Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

1632


Автор:
Опубликован:
08.12.2011 — 20.02.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Перевод известного американского сериала о маленьком американском городке провалившемся в Европу, в ад Тридцатилетней войны. ОСТОРОЖНО! "Не включать, работают люди". Это не законченный перевод выкладываемый по кускам, а площадка на которой три человека не переводившие ранее художественную литературу пытаются это сделать. Поэтому текст корявый и изобилует английской структурой предложений. Всё это со временем будет исправлятся, "но даже втроем мы ни разу не Райт-Ковалева" Переводчики German, CanadianGoose, gsvg, Смотрящий на Огонь.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Мелисса в сотый раз: "А в кроссовках ты замуж не пойдёшь".

Гретхен угрюмо: "Фаш народ есст wahnsinnig (*28), ф смысл..."

Мелисса с рычанием: "Я знаю, что это значит! Я нашла его в разговорнике, когда ты его десятый раз повторила. Безумны мы или нет, но это ты всё ещё собираешься переодеться в кроссовки".

Гретхен, глядя на свои ноги: "Их стонать есст этот пытка"

~~~~~~

(*28) Гретхен говорит с сильным акцентом, некоторые звуки она делает глухими и растягивает, вместо английского "из" (есть, существует), произносит "исс". Часть делает звонким, или искажает. Вместо английского "уилл" (будет) выходит "вил". Вставляет немецкие слова.

"Wahnsinnig", помешанный

сумасшедший, безумный, маньяк, лунатик, бешеный, параноидальный, и т.д. Чуть ниже причина высказывания станет ясной.

Мелисса вздыхает: "Я знаю. Заметьте, я не настаиваю на этих конкретно. Но..."

Гретхен, мрачно бормоча, попыталась сделать несколько шагов: "Я путу упасть и сломать майн шея".

Мелисса, мрачно бормоча, наблюдает: "Я предатель из предателей". Затем, рычит на помощников: "И, в любом случае, где этот Вили Рей Хадсон?"

Хор голосов ей ответил: "В городе, напивается".

"Притащить его! Сейчас!" Ученицы сорвались с места событий летучим отрядом в поисках негодяя. Гретхен споткнулась. Мелисса нахмурилась. Пробормотала: "Великолепно. Просто великолепно. Невеста на высоких каблуках и упившийся сопровождающий. Мы никогда не доведём её к алтарю"


* * *

Группа жениха была куда меньше. Лари Вайлд — свидетель (*29), а Энди и Джимми — помощники. Кроме того, там было ещё несколько учеников старших классов, в роли мальчиков на побегушках у Великого Старца группы — доктора Николса.

Джим восхитился смокингом Джеффа. "Хорошо сидит".

Джеф покраснел. "Выкладывайте, Доктор Николс. Это не так, и вы это знаете". Он посмотрел на одежду. Компании по прокату смокингу сейчас оказались в другой вселенной, и дорогие костюмы перешли в коллективную собственность, доступные в аренду тем, кому они потребуются. "Эта одежда Майка, потому что он самый большой. Мисс Ридинг ещё должна была его сделать свободнее. Я похож на жирного пингвина".

~~~~~~

(*29) "the best man", дословно "лучший человек".

Джеймс усмехнулся. "Ты сегодня женишься на самой симпатичной девчонке города, и тебя волнует твой вес?"

Лицо Джефа пробрёло более густой оттенок. Это подняло доктору настроение.

"Расслабься, Джеф. Через несколько месяцев, в любом случае, это станет спорным вопросом. Никто из нас не надеется пережить зиму, сохранив избыток жира".

Личные переживания Джефа сменились общим беспокойством. "И что вы об этом думаете? Мы собираемся решить проблему?"

Джеймс выглянул в одно из окон трейлера Джефа, выходящее на север. "Мне представляется так", мягко ответил он. "Там много еды, если только мы сможем организовать её доставку оттуда сюда. Местные фермеры закончили сев до того, как наёмники прибыли и распугали всех на этих землях. Так что..."

Он пожал плечами. "Правда в том, что лёгкая смерть от голода для нас не актуальна. Более крупная проблема низкокалорийной диеты, что она ослабляет людей, и, как правило, дефицит витаминов и микроэлементов. Делая человека широко открытым для болезни".

К нему вернулось хорошее настроение. Удачно, пока мы получаем мало еды, антибиотиков и медпрепаратов, городские аптеки и супермаркеты имеют большой запас витаминов и микроэлементов. Мы собираемся запустить программу биологически активных добавок к пище. Это поможет нам протянуть первую зиму". Он скорчил рожу. "Иначе нам могло бы стать дурно от баланды с кашей".

Джеймс решил сменить тему. Он осмотрел интерьер трейлера. "Выглядит так, словно ты проделал здесь приличную работу"

Как и врач, Джеф оживился, забыв про беспокойство. "Прошедшие четыре дня мы работали не покладая рук (*30). А ещё большую помощь нам оказала группа других детей со школы. Вам нравится?"

Джеймс заколебался, прежде чем выбрал честный вариант. "Нравится? Это не совсем подходящее слово. Ты собираешься сюда битком набить народ, как в корзину, полную котят. Но я поддерживаю, даже если это выглядит как самый странный архитектурный замысел в мире".

~~~~~~

(*30) "We worked our asses off" — мы работали, не покладая задниц. По-нашему, "не покладая рук", или можно сказать "ни разу не присев".

"Всё будет как надо", сказал Джеф защищаясь. Он показал на дверь. "Все три трейлера соединены вместе с хорошей теплоизоляцией переходов (коридоров, тамбуров)". В прошлые времена эта дверь открывалась наружу. Сейчас она соединялась со следующей дверью другого трейлера, который был тщательно встроен между этим и трейлером Лари (*31). "Новый" трейлер был в действительности брошен, подарен прежним владельцем. Большая часть последних нескольких дней была занята превращением трёх трейлеров во взаимосвязанный комплекс, уборкой "нового" трейлера и переделкой жилого пространства. После завершения свадьбы, вся семья Гретхен переместилась бы из временного жилья в школе в этот комплекс. Для них вместе тремя друзьями Джефа место и вправду было тесновато. Но уголок нашёлся бы каждому, и ..."

"Ты доволен сделанным", определил Джеймс. "Все вы вчетвером".

Джеф улыбнулся. Выражение удовольствия смешанного с печалью. "Да, полагаю, доволен", вздохнул он. "Что было действительно тяжело, это обходиться без наших семей (*32). Зато теперь у нас будет самая большая семья в городе"

К нему в полную силу вернулось беспокойство. "Я просто надеюсь, что всё получилось как надо. Я знаю, это будет трудно для всех нас привыкнуть друг к другу".

Какое-то мгновение Джеймс его разглядывал. "Ты беспокоишься о Гретхен? Думаешь, она не будет счастлива?"

Джеф тряхнул своей головой. "Нет, по-настоящему, не будет", признал он. "Я показывал ей вчера нашу работу, вы знаете".

Его мысли прыгнули в сторону. Джеймс усмехнулся. "Она великолепна, не так ли?"

~~~~~~

(*31) Правильнее сказать не трейлер, а "дом на колёсах". Соединить двери не столь простая задача, учитывая, что у домиков-на-колёсах дверь одна и находится сбоку с правой стороны. С других сторон дверей нет.

(*32) Их семьи остались за Огненным Кругом

Джеф счастливо кивнул. Но через секунду его раздражённость вернулась. "Знаете, что она сказала, когда сюда вошла?"Ты такой богатый". "Богатый!" Посмотрите на это, доктор Николс. Это всего лишь трейлер, и ничего больше".

Джеймс приблизился и положил руки на плечи большого мальчишки -юного мужчины— стоящего перед ним. "Ты беспокоишься, что она "охотница за деньгами" (*33)", спросил он. "По мне, я так думаю, многовато..."

"Нет, нет. Не об этом". Джеф колебался. "Я могу понять, почему она подумала именно так, исходя из...", Джеф покачал рукой, "из всего этого. Просто..."

Он опустил руку. Следующие слова он произнёс шёпотом. "Знаете, она не любит меня. Я думаю, она даже не знает, что означает это слово. В любом случае, совсем не в этом смысле".

~~~~~~

(*33) "gold digger", авантюристка, золотоискательница, вымогательница


* * *

А в это время, Мелисса обсуждала ту же самую тему с Гретхен. Когда Мелисса закончила своё неуклюжее, наполовину по-английски, наполовину по-немецки, объяснение, Гретхен хмурилась.

"То лиш запава тля тфорян (*34)", возражала она.

Мелисса вздохнула. Гретхен пристально её изучала. "Но ты тумать то есст фашно? Тля Тшефф?",

Мелисса кивнула. "Это будет для него иметь значение, больше чем для кого-то ещё. Поверь мне. Пока он думает, что ты любишь его, он будет в силах, сделать что угодно".

Нет, конечно, если её слова задевали какие-либо чувства, Мелисса колебалась с полупереводом на немецкий. Но Гретхен успокоила её волнение.

"Я понимаю". Выражение неодобрения на её лице растаяло. "Такта не есст проплема. Я пуду нат эта рапотать. Ис фсе сила. Я ошен карош рапотник. Ошен... " Некоторое время она искала слова, прежде чем подобрала подходящее. "Яа. Та. Ферно. Не ленифый".

Смех Мелиссе помочь не смог. И только некоторые уголки её наполнялись чувством сожалением, вопреки остальным эмоциям. 'Какая ты весьма уверенная, девочка!' (*35). Она критически осмотрела стоящую перед ней молодую женщину. 'Какая ты весьма уверенная', повторила она. Улыбнулась, тряхнула головой: 'Знаешь, что, Гретхен Рихтер-будущая-Хиггинс? Я верю, что твой брак ждёт долгая жизнь'.

Мелисса засмеялась снова. 'Работать над своим чувством! Она мне нравится!'

~~~~~~

(*34) Гретхен считает Джефа, да и прочих американцев дворянами.

(*35) Автор не стал употреблять слово "самоуверенность", поэтому, хотя и напрашивается, оставлено "очень уверенный"

Глава 30

В конце концов, свадьба прошла без сучка и задоринки.

Вилли Рей появился вовремя. И если бы он был не совсем трезв, то зато имел жизненный опыт, на который мог опереться. Так что хоть и обросший и полупьяный, он сумел доставить Гретхен к алтарю без происшествий. Правда, ей потребовалось довольно много времени. Зато она ни разу не споткнулась, а органист совсем не возражал заиметь еще немного времени порисоваться перед присутствующими.

Никто не пропустил зрелища. Церковь была переполнена. В ней можно было только стоять, так же как на ближних улицах. По меньшей мере половина города явился на свадьбу, растекаясь по тротуарам.

Огромная толпа пребывала в весьма праздничном настроении. Более того, по правде говоря, гораздо более праздничном, чем на большинстве свадеб. Для всех этих людей, американцев и немцев свадьба явилась лучом света. Квентин Андервуд повторял тысячу раз: — После того ужаса, в который мы попали, я не могу придумать ничего приятней для моей души, чем зрелище молодой женщины, идущей к алтарю в свадебном платье.


* * *

Это мнение было всеобщим. Но дальше мнения расходились

Для немецких участников и зрителей, свадьбы стало чем-то вроде обещания. Или может ободрения. И, хотя сейчас они составляли более половины этого нового общества, немцы, бывшие беженцы, наемники, населявшие лагерь, хорошо осознавали свое подчиненное положение в нем. Они еще только нащупывали взаимопонимание, мало что понимая и еще менее ощущая, что они приняты в это общество.

Вековые привычки наложили на них свой отпечаток. Кислота наследственных привилегий разъедала их души. Даже не осознавая, этого, немецкие новички автоматически отреагировали на американцев как простолюдины на знать. Не имело значения, что говорили американцы. Слова недорого стоят, особенно если это обещания аристократов черни.

А вот что имело значение и имело больше, чем, что-либо другое — это каковы эти люди. И американцы, очевидно, были дворянством. Это сквозило и во всем, что они говорили и делали, и в том чего они не говорили и не делали. Было очевидно, во всем, что говорил и делал, и не сказал и не сделал. Это просвечивало в их простой манере держать себя.

Если бы им об этом сказали, то американцы были бы озадачены. Столетия собственной истории также сформировали их и утишили древние обиды. Каждый американец на определенном уровне считал само собой разумеющейся фундаментальную истину — Я важен! Я ценен! Я человек и моя жизнь драгоценна!

Такое отношение вдохновляло их, сознавали они это или нет. И это было то, что невысказанное, бессознательное отношение, которое немецкие новички сразу почувствовали. Они отреагировали автоматически, так же, мгновенно, как Гретхен, решившая, что американская школьная учительница на самом деле герцогиня. Так же, как Ребекка сразу предположили, что простой шахтер был идальго.

Укоренившиеся привычки, вбитые в людей, веками угнетения и безразличной жестокости, не могут быть искоренены парой слов. Необходимы дела, особенно те дела, которые берут за душу.

Некоторые люди считались настоящими людьми. Большинство — нет.

Хорошая кровь. Плохая кровь. Это примитивная, порочная дихотомия правила в Европе многие столетия. И вот уже больше десяти лет она превращала центральную Европу в кладбище. Дворянство, как всегда, когда возникала угроза их бесценным жизням предоставило возможность заполнять мартирологи простонародью. А почему бы и нет? Эти люди не особо ценят жизнь, в любом случае они не чувствуют боли, как мы, благородные

Хорошая кровь, плохая кровь. Сегодня, американцы ясно давали понять своим новым братьям, что "кровь" их не заботит. Это для них ровно ничего не значит.


* * *

Те американцы, которых эта тема затрагивала, смотрели на проблему под другим углом. "Кровь" не имеет значения. В конце концов, у множества из них в родословной гнездилось изрядное количество немецких предков. Действительно имело значение, столь трудно определяемое понятие как "класс".

Независимо от плебейского Аппалачского происхождения Джеффа, он был одним из "хороших парней" города. Все знали это, хотя между собой некоторые из них — шпана — могли бы высмеять его как "ботаника" или "выродка".

С другой стороны к Гретхен, слово "отброс" в частных разговорах применялось достаточно часто, до того, как публично было объявлено о свадьбе. Кое-кто выражался и посильнее — потаскуха, бродяжка, шлюха. Но как справедливо высказался Майк — общественное мнение имеет огромную силу. Все грубости звучали только в частных разговорах. И даже в них не слишком часто. Но проходили дни и грубые слова исчезали из разговоров. К полудню дня свадьбы о них вообще забыли все, кроме маленькой горстки. Американцы Грантвилля были захлестнуты приливом романтизма

Да, да, да, все это было весьма своеобразно. Ну и что? Существовали тысячи сказок, на которые можно опереться. В конце концов, Джефф Хиггинс был одним из своих местных. Все знали историю того, как он и его друзья стояли с ружьями против толпы бандитов. Если взглянуть на все с правильной точки зрения, то он был рыцарем в сияющих доспехах, конечно в Аппалачском стиле, но что в этом плохого?

Гретхен? Рапунцель, ей Богу, с фигурой и лицом и длинными светлыми волосами, доказывающими это. Забудем о грязных ногах. И насколько история того, как она спрятала свою сестру в выгребную яму была ужасной, настолько же, по-своему, и героической. Ну конечно для жителей холмов.

Очень скоро извилистыми путями новая история распространилась среди населения города, окутывая случившееся кровавым флером. О-о-о ...это так ужасно! Катастрофически ужасно!

Историю эту, конечно, переврали. В ней перепутались и слились в одно Людвиг и Диего. Отчаянная молодая женщина и ее новый любовник, в смеррртельном заговоре уничтожили препоны своей любви. Ужасно, ужасно, просто ужасно! При этом убитый был злодеем! Монстр, злодейство которого росло с каждым рассказом. Портрет настоящего дьявола! Разве доктор Адамс сам так не сказал? (хотя он, конечно и болтун, но слух, что он вбил кол в сердце мертвеца был полным враньем).

Так что к полудню дня свадьбы, американская половина этой выросшей общины уже готова была принять всю эту историю. Полностью принять и смириться. Иронией судьбы было то, что простонародье использовало романтическую мифологию "благородных" для достижения своих собственных целей. Что-то новое ковалось здесь, в местности под названием Тюрингия. Что то редкое и драгоценное. Их кровь смешается, как и должно быть. Хорошая кровь смешается с другими. Так создаются нации.

123 ... 3435363738 ... 727374
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх