Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дзи. Чужая судьба.


Опубликован:
20.12.2013 — 20.06.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Священная Империя слишком велика и обширна, чтобы правитель Единого Государства обращал бы свое божественное внимание на какой-то жалкий кризис, разгорающийся в далеком закатном пограничье. Даже если это восстание некогда покоренного народа и серьезная угроза для Степного Шляха, главного караванного пути в далекие чужеземные страны. Сиккэн Сумиёси Тэн, высший придворный чиновник, осаждаемый беснующимися торговыми домами, вынужден решать возникшую проблему весьма ограниченными средствами, и юный тайпэн Сяо Хань из рода Юэ должен был стать, пусть и не выходом, но хотя бы краткой отсрочкой назревающих трудностей. Вот только внезапная смерть молодого полководца совсем не укладывалась в планы императорского сиккэна, равно как и все те события, что она повлекла за собой. (Кратко о сути: псевдо-азиатское фэнтэзи, приключения с легким налетом дворцовых интриг и авторскими попытками философствовать; произведение окончено, версия от 20.06.2014).
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Что известно мне? — хмыкнул Фень, мотнув головой, от чего его щеки неприятно заколыхались. — Мне известно, что из него вышел бы отличный тайпэн, и что он доказал это делом, а не кровным родством или обманом.

— А как же присвоение чужой власти? — смешался обвинитель, услышав явно не то, на что он рассчитывал.

— Молю всех предков моего повелителя, чтобы побольше таких людей присваивали себе эту власть, и тогда Империя сможет стоять нерушимо в веках, — снова хмыкнул Мао, явно наслаждаясь тем, как сменяются выражения лица стоявшего перед ним чиновника.

Чуть повернувшись, тайпэн на мгновение посмотрел на Ли и хитро подмигнул ему. Император вновь улыбался, а из-за белой ширмы слышались веселые смешки.

— Я видел десятки тех, кто имел право носить титул императорского полководца, но лишь некоторые из них вели бы себя так самоотверженно на том месте и в той ситуации, в которой оказался этот безродный дзи.

— Но убийство тайпэна Анто Гьяня? — скорее по инерции, чем действительно пытаясь выстроить обвинение, спросил судья.

— Во-первых, Гьяня убил не он, — Мао демонстративно загнул указательный палец.

— Об этом мы поговорим позднее.

— Хорошо. А во-вторых, поскольку дзи является собственностью своего хозяина, а он в свою очередь несет за него полную ответственность, то выходит, что этот болван Анто первым нарушил правила, и сам виноват в том, что случилось далее.

Разочарованный обвинитель лишь нервно щелкал костяшками пальцев. Если бы не Император, то он бы, наверное, начал сейчас расхаживать взад-вперед, пытаясь хоть как-то собраться с мыслями.

— А что насчет демонов? — вспомнил, наконец, обвинитель.

— Милые девочки, — крякнул толстяк. — Но по мне так слишком холодны, постель такие не согреют, это точно.

Кто-то из писцов, не выдержав, прыснул. Остальные скрипели медными перьями, записывая творящийся балаган.

— Но если честно, то с вопросами о демонах это лучше к монахам. Они, как мне помнится, сразу невзлюбили эту бледную парочку, но, видимо, не смогли отыскать ничего, в чем можно было бы заподозрить этих комаров-переростков. Да и во время осады, как мне рассказали, они не шлялись по местным закусочным и притонам.

— Вы готовы настаивать на своих утверждениях? Не забывайте, мы ведем речь о клятвопреступнике, нарушители законов и человеке, связавшемся с темными силами подземного мира, — судья все же попытался надавить на Мао, но тот отреагировал на это необычайно резко.

— Вам недостаточно того, что это слова простого тайпэна Феня? Может быть, тогда вас устроит слово Мао Феня, принятого родом Синкай как первого наследника, милостью Нефритового Трона?

— Я... — чиновник на мгновение остолбенел, и даже скрип медных перьев на какое-то время прервался.

Род Синкай был слишком хорошо известен, чтобы упоминать об их владениях и заслугах, накопившихся на протяжении десятков поколений. И хотя многие знали, что после гибели сына, тайпэн Пао Лань подыскивает достойного мужа своей старшей дочери, а по некоторым слухам уже нашел его, для большинства из присутствующих стало откровением, что наследник семьи Синкай стоит сейчас перед ними. За спиной у Ли кто-то закашлялся, то ли из-за перехватившего дыхания, то ли пытаясь скрыть смех.

— Что еще можете добавить? — с последней надеждой уточнил обвинитель.

— Лишь одно. Все в воле Императора на этой земле.

Откланявшись, Мао покинул зал. Проходя мимо Ли, окруженного стражей, тайпэн, не поворачивая головы, коротко бросил:

— Не особо обольщайся, на Судной площади уже готовят эшафот.

Последнего свидетеля приволокли в зал буквально силой. Гупте, закованный в еще большее количество цепей, чем дзи, шипел и плевался, бросаясь на солдат, но железные ухваты, которыми они надежно держали его за шею и в районе пояса, не позволяли карабакуру приблизиться хоть к кому-нибудь.

Завидев Императора, карлик зарычал и забился в дикой истерике. Когда же ему указали на Ли, коротышка изверг лишь поток грязных проклятий, понять смысл большинства которых не сумел даже императорский толмач. Гупте, продолжающего стенать и рваться во все стороны, вывели прочь, едва стало понятно, что большего от него уже никому не добиться. Было, похоже, что разум окончательно оставил бывшего верховного вождя самой огромной армии народа холмов.

И вот, наступил тот день, когда решение будет оглашено, и Ли с готовностью занял привычное место, размеченное на полу сложной сеткой из черных линий. Все, что наговорили о нем свидетели, оказавшиеся, по сути, его защитниками, позволяло дзи надеяться, что вместо одной из мучительных казней, задуманных так, чтобы виновный прочувствовал всю тяжесть своего преступления, в его случае все ограничиться лишь простым отсечением головы.

Государственный обвинитель вышел вперед и, согбенно склонившись, поднялся на первую нефритовую ступень. Теперь его слова были словами Императора, и воля Единого Правителя звучала из уст чиновника неопровержимой истиной.

— Ли, дзи тайпэна Сяо Ханя из рода Юэ. Высший суд рассмотрел твое обвинение по двенадцати пунктам и принял решение, учитывая показания свидетелей и другие доказательства различного рода, а также твое изначальное признание своей вины. Высочайшим распоряжением приговор будет вынесен после воздаяния иного рода.

Подсудимый неуверенно вздрогнул, он ожидал чего угодно, но только не такого странного поворота. Человек в черном суо, стоявший до этого у окна галереи, из-за чего яркий свет мешал различить черты его лица, медленно вышел вперед. Ли никогда не видел его прежде, но сразу узнал полукруглый шрам у левого глаза, и гербы рода Мори, вышитые на дорогой одежде.

— Уведомляю тебя, Ли, лишенный рода, что волей нашего повелителя за особые заслуги, за проявление истинного благородства и заботы о подданных Империи, за укрепление границ государства и отражение угрозы его благоденствию, ты удостоен титула императорского тайпэна и всеми правами, прилагающимися к нему, — тайпэнто Мори произнес ритуальную фразу размеренным речитативом и сделал знак тюремщикам, окружавшим бывшего дзи. — Снимите цепи.

Кузнец, появившийся из-за спины у Ли, тут же приступил к работе, и скоро груда железных оков осталось лежать на полу. Неуверенно оглядевшись, юноша приблизился к нефритовому возвышению и, преклонив колено, заговорил слова самой древней клятвы, родившейся под этими сводами. Будто в пьяном бреду, с трудом выталкивая звуки через пересохшее горло, дзи произносил фразу за фразой, не в силах поверить в реальность происходящего. Но как бы он не хотел растянуть эти мгновения и попытаться осмыслить случившееся, слова Высшей Догмы Служения прозвучали раньше, чем это произошло.

— Твоя клятва принята, — объявил военный советник.

— Нарекаю тебя, отныне, полководцем Ли Ханем, — услышал новоиспеченный тайпэн голос Императора.

— Тайпэн Ли Хань, — вновь провозгласил обвинитель, так и не сошедший с первой ступени у трона. — Высший суд рассмотрел ваше обвинение по двенадцати пунктам и принял решение, учитывая показания свидетелей и другие доказательства различного рода, а также ваше изначальное признание своей вины. Милостью Императора, за свои деяния вы лишаетесь права основать свой род. Вы лишаетесь права быть принятым в любой из родов благословленной Империи. Вы лишаетесь права иметь собственность и имущество, сверх того, что получите на государственной службе. Вы лишаетесь права императорской аудиенции, предоставляемой раз в год по вашему желанию. Вы лишаетесь права содержать свой боевой отряд численностью более пяти человек. Вы лишаетесь права свободно выбирать место службы в мирное время. Вы лишаетесь права свободно перемешаться вне стен военных гарнизонов и крепостей в мирное время без особого на то распоряжения Императора. Вы лишаетесь права передать свой титул тому, кого посчитаете более достойным. Вы пожизненно лишаетесь права иметь дзи. Вы пожизненно лишаетесь права посещать Хэйан-кё без особого на то распоряжения Императора. Вы пожизненно лишаетесь права носить меч. Вам понятен приговор, тайпэн Хань?

— Да, — ответил Ли, одновременно как-то радостно, устало и, по-прежнему, до конца не веря в творящееся вокруг него действо.

— У вас будет один солнечный день, на то чтобы покинуть столицу и направиться в соответствии с предписанием, которое вам будет передано, — сказал тайпэнто, как только вассал Император поднялся с колен.

Избранник Неба не смотрел на своего нового полководца и не проявлял каких-либо эмоций. Все было согласно традиции, и молодой тайпэн, угодивший в ссыльный список, еще раз поклонившись, покинул тронный зал Золотого Дворца.

Босиком, в серых полотняных штанах и в свободной рубахе он не только выглядел, но и сам чувствовал себя чужеродно среди роскоши большой императорской приемной среди десятков просителей, молча, воззрившихся на него. Неприметный пожилой человек, невысокий и крепкий, облаченный в простые синие одежды и круглую шапочку поджидал Ли в тени одной из резных колон, украшавших огромную залу.

— Тайпэн Хань.

За свое недолгое пребывание в Ланьчжоу Ли так привык к подобному обращению, что отреагировал, даже не задумываясь о том, что теперь это имя уже его собственное.

— Да.

— Мне было велено вручить вам письменные распоряжения тайпэнто относительно вашей дальнейшей службы Нефритовому Престолу, — бамбуковый тубус, завязки которого скрепляла печать с гербом военного советника, перешел в руки к Ли. — Также мне следует сопроводить вас на одну из дворцовых галерей, где вас сейчас ожидают. Кроме того, мой хозяин, сиккэн Сумиёси Тэн просил передать вам небольшое послание на словах.

Они направились по просторным коридорам среди шепота голосов, шелеста щелка и плеска воды в декоративных фонтанах. Временами откуда-то звучала спокойная музыка, из-за иных деревянных перегородок слышался звон мечей, а на полированных гранитных скамьях вели беседы чиновники и монахи, прячась от солнца в тени раскидистых деревьев, растущих из глиняных кадок, что были вмурованы в камень открытых дворов. В отличие от его спутника, уже привычного ко всем здешним чудеса, красота и величие Золотого Дворца разительно ошеломила нового императорского тайпэна, с восхищением смотревшего по сторонам на богатые одежды и причудливые украшения, высокие расписные вазы, гравюры и чеканные плиты, прятавшиеся в стенных нишах, или напротив вывешенные на всеобщее обозрение.

— Высокочтимый Тэн выражает вам свою искреннюю благодарность за то, как вы сумели исполнить чужое поручение, намного превзойдя все возможные ожидания моего хозяина. Он также надеется, что вы в ответ оцените его усилия, приложенные для того, чтобы судебный процесс по вашему делу завершился нашей беседой.

— Он счел возможным посвятить этому свое время? — несколько удивился Ли.

— Мой хозяин считает, что ваша жизнь и та польза, которую вы сможет принести на службе Империи, достаточное основание для такого вмешательства.

— Он просил за меня перед Императором? — такой вопрос, как и положено, был задан тишайшим шепотом.

— Сиккэн имел беседу с Единым Правителем относительно вашей судьбы, но в целом я не стал бы утверждать, что это была именно просьба. Император в определенной мере благоволит вам, тайпэн, также как и Императрица. Вы сумели создать себе в их глаза определенный образ, который лишь укрепился после показаний других участников событий. Моему хозяину, конечно, пришлось заключить небольшую сделку с родом Синкай, чтобы не испортить того впечатления, что сложилось о вас у правящей фамилии, но в большей степени вынесенный приговор это все-таки только лишь ваша собственная заслуга. Почти.

— И какого же рода тайное соглашение было заключено с семьей Синкай? — решился уточнить Ли.

— Этого мне неведомо, но как вы могли убедиться, они вполне приняли его условия, и тайпэн Фень, в который раз, показал себя мудрым политиком.

Ли невольно поморщился, вспоминая последние слова Мао, но решил держать свое мнение при себе, поскольку пожилой чиновник вызывал у него симпатию.

— Также у моего хозяина есть просьба и предупреждение для вас. Несмотря на то, что высокочтимый сиккэн сумел утолить скорбь и боль рода Юэ, уговорив их забыть о вашем существовании хотя бы на время, не все из них смогли даровать вам искреннее прощение. Вряд ли они предпримут враждебные действия в связи с вашим новым статусом, но вам стоит помнить об этом. Кроме того, невзирая на расположение Императора, исходом вашего дела в суде крайне недоволен тайпэнто Мори. Сиккэн Тэн уверен, что он поступит одним из двух способов: либо будет игнорировать ваше существование, либо попытается побыстрее поручить вам такое задание, которое займет вас на всю вашу оставшуюся жизнь, вполне могущую стать очень короткой.

— И что же предлагает сиккэн? — от нарисованных перспектив новый радужный мир в глазах у Ли вновь начинал терять свои краски.

— Он предлагает вам хотя бы в общих чертах уведомлять его обо всем, что станет достойным упоминания в тех письмах, которые будут адресованы вам военным советником Избранника Неба. И главное, в особенности, о том, что будет касаться его непосредственных приказов.

— Тайна переписки между тайпэном и его тайпэнто может быть нарушена лишь Императором, и в ином случае ляжет позором на обе стороны, — глухо процитировал императорский вассал, на этот раз совсем не к месту вспомнив о том, что регламентирует клятва, слова которой он произносил совсем недавно.

Чиновник церемонно кивнул со сдержанной улыбкой и с безмятежностью во взоре.

— Я всего лишь передаю совет своего хозяина. И не более. Он предвидел ваш ответ, и лишь надеется, что вы не потеряете свою способность совершать правильный выбор в по-настоящему сложных ситуациях.

— Передайте мою ответную благодарность и то, что я обдумаю его пожелания.

— Превосходно, — служащий указал Ли очередной поворот, и они начали подниматься по широкой лестнице, ведущей на фасадную галерею дворца. — Распорядитель военных складов глубокоуважаемый Мэй Джэнг также велел передать вам, что сегодня столичные арсеналы будут предоставлены в ваше полное распоряжение, чтобы вы смогли получить все, что будет нужно для надежной и верной службы Нефритовому Трону. Смотрители императорских конюшен и ремесленники дворцовых мастерских будут рады видеть вас в вечерние часы. Кроме того, глава тайной службы Императора всезнающий К"си Вонг хочет сделать вам подарок.

— Подарок от тайной службы?

— Уважаемый Вонг имел смелость выкупить у рода Юэ клейменого преступника по имени Удей из народа тиданей. Глава рода Юэ согласился с тем, что тайная служба сумеет подыскать для этого человека достойное наказание за его преступления. Всезнающее Око Императора полагает, что пожизненная служба ссыльному тайпэну будет как раз той самой карой и искуплением, которое подойдет этому тиданю лучше всего.

Ли сдержано кивнул, оставляя внезапную радость и ликование до скорой встречи со своим верным соратником и другом.

— Мы пришли, прошу извинить, но меня ждут дела.

— Я слышал, что обитатели Золотого Дворца имеют привычку никогда не спать, но отнюдь не из-за постоянного пребывания в трудах, — сказал на прощание Ли.

123 ... 34353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх