очень чувствительные люди. Им не нравится, когда люди говорят плохие вещи обо мне. А ты, Серый Червь?"

"Нет, Аксия", — сказал одноименный Серый Червь неестественными словами с акцентом.

"Хозяин Тиреллов не позволит вам долго держать этот замок", — сказал лорд Элвуд.

Королева Драконов улыбнулась. "Я послал пять тысяч наемников на Мандер, чтобы разграбить Хайгарден. Мейс Тирелл даже сейчас отправляет всех своих солдат на запад, чтобы защитить свой дом. С небольшими грохотами, которые он оставил здесь, разобрались. Единственное, что между нами и Королевской Гаванью это горстка Ланнистеров ".

— Значит, ты хочешь убить нас? Сир Гилберт сплюнул.

"Нет. Потому что, даже если это была наша еда, вы разделили еду со мной. Мне нужна была эта каста быстро и без потерь для жизни, и с вашей помощью я добился этого, сир Гилберт. Итак, взамен я планирую дать тебе и тем, кто желает пойти с тобой, шлюп, на котором я прибыл. Отправляйся к Драконьему Камню и передай Станнису Баратеону сообщение. "

Она стояла прямо над ним. Так близко он увидел, что ее сапоги не похожи ни на что из того, что он когда-либо видел — черные и из материала, которого никогда раньше не видел. Они поднимались вверх, пока не потерялись под крутыми наголенниками, которые она носила на коленях и бедрах.

"Скажи своему лорду Станнису, чтобы он попросил его жрицу взглянуть в огонь и увидеть его будущее. Скажи ему, чтобы он спросил, кто настоящий принц, которому обещан, младший брат проигравшего короля или королева, которая возвращает драконов в Вестерос? Его сир Давос был отвергнут Железным банком — они понимают, что ставка проиграна, когда видят ее. У него нет армии, он не претендует на трон, поскольку вся линия Баратеонов является узурпатором моей семьи. И у него нет надежды на победу. Но скажи ему, что если он преклонит колени, я прощу его брату за предательство моей семьи и позволю ему вернуться на свое законное место лорда Штормового Предела ".

"Он проклянет тебя до чертиков и продолжит сражаться", — сказал сир Гилберт.

"Нет, сэр Гилберт. Он будет голодать. Он на острове без друзей, а моря мои. Серый Червь, я думаю, мы ясно изложили наши намерения. Давайте доставим этих джентльменов их королю. УЯ собираюсь завоевать королевство."

Глава двадцать первая: Что упускают.

Рука Джейме чесалась.

Из всех ран и унижений, которые он перенес с тех пор, как его поймали в Шепчущем лесу руками Робба Старка, потеря руки была самой серьезной. Это была его рука с мечом; руку, которую он использовал, чтобы приветствовать своих товарищей и ласкать тело своей сестры, когда она искала утешения с ним в темные часы ночи.

С этим следовало покончить после того, как этот дурак Варго отрубил его. Но боги не довольствовались тем, что он хоть раз пережил потерю. И так чесалось, хотя его больше не было. Пока вокруг него бушевал Малый Совет, он мог думать только о том, что у него чесалась рука; и что его сын умер.

Он знал, что это будет плохая встреча, когда Оленна Тирелл решила присутствовать на ней вместо своего сына Мейса, который уже тогда возглавлял большинство Тирелловских рекрутов, чтобы облегчить разграбление Хайгардена. Джейме лично подумал, что ход Самозванца был блестящим. Судя по счетам воронов, она наняла компанию Sellsword из Эссоса и отправила их на Mander.

С флотом Тайреллов, потерянным в ночи, когда они плыли в Черноводном порыве, и флотом Претендента, контролирующим моря, больше не было никаких кораблей, чтобы противостоять ей.

К сожалению, это оставило Королевские земли почти без защиты. Отец отмечал это уже трижды, и каждый раз Оленна не обращала внимания на беспокойство лорда Тайвина.

"В самом деле, моя дорогая? Хайгарден кормит твой город, а его только что разграбили наемники. Ты чертовски прав, мой сын взял наших людей, чтобы спасти его".

"Вы сыграли на руку Претенденту!"

"Отец сегодня в редкой форме" , — подумал Хайме.

Лорда Тайвина за столом не было. Его гнев и разочарование были такими, что он встал, заложив руки за спину. Остальные члены Малого Совета сидели, как будто ожидая взрыва, о котором они все знали.

"Это не ваш дом разграбляют", — сказала старуха, озорная леди Тирелл. "Хайгарден — это житница Семи Королевств, и приближается зима. Мы должны облегчить ее, даже если это означает потерю Королевской Гавани. Мы можем вернуть столицу; мы не можем волшебным образом воссоздать еду, когда выпадет снег".

Что Джейме находило в леди Тирелл самым восхитительным и разочаровывающим, так это то, что чаще всего она была права. Это был осиный способ, которым она обходилась без той мудрости, которая раздражала. Хайме ожидал, что его сестра ответит старшей матриарху.

Вместо этого Серсея сидела за столом в тихом оцепенении, прижав к подбородку хрустальный кубок с вином, и смотрела в какое-то непостижимое расстояние. В последний раз она выглядела живой, когда они вдвоем ...

Он старался не думать о занятиях любовью со своей сестрой рядом с мертвым телом их сына в священной септе Бейлора. Он точно знал, что богов не было, потому что, если бы боги существовали, они наверняка убили бы его за такое богохульство.

Пицель был там, но мало что мог сказать. Варис заметно отсутствовал, но Тайвин просто прокомментировал, что у этого человека есть другие обязанности. Хайме, недавно назначенный командующим Королевской гвардией, стал последним членом Малого совета. Его дядя Кеван был в Речных землях, изо всех сил стараясь оттеснить их интересы против Талли Риверрана, а теперь и Близнецов.

Дверь распахнулась. Глаза лорда Тайвина вспыхнули от ярости, когда его прервали, но никаких признаков этого не достигло его рта, когда он смотрел, как лорд Варис входит в комнату. Внешний вид евнуха был на редкость не слишком презентабельным, учитывая грязь на краях его шелковых мантий и грязь, которую он выследил на полированных плитах Палат Руки. На щеке и лысине мужчины были даже следы грязи. Более того, он тяжело дышал, и его лысина покрывала блестящую оболочку пота.

"Милорд, я прошу прощения за мое опоздание и состояние", — сказал Варис с поклоном. "Я приношу серьезные и срочные новости. Претендент высадил отряд численностью не менее двадцати тысяч человек".

Лицо Тайвина стало совершенно пустым. "Драконий камень?"

Последние несколько дней они пытались угадать, куда придет самозванец. И Хайме, и его отец считали Драконий Камень самым логичным местом. В конце концов, именно здесь предполагаемые предки Рейнис завоевали Вестерос.

"Нет, милорд", — сказал Варис. "Штормовой Предел. Мои наездники сообщают, что она захватила замок без сопротивления, изгнала тех, кто внутри, все еще верных лорду Станнису, на Драконий Камень, и ... и ..."

"Долой это, мужик!" Тайвин не кричал, но его голос разнесся по воздуху.

"Милорд. Она использовала своих драконов, чтобы сжечь оставшийся гарнизон Тиреллов дотла. Мой человек был свидетелем этого и сказал, что сражения не было. Пятьсот человек Тиреллов погибли менее чем за одну минуту".

123 ... 3334353637 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх