Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
бесплатного уличного терминала для бедняков, негромко отдал какую-то
команду, затерявшуюся в шелесте листвы пирамидальных тополей. И исчез. Весь
вид А"Харрна выказывал молчаливое несогласие.
— Зря ты его отпустил, — вздохнула Тр'Эйхна, меняя облик на
стандартный и становясь обыкновенной женщиной — пилотом в джинсах, свитере
и кожаной куртке с крохотным золотым значком с пятью литерами: "E_L_I_T_E".
Эн Ди улыбнулся и развел руками:
— Есть такая мудрая хохма. V.I.P. иногда переводят с английского,
теряя одну буковку в среднем слове. И из Very Important Person получается
Very Impotent Person. Понимаете, какая жизненная игра слов — Очень Важная
Персона и Очень Бессильная Персона. И это все ощутимее по мере подъема в
гору, ребята. А этот парень — ну я могу его казнить. Еще могу отпустить,
что и сделал. Но больше я ничего ему сделать не могу. "Наград мы не
принимаем, а судить нас не за что!" Хотя конечно, казнят не за что-то, а
чтобы не... Что-то я впадаю в меланхолию.
От угла улицы, из тени дерева, до них донесся красивый,
поставленный голос старика, уличного рассказчика:
— "Из темноты небытия всплывают:
Игрушки, сказки, лики и обломки
Прекраснейших сокровищ Мирозданья,
Не названные этим языком.
Они нигде.
Пока — нигде, я верю.
Я, приходящий нищий,
Попрошайка,
Держу их на ладони столь небрежно,
Что сказка станет пылью под ногами,
Развеясь вновь в чернильной пустоте
Забвения.
Небытие?
Но, правда,
Не все,
Что уместилось на ладони,
Исчезнет вновь,
Исчезнет на столетья,
И все, что уцелело — это ваше.
Берите просто так, как дует ветер,
Мне ничего не надобно взамен.
А коль рассказ покажется хорошим,
Благодарю за мелкую монетку,
Что брошена мне в миску торопливо.
Благодарю за ваше снисхожденье
К фантазии причудливой моей..."
Голос затих, они услышали, как старик кашлянул и звякнул бутылкой.
— Кого только не увидишь в Бразелоне, — брезгливо буркнул А'Харрн.
— Пошли, — вздохнул Эн Ди, — Бразелон был и останется свободным.
Нечего указывать его гражданам, что они должны или не должны делать!
Они исчезли. Старик, сидящий в тени дерева и прикладывающийся к
бутыли, усмехнулся. Тихо спросил:
— Как тебе это представление, Смог? Прости, Кислота.
— Неплохо для начала, — хмыкнул из-за пазухи негромкий баритон, —
Идем. Кажется, тебя очень ждут двое бывших детей. И нехорошо, брат мой,
заставлять их переживать. Ведь ты сам назвал их своими учениками?
— Это верно, — старик встал, возвращая себе привычный облик Джея
Джея Дорко, — Опасно оставлять надолго учеников чародея наедине со
снадобьями и книгой заклинаний.
Перед ним, почти невидимый в ярком солнечном свете, заискрился вход
в Сеть. Джей Дорко сделал шаг вперед — и исчез. Конечно, он тут же появился
в другом мире, но это уже совсем другая история.
Конец.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|