Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Отступаем к служебным каютам! — крикнул Винтер. — К каютам!
Они мчались по главной палубе, встречавшиеся им люди, не желая быть сбитыми, расступались, давая им дорогу. Надо отметить, что среди них почти не было представителей службы безопасности.
Вот и трап. Винтер нырнул по нему вниз в служебное помещение. Когда все мятежники оказались внутри, он захлопнул и запечатал дверь.
— Забаррикадируйтесь изнутри! — прокричал он. — Это помещение станет нашим оплотом, мы будем его защищать!
Приказание тут же было исполнено. Винтер со вздохом прислонился к стене, его рука зажимала огнестрельное ранение плеча, сдерживая кровотечение.
— Тебе необходима помощь, — сказал Мастерсон.
Мужчина выдал уродливый смешок.
— Принеси мне повязки и пластырь, и, уверяю, со мной все будет в порядке.
Среди заговорщиков, которые сумели вернуться, царило недоумение и замешательство.
— Что произошло? Что это было? — спросил кто-то.
— Они оказались вооружены, — буркнул Винтер. — Присутствие червей, должно быть, изменило протокол об имении оружия. Моя вина, я не предусмотрел этого, — он тяжело опустился на стул, пока остальные сгрудились вокруг него. — Мы можем продержаться здесь достаточно долго — у нас есть еда и вода. И оружие. Им будет чертовски сложно выкурить нас отсюда — чтобы преодолеть эти двери, им понадобится горелка или взрывчатка. Мы будем бдительно следить за всеми их действиями и будем пресекать все их попытки в зародыше. Кроме того, у них явно есть дела поважнее.
— Но... — Мастерсон почувствовал, как его накрывает замешательство. — Что же нам теперь делать?
— Придерживаться плана. Захватить мостик. В охранном арсенале имеется C4. Мы взорвем те двери. И я могу взломать отсюда внутреннюю связь, по ней мы сможем привлечь к делу еще людей, — он сделал несколько вдохов. — Мы потерпели неудачу. Первый блин вышел комом. Но мы все еще можем довести дело до конца. Дисциплина на корабле разваливается. Это определенно нам на руку.
В дверь отсека экипажа стали громко колотить, сквозь толстый металл долетали приглушенные крики. Винтер поднялся и дал знак Мастерсону.
— Поговори с ними. Скажите им, что мы хотим отвести корабль в безопасный порт Ушуайя. Предложи их присоединиться к нам во имя спасения их собственных жизней.
61
Гарза вгляделся в изображение на своем iPad'е, поступавшее с камеры, опущенной на 40 футов в вертикальный воздуховод, идущий от двигателя.
— О, Боже, да этому любой заводчик позавидует, — выдохнул он, передав iPad Монктону. Тот, в свою очередь, изучив изображение, нервно присвистнул.
— Я не удивлен. Именно на том участке канал делает поворот под прямым углом и из вертикального становится горизонтальным. Это пологое, защищенное и прогретое двигателем место, что, надо думать, очень благоприятно для размножения, — с этими словами он передал iPad обратно. — Предлагаю зайти с другой стороны. Так нам не понадобится вырезать дыру... но в то же время это значит, что нам придется пройти через машинное отделение и уже оттуда добраться до алькова, где установлен компрессор и турбонагнетатель.
Гарза повернулся к паре офицеров — это все, что осталось от его команды.
— Что скажете?
— Давайте сделаем это.
И они снова спустились в недра корабля, Монктон шел впереди этой мрачной процессии, и его поведение искренне впечатляло Гарзу. Со стороны Монктон производил впечатление довольно странного малого, его походка казалась удивительно отточенной, почти как у танцора. Невысокий и опрятный, в сложившемся хаосе он каким-то образом умудрялся сохранять поразительную невозмутимость — почти как Глинн. Гарза не без уважения признавал силу и ценил выдержку этого человека.
За минувший час у Гарзы начала зарождаться надежда, что они и впрямь смогут совладать с червями. В то время как эти твари, казалось, были повсюду, его отряд смог уничтожить три их гигантских гнезда. Вдобавок к этому они истребили бесчисленное множество особей ползающих поодиночке. Создалось впечатление, что их стратегия возымела эффект и вселила страх Божий в этих тварей: паразиты сделались менее агрессивными — они были склонны, скорее прятаться, чем массово атаковать.
Гарза бросил отвлеченный взгляд на рацию и нахмурился. Он не мог связаться с начальником службы безопасности Беттансом с момента их последнего разговора, случившегося примерно двадцать минут назад, и он молился, чтобы его худшие подозрения не оправдались.
Тем временем короткая дорога привела их к закрытой двери машинного отделения. Хоть корабль и стоял на месте, двигатели продолжали пульсировать, главный из них поддерживал судно в его нынешнем положении с помощью системы динамического позиционирования, а синхронные генераторы снабжали его электроэнергией.
Гарза почувствовал укол боли, когда они собрались у стальной переборки, ведущей в машинное отделение. После их первого визита сюда Монктон соорудил сверхмощный шокер на длинном шесте, который было весьма удобно втыкать в желеобразные гнезда с размножающимися паразитами. Устройство уже прекрасно показало себя. Электричество было губительным для червей, и, что радовало, требовался не такой уж большой заряд, чтобы уничтожить их.
— Я пойду первым, — сказал Монктон.
Приготовившись, Гарза отступил чуть в сторону, два члена его команды сделали шаг назад, попутно поправляя защитные маски и натягивая повыше толстые кожаные перчатки, успевшие порядком поизноситься. Гарза отдраил люк, и Монктон перешагнул порог, держа шокер наготове, остальные в порядке очередности последовали за ним, ощущая опасность и жар машинного отделения. Повсюду валялись куски убитых и раздавленных червей.
— Тела исчезли, — пробормотал один из команды зачистки.
— Да. Они проспали пару часов, а затем очнулись и стали вести себя, как ни в чем не бывало. Возможно, пока мы тут разговариваем, они разгуливают по кораблю...
— Да... скорее всего так и есть. Может, нам лучше было бы... — мужчина замешкался и не стал договаривать.
— Избавить их от мучений? — невесело хмыкнул Гарза, догадавшись, что хочет сказать его подчиненный. — Может быть.
Все промолчали.
Машинное отделение казалось нормальным, если не считать мертвых червей на полу. Вентиляционное отверстие было полностью распахнуто, и с него прямо на главный двигатель, образуя потеки, капала темная жидкость. Гарза понял, что она вытекает из почкующейся массы, которую они уничтожили в том воздуховоде чуть ранее.
— Канал подачи воздуха вместе с турбонагнетателем и компрессором находятся дальше, — пояснил Монктон.
Гарза и остальные проследовали за главным корабельным инженером по основному проходу машинного отделения. Комната была ярко освещена, и, к счастью, в ней не наблюдалось никаких признаков присутствия червей. Монктон добрался до конца огромного главного двигателя, поднырнул под трубу, завернул за угол и остановился. Перед ними простирался большой оцинкованный воздуховод, спускавшийся с потолка и делавший поворот под прямым углом, становясь горизонтальным. Его входное огромное отверстие, напоминавшее раскрытый в зевке гигантский шестифутовый рот, нависало над скоплением труб, отходящих от компрессора, турбонагнетателя и охладителя — как раз за непроходимыми зарослями труб и предохранительных клапанов.
Монктон прошептал:
— Гнездовье там, внутри, у изгиба. Думаю, нам нужно попытаться пустить заряд прямо по воздуховоду.
— А вдруг возникнет эффект клетки Фарадея[43]? Заряд может рассеяться?
— Нет, потому что почкующаяся масса — лучший проводник, чем сталь. Большая часть заряда уйдет непосредственно в нее.
— Там достаточно места только для одного человека, — вздохнул Гарза. — Я пойду.
Монктон покачал головой.
— Нет. Мой черед.
Спорить Гарза не стал, лишь сказал своим людям, чтобы они остались сторожить путь к отступлению, держа шокеры наготове. Затем он сопроводил Монктона к узкому темному проходу.
— Будь готов бежать, — прошептал тот прямо ему на ухо, вытягивая вперед шест с шокером и углубляясь в раскинувшиеся перед ним джунгли цветных труб. Вскоре Гарза потерял Монктона из виду в пляске теней. Он просто стоял и ждал, готовый в любой момент услышать электрический треск, сопровождаемый пронзительными криками сжигаемых червей, когда Монктон пустит заряд своей электромухобойкой по воздуховоду...
Вместо этого он услышал шорох, шепот и какой-то шум позади себя, за которым последовал звук чего-то, упавшего на пол.
Гарза повернулся. Оба его человека лежали на полу — они не успели даже закричать — их головы представляли собой сплошную кишащую массу червей. Обессиленные люди слабо размахивали руками в попытке освободиться, но было ясно, что они обречены.
— Монктон! — закричал Гарза. — Назад! Мы угодили в засаду!
Но внятного ответа он так и не дождался — все тот не негромкий шелест и шорохи, только на этот раз пришедшие спереди. Гарза выругался, сделал пару шагов вперед и тут увидел это: черви! Они были повсюду. Скользили по трубам и стенам, направляясь к нему. Он вскрикнул и отступил, успев поразить по пути нескольких из них. Прислонив свою электромухобойку к трубе, он нажал на курок, заставив тварей хором завизжать. Паразиты задергались в конвульсиях и посыпались на пол. Гарза вновь отступил, повторив свой маневр. Но червей было слишком много, подобравшись к нему достаточно близко, они стали падать на него сверху словно дождь. Гарза закричал, кинувшись лихорадочно стряхивать и отдирать их с себя. Отступая, спеша покинуть это кишащее тварями помещение, он перешагнул через бессознательные тела двух мужчин из своей группы, облепленные червями, при этом чувствуя, что и он сам весь покрыт ими. Прекратив извиваться, Гарза на миг застыл, навел шокер на себя и нажал на курок.
Результат превзошел все его ожидания — его как будто на полном ходу протаранил грузовик — последовал мощный толчок и вспышка света, после которой ноги попросту отказались ему служить, и он повалился на пол. Но падая, краем сознания Гарза отметил, что черви слетели с его тела, пораженные током. Не в состоянии подняться, он стал ползти к выходу, в какой-то момент, для верности, вновь направив на себя шокер и нажав на курок. Тело дернулось, и он распластался на полу. Сознание не покинуло его, но мышцы отказывались повиноваться и держать тело. Он чувствовал себя так, словно на груди у него лежал огромный камень, мешающий дыханию, а черви... черви уползали прочь. Бежали от него во всю прыть.
Гарза лежал на полу, пытаясь дышать, а перед его глазами плясали миллионы звезд. Через мгновение огромным волевым усилием ему удалось заставить себя подняться на колени и доползти до двери машинного отделения, после чего, перевалившись через металлический порог, он с трудом намертво задраил ее за собой.
После этого силы покинули его, и он упал на холодный металлический пол, стараясь обрести контроль над содрогавшимися и ослабшими мышцами. Именно в этот момент он понял, что миссия обречена на провал. Им никогда не удастся очистить корабль от червей — эти паразиты адаптировались.
62
Слава Богу, что хранилище с ядерной бомбой было спроектировано таким высоконадежным и неприступным, что никакая ползучая — и не только ползучая — гадость не могла сюда забраться, — подумал Гидеон. Поведенческий анализ Глинна оказался верен: корабль погрузился в хаос. Только что поступило сообщение о том, что группа мятежников попыталась захватить мостик, убила Леннарт и дежурного офицера и теперь забаррикадировалась в служебных каютах. Каким-то образом им удалось взять под контроль внутреннюю связь судна и начать транслировать сообщения, призывающие остальных присоединиться к мятежу. Другая группа людей попыталась угнать корабельный вертолет и даже сумела поднять его в воздух, но 'AStar' пролетел всего четверть мили, прежде чем потерял управление и рухнул в океан. Сообщалось также, что батискаф 'Джон' был похищен и спущен под воду неизвестными лицами. Ко всему прочему, 'Батавия' от носа до кормы кишмя кишела паразитами. Гарза только что рассказал, что оставшаяся часть его команды зачистки и главный инженер корабля Монктон в результате атаки оказались инфицированы.
Люди, к которым подселялся червь, фактически не умирали, это Гидеон прекрасно понимал. По сути, они действовали, как обычно и почти ничем не отличались в своем поведении от себя прежних... с той лишь разницей, что в их голове сидел паразит, подчинявшийся приказам Баобаба, растущего на океанском дне. И когда подводная матка-паразит посылала червям свои сигналы, люди слепо подчинялись им, будучи при этом уверенными, что поступают правильно — даже если они совершали саботаж или убийство.
Внутри комнаты с бомбой Глинн и Макферлейн, заручившись помощью двух техников, использовали потолочную лебедку, чтобы поднять ядерное оружие и погрузить его на моторизированную тележку, специально сконструированную для того, чтобы доставить смертельный заряд на ангарную палубу и поместить его в робота-подводника. Вся электроника была проверена, и теперь Гидеон осматривал бомбу контрольный раз, чтобы убедиться, что она сработает, как нужно. Оставалось лишь выставить таймер.
Теперь бомба висела на специальных ремнях потолочной лебедки. Медленно и осторожно двое техников опустили бомбу на тележку, попутно направляя ее руками в перчатках и поворачивая в нужное положение, чтобы она идеально легла в предназначенные для нее пазы.
Готово.
Техники ловко отцепили крепления лебедки. Глинн подошел к двери и прислушался. Гидеон слышал, что из коридора снаружи периодически доносятся крики. Глинн тоже их слышал и понимал, что они значат. Подойдя к дальней стене помещения, он открыл установленный там шкаф, и Гидеон искренне поразился тому, что там увидел: внутри содержался целый арсенал огнестрельного оружия. Глинн оценил имеющиеся ресурсы и вытащил пять пистолетов 'Кольт' .45 калибра в кобурах, стопку дополнительных магазинов и коробки с пулями. Все это он разложил на рабочем столе.
— Вполне возможно, нам придется защищаться, — сказал он. — Каждому из вас нужно взять по пистолету и по два дополнительных магазина.
Макферлейн быстро вооружился, и Гидеон последовал его примеру. Двое техников застыли в нерешительности.
— Вы когда-нибудь прежде стреляли? — спросил Глинн.
Один покачал головой, а другой сказал:
— Я не уверен, что готов начать сейчас...
Глинн решил настоять.
— Сейчас не время для сомнений, — он вытащил из кобуры пистолет, вынул из него магазин, продемонстрировал, как вставлять в него патроны и со щелчком вернул его на место. Дополнительно он показал, как работает предохранитель и как заслать патрон в патронник.
— Когда стреляете, держите обе руки на рукоятке. Понятно? — он вручил каждому технику по пистолету. — Сейчас мы находимся в зоне боевых действий. И нам нужно сделать все возможное, чтобы в нынешних условиях доставить бомбу на ангарную палубу.
Гидеон покачал головой, вынул пистолет из кобуры и сунул его за пояс.
Глинн повернулся к бомбе, спокойно лежавшей на тележке.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |