Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В худшем случае от такого прононса американец удавится, ну а в лучшем, тоже будет не безболезнено.
Посол ответил по японски таким же образом:
-О,кей.
Надо понимать, что по японски "о,кей" звучит совсем не так, как "о,кей" по русски.
В кабинете присутствует переводчик из иноотдела. Его обязанность переводить разговоры посла с японского на русский, а так же, если удасться, с английского. Но то, что мы с послом произнесли ни на какой язык перевести не возможно, при переводе получится абракадабра.
Интеллигентам напоминаю, что "аброкадабра", нечто вроде кроказябры, но только на словах.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|