Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
− Клементина, Захарию сто сорок лет, − сказал Беккет. − Как так получилось, что он дожил до столь преклонного возраста?
− Тут ситуация практически как с Глашей, только целебные воздействия гораздо реже, потому и эффект заметно слабее.
− Не подскажешь, зачем ты продлеваешь ему жизнь?
− Я не делаю это намеренно, − голос Клементины зачерствел. − Омоложение − побочный эффект любого моего исцеления. Десять-двадцать лет к сроку жизни прибавляется точно. Так что Захарий, скорей всего, просто хитрец, который хочет пожить подольше с моей помощью. Я, конечно, не одобряю его трюки с радиацией, но и понять его тоже можно − кто откажется пожить подольше?
− Он не похож на человека, который хочет пожить подольше, − сказал Сэм.
− Беккет, я не очень понимаю, зачем ты и Урквин интересуетесь Потапчуком. У вас была другая задача, именно под неё я и передала списки, − недоверчиво прищурилась Клементина. − Что вы там затеваете?
− Это как раз та самая задача, − ответил Сэм. − Этот милый дедушка − и есть убийца.
− Да быть того не может! − ахнула целительница.
− Я опознал его по фотографии, − подтвердил Сэм. − Старик, напавший на нас сразу после убийства Гарика Марсианца, это Захарий Потапчук.
− Невероятно, − ошарашено проговорила святая, приложив руку к щеке.
− Как по-твоему, какие цели может преследовать Потапчук, совершая убийства? − спросил детектив.
В ответ Клементина только пожала плечами.
− Хотя бы что-то, прошу. Хотя бы намёк, хотя бы зацепку, − настаивал Беккет.
− Я не знаю! − сорвалась на крик Клементина. − Он сошёл с ума. Слетел с катушек. Я просто в шоке. Ужас какой.
− Но что-то же толкнуло его на эти преступления?
− Понятия не имею, − снова пожала плечами святая. − Просто нейтрализуй его, Сэм! Ради всех нас, ради него самого.
− Спасибо за помощь, Клементина, − сказал детектив сухо.
Та кивнула, всё ещё сокрушённо прижимая пальцы к лицу.
− Всего доброго. Буду спать дальше, − сказал Беккет и отключился.
Закончив звонок, он долго смотрел на крестообразный шрам на своей ладони.
− И почему я больше тебе не верю, Клементина? Почему мне всё больше кажется, что ты водишь всех нас за нос? Почему? − спросил Сэм у пустой комнаты, и пустота ему не ответила.
ДЕНЬ ВОСЬМОЙ
В два часа ночи они на скорую руку позавтракали. Сэм поделился с Мирандой информацией о Потапчуке.
− Ты полагаешь... − не докончила фразу напарница и неуверенно замолкла.
− Да, я более чем уверен, что мы разгребаем дерьмо за Клементиной, − бросил Беккет жёстко. − Теперь осталось понять, какие цели она преследует − сохранить положение вещей или его разрушить?
− Она хочет, чтобы мы убили этого старика... То есть, чтобы ты убил, − поправила себя напарница.
− Даже в этом я не могу быть уверен, − покачал головой мужчина. − Чем дальше мы углубляемся, тем ниже сползают маски, и под каждой − волчья морда.
− Я тебя не предам, − с чувством воскликнула Миранда.
− Ты даже не знаешь, кто ты на самом деле, − напомнил ей Беккет.
− Мне это неважно, − ответила она.
Ночное небо Марса было полно звёзд. Беккету оно напоминало старинную школьную доску, в которую долго кидались мелком. Купол 11А не был даже частично зеркальным. Наоборот, это была многослойная стекляшка «с просветлением», без искажений передававшая все прелести марсианского неба. У Сэма было стойкое ощущение, что купола попросту нет, и их двоих сунули прямиком в ледяную бездну космоса.
В куполе было морозно, порядка минус тридцати. Весь нижний уровень теперь был отдан под армейские склады, так что температура выдерживалась такая же, как в морозильной камере бытового холодильника. Весь купол выполнял именно эту роль − холодильника. На парочке теперь были практичные термолюксовые пуховики. В рюкзаке Беккета лежали комбинезон, шлем, перчатки и ботинки − всё с защитой от осколков.
Сэм открыл меню управления эскалаторами на экране болталки и запустил одну единственную дорожку на самой медленной скорости. Пусть они будут подниматься долго, зато бесшумно. Электрические двигатели, установленные в основании эскалатора, завыли, но с высоты полукилометра, где находился вокзал, звука их работы не будет слышно.
Перегнувшись через поручень, Сэм смотрел вниз − на крыши складов, покрытые изморозью. Если приглядеться, можно было заметить шарообразных патрульных дронов, нёсших свою бесконечную вахту вокруг складских корпусов. Они летали по периметру − туда-сюда, туда-сюда, без остановки. «Греются», решил детектив, дыша на замёрзшие пальцы.
Он не успел заметить, когда из глаз спутницы побежали слёзы. Беккет повернулся к Миранде, а та уже стояла заплаканная.
− Почему ты плачешь? − спросил Беккет.
− Я вспомнила, как я провела эти сто лет, − прошептала напарница.
− Расскажешь? − предложил Сэм.
− Не сейчас, − отрицательно мотнула головой женщина и попросила: − Давай пойдём и убьём его вместе. Теперь я понимаю − мы обязаны это сделать. Мы должны закрыть дело.
− Ты сможешь? − спросил Беккет. Миранда выглядела совсем расклеившейся.
− Да, я смогу, − кивнула ему швея и вытерла слёзы.
− Хорошо, − одобрил её решительность мужчина. − Главное, чтобы теперь Клементина не подстроила нам какую-нибудь пакость.
− Клементина Сидонская не будет нам мешать, − пообещала Миранда.
− Разве? − не поверил детектив.
− Клементина Сидонская на нашей стороне, − ответила спутница.
− Хотелось бы верить, − бросил Сэм, переключив внимание на цель их путешествия. До конца эскалатора оставалась какая-нибудь сотня метров. Скоро всё разрешится, приободрил он себя.
Сойдя с эскалатора на сварную платформу, они старались двигаться как можно тише − металлический пол был подобен барабану и мог выдать их шаги. В пустующей будке охраны Беккет разделся до нижнего белья и, убрав одежду в рюкзак, бросил его в угол будки. Противоосколочный комбез можно было носить только на голое тело − он практически не пропускал тепла, и в нём мгновенно становилось душно и влажно. Это, в некотором смысле, было Сэму на руку − раз комбинезон был теплонепроницаем, датчики движения, установленные стариком, не смогут его заметить.
Опустив забрало шлема и изготовив пистолет к бою, детектив вжался в стену и выглянул за угол. Перед ним была грузовая площадка, а сразу за ней − двухэтажное здание вокзала. Нужно было пробежать каких-то пятьдесят метров по гулкому стальному листу. Кивнув спутнице, Сэм послал команду на запуск эскалаторов. В ту же секунду, как они заработали, Беккет выскочил из-за угла и бросился к крыльцу.
Вспышек выстрелов он не видел. Короткая очередь ударила Сэма в живот, и свет для него погас.
Очнувшись, Сэм долго лежал с открытыми глазами. На потолке кровью было написано «РАЗБУДИ МЕНЯ, КАК ПРОСНЁШЬСЯ». Повернув голову набок, он увидел Миранду. Она, как и он, лежала на грязном полу будки охраны, постелив под себя пуховик. Под головой у неё был чехол от Зингера. Сам сшиватель плоти, грязный и извалянный в пыли, лежал рядом, у неё под рукой. Похоже, она спала.
«Опять вся в крови вымазалась», как-то безразлично заметил детектив. Протянув руку, он толкнул спутницу в голое плечо. Ноль реакции. Он толкнул ещё несколько раз. Наконец, она разлепила глаза и бессмысленно уставилась на стену.
− Как ты? − спросил он.
Она что-то коротко ответила на незнакомом ему языке.
− Я не понимаю.
− Это значит, что мне очень-очень плохо, − ответила напарница. − Нет, так не объяснить. В русском есть специальное слово для обозначения таких состояний. В дженерике его просто нет.
− Ну и холодина тут. Так и околеть недолго, − возмущённо пробормотал Бекет.
− Разве? − удивилась Миранда. − А по мне так вполне приятная прохлада.
− Ты же, вроде как, ненавидишь холод, − напомнил детектив.
− А сейчас вдруг полюбила, − огрызнулась швея.
− Что случилось? Почему мы здесь? − мужчина приподнял голову, чтобы обнаружить себя лежащим нагишом на измазанном кровью термолюксовом пуховике.
− Ты получил четыре бронебойно-фугасных в живот, − объяснила Миранда. − Твой противоосколочный костюм разорвало как простую тряпку.
− Это не может быть. Этого просто не может быть, − ошалело прохрипел Сэм, поднявшись на локте. − Старик никогда, слышишь, никогда раньше не использовал бронебойно-фугасные. Только разрывные.
− Простая интуиция? − предположила спутница.
− Это не смешно.
− Он мог знать, что ты будешь в броне, − Миранда села, подложив под себя чехол.
− Но откуда? − задал ей вопрос детектив. − Мы же никому не рассказывали.
− Ты купил комбинезон на деньги Экзархии, − напомнила швея. − По меньшей мере, о покупке знала Клементина.
− Всё-таки она нас сдала, − зарычал от злобы Беккет.
− Как по мне, так мы с самого начала предназначались на убой, − стала разминать шею женщина.
Детектив уставился на неё так, словно видел впервые. Уж никак он не ожидал услышать такое от Миранды.
− Она сказала как-то, что я могу пожертвовать тобой, если так будет нужно для расследования, − вспомнилось Сэму.
− Мне она сказала то же самое, но только про тебя, − призналась напарница.
− Но зачем ей это? − повторил Сэм уже набивший оскомину вопрос.
− Я-то почём знаю, − пожала плечами Миранда. − Она ведь зачем-то продлевала жизнь Захарию все эти десятилетия. Возможно, виной всему какие-то её тёмные делишки, которые не должны всплыть наружу. Мне кажется, она саботировала расследование с самого начала − те таблетки, выбор тебя в качестве детектива.
− Почему ты говоришь мне об этом только сейчас? − подозрительно прищурился Сэм.
− Не знаю. Просто подумалось вдруг.
− Лучше бы ты раньше была такой догадливой, − укорил Миранду Беккет.
− Где твои рукава? − мужчина заметил, что рукава у чёрного платья напарницы теперь отсутствовали.
− Я оторвала их. В них не было толку. Они намокли от крови и только мешали тебя реанимировать, − объяснила швея.
− Как я выжил? − поинтересовался детектив.
− Чудом, не иначе.
− Где мой бронекостюм?
− Я сбросила его вниз. Он больше не пригоден − просто груда заскорузлого тряпья. Надень свою старую одежду, − Миранда указала на рюкзак, валявшийся в углу будки.
− О господи, только не опять! − простонал Сэм, скользя взглядом по своему телу, в очередной раз изуродованному швами и скобками. − Ну кто так зашивает? Неужели нельзя было аккуратно?
Изогнувшись, он ощупал свой торс по кругу.
− Это что − кольцевой шов? Меня что − располовинило? − вскрикнул от ужасной догадки Беккет.
− Брось глупости говорить. Если бы тебя разорвало, ты бы тогда не выжил, − отмахнула от него Миранда.
− Но шов...
− Просто мне было удобно шить тебя по кругу, чтобы строчку не обрывать. Переворачивай и шей, переворачивай и шей, − швея покрутила пальцем в воздухе, показывая как удобно и легко ей было.
− Что ты залила в меня на этот раз? − простонал Беккет.
− О чём ты?
− В прошлый раз ты залила в меня воду из уличного гидранта вместо крови.
− А, не парься подробностями. Я справилась, и всё тут.
− Стоп! А сколько времени прошло? − вдруг встрепенулся Сэм.
− Три часа.
− Три часа! − воскликнул детектив. − Эскалаторы всё ещё работают на подъём?
− Да, − подтвердила напарница. − Лифт по-прежнему наверху. Если бы он заработал, мы бы сразу почувствовали вибрацию.
Пересилив слабость, Беккет встал на ноги и стал озираться в поисках пистолета. Оружие лежало поблизости − на пыльном табурете.
− Почему старик до сих пор не пришёл и не добил нас? − спросил он у Миранды.
− Из-за дронов, − коротко ответила та.
− Каких ещё дронов? − не понял Беккет.
− Я позвонила Клементине, когда тебя зашила. Она вызвала снизу, от армейских складов, четыре охранных дрона. Они бронированы, так что старик не может их уничтожить. Дроны патрулируют периметр здания и жарят в окна микроволновыми пушками. Для человека это не особо смертельно, но наверняка Захарий сейчас корчится в муках где-нибудь на полу или забился в дальний угол, куда не достаёт излучение. Короче, пройдёт ещё несколько часов, и он достанется нам наполовину приготовленным или даже с хрустящей корочкой. К окнам он сейчас точно подойти не сможет. Теперь можно не бояться быть убитыми по дороге к вокзалу.
− И почему Клементина не послала дронов заранее? − с досадой произнёс Сэм. − Разве нельзя было сразу до этого додуматься?
− Возможно, она просто ждала, когда старик с нами разберётся, и запустила бы дронов сразу после этого? − предположила помощница.
− Не хотелось бы так думать. Но похоже на правду, − признал Беккет. − И что же теперь?
− Дроны получили наши с тобой био-сигнатуры, − сказала Миранда. − Они не будут нас атаковать. Мы просто пойдём и возьмём старика за жабры.
− Но если мы войдём туда, то попадём под излучение, − возразил мужчина.
− Клементина сказала, что у дронов есть «маска атаки». Нам ничего не грозит, − успокоила его швея.
− Что ещё за маска такая?
− Как она объяснила, электромагнитный пучок, испускаемый пушкой дрона, проходит через специальный экран, который может местами становиться непрозрачным для излучения и тем самым закрывать от атаки нужные участки пространства. Этот щит будет прятать нас от излучения, когда мы войдём в пучок. Он будет просто светить вокруг нас.
− Вот это поворот, − удивлённо покачал головой Беккет и спросил: − Ну что − пойдём?
− Одевайся, и потопали, − кивнула напарница.
Когда Сэм опасливо выглянул из-за будки, первым делом он заметил двух дронов. Машины парили в пяти метрах над полом, как раз на уровне окон второго этажа. Это были чёрные сферы диаметром полтора метра. Никаких внешних антенн или других надстроек у них не было. Просто зловещие матовые сферы, висящие в воздухе напротив вокзала.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |