Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер, Джон Ринго "Марш к морю" (Империя Человека 2)


Опубликован:
10.02.2023 — 10.02.2023
Читателей:
1
Аннотация:
В сухопутном путешествии к далекому космопорту на средневековой планете Мардук принц Роджер Макклинток и охраняющая его рота морских пехотинцев переваливают высокие горы, снова спускаются в джунгли и вынужденно участвуют в отражении нашествия варварских племен боманов на лежащие на их пути города-государства оседлых мардуканцев. Обучая союзников военной тактике и передавая основы необходимых технологий, имперцы помогают новым войскам побеждать варваров, хотя и несут собственные потери. Им удается достичь побережья моря и построить парусные корабли, необходимые для плавания через океан.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Что все это означает? — настаивал Панер.

— Я хочу сделать модель в половинном масштабе, чтобы проверить свои цифры, — сказал ему Поэртена. — Это займет около месяца. Потом, если все будет хорошо и не пойдет слишком неряшливо, три месяца на остальное.

— Четыре месяца? — ошеломленно спросил Роджер.

— Не могу сделать это быстрее, сэр, — извиняющимся тоном сказал сержант. — Это так быстро, как мы можем, и это после того, как мы получим материалы. Я могу начать работать над моделью, как только у меня появятся какие-то возможности. Сегодня разговаривал с довольно хорошим кораблестроителем, и думаю, мы сможем с ним поработать. Но нам нужно достать бревна, и, что более важно, нам нужно достать где-нибудь дюжину или около того мачт — и запасные мачты, и рангоут, и паруса, если подумать об этом — все равно откуда.

— Вы были пророком, ваше высочество, — кисло сказал Панер. — Поэртена, этот судостроитель, случайно не имел ничего общего с парнем по имени Уэс Тил, не так ли?

— Не знаю, сэр. Разве это важно?

— Может быть, но не для модели, я думаю. Хорошо, вы уполномочены привлекать средства по мере необходимости. Если это не очень дорого, купите небольшое судно, чтобы снять мачту для модели. И заставьте эту верфь работать. Я хочу, чтобы модель была готова через три недели.

— Попытаюсь, сэр, — печально сказал пинопанец, — но не думаю, что это произойдет через три недели. Я говорю только "месяц", потому что знаю, что вы не позволите мне взять два. Но я постараюсь.

Тихий стук в дверь прервал дискуссию, и рядовой первого класса Кайру просунул голову в комнату.

— Капитан Панер, сэр, у нас здесь два мардуканских джентльмена с тем, что я думаю, является приглашениями на ужин.

Панер поднял одну бровь и сделал жест указательным пальцем и поднятым большим пальцем правой руки, имитируя пистолет. Рядовой покачал головой в ответ, показывая, что ни один из них, похоже, не был вооружен, и капитан кивнул, чтобы впустить их.

Оба мардуканца носили достаточно украшений, чтобы открыть лавку, но на опытный взгляд Панера они казались не очень качественными.

— Я капитан Панер. А вы кто такие?

— Я Дес Дар, — сказал первый, слегка поклонившись по местной моде и втянув сжатые кулаки в плечи. — Я привез принцу Роджеру приглашение на личный ужин с моим работодателем Уэсом Тилом. — Посыльный протянул перевязанный и запечатанный свиток. — Место и время указаны внутри. Могу я сказать своему работодателю, что вы согласны?

— Меня зовут Тал Фер, — быстро перебил второй мардуканец, протягивая столь же богато украшенный свиток, — и я послан Тарл Камом с приглашением принцу Роджеру присоединиться к нему за ужином. Могу я сказать ему, что вы согласны?


* * *

Кайру увидел, как к комнате принца приближаются еще трое чиновников со свитками в руках, и благоразумно отключил функцию переводчика своего импланта. Затем он снова просунулся в дверь и поймал взгляд капитана Панера.

— Прибывают еще три пенистых лакея, сэр.

Корд, который достаточно выучил английский, чтобы распознать непереведенный человеческий термин для местных жителей, превратил хриплый смех в кашель.

— Извините, — сказал он, когда Дес Дар и Тал Фер посмотрели на него. — Возраст догоняет эти старые легкие.

Панер нахмурился на рядового и бросил на старого шамана очень красноречивый взгляд, затем повернулся обратно к первым двум посыльным.

— Господа, пожалуйста, передайте вашим работодателям нашу радость по поводу их приглашений и...

Он остановился, как из-за истощения запаса вежливых фраз, так и своих дипломатических глубин, и умоляюще посмотрел на начальницу штаба Роджера. Глаза О'Кейси расплылись в улыбке, когда она посмотрела на него в ответ, но она плавно взяла себя в руки.

— Однако мы не можем ответить немедленно, — сказала она посланникам. — Пожалуйста, передайте это вашим работодателям, а также тот факт, что мы ответим им как можно скорее.

Гонцы соревновались за место, передавая свои свитки начальнице штаба. Она приняла их спокойно, вежливо отказавшись отдавать предпочтение кому-либо из них, затем передала то же самое сообщение троице, которую заметил Кайру, когда они прибыли. После них появились еще двое, и в этот момент Панер приказал Кайру повторить мантру О'Кейси и закрыл дверь. Твердо.

— Нам нужен какой-то местный вклад в это дело, — сказала О'Кейси, просматривая документы. Текст был читаем, благодаря ее импланту, и приглашения были не только от членов совета, но и от крупных торговцев. Она подозревала, что некоторые из них могут оказаться более важными в долгосрочной перспективе, чем сами члены совета.

— Корд, не мог бы ты передать слово Растару, пожалуйста? — сказал Роджер. — Нам нужно будет получить его мнение по этим приглашениям и какое-то более четкое представление о том, действительно ли его силы намерены сопровождать нас за границей.

— Да, мой господин, — подобострастно сказал шаман и поднялся на ноги. — Твой аси живет только для того, чтобы повиноваться, независимо от того, с какими опасностями ему приходится сталкиваться. Я брошу вызов ордам посланников ради тебя, хотя мое сердце внутри меня трепещет при одной мысли об этом.

— Теперь, когда я думаю об этом, это твой долг, — сказал Роджер с усмешкой, затем коснулся мардуканца пониже плеча. — Серьезно, я не уверен, что осмелюсь пойти туда в данный момент.

— Нет проблем, — сказал аси. — В конце концов, я не тот, кого они жаждут заманить в свою власть.

— "Да, даже если я пройду через долину смертной тени, я не убоюсь зла", — процитировал Роджер с очередной ухмылкой. — Я встречу тебя в комнате после того, как этот сумасшедший дом утихнет.

— Тогда увидимся, — согласился Корд, открыл дверь и протиснулся сквозь толпу кричащих посыльных.

— И скажи Косутич, чтобы она отправила несколько запасных охранников вниз! — Панер крикнул Кайру, когда дверь закрылась, затем посмотрел на Роджера с кривой улыбкой. — Ах, радости цивилизации.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Растар покачал головой, глядя на разложенные на полу приглашения.

— О некоторых из них я могу только догадываться, но вы правы. Получим ли мы какую-либо поддержку или нет, больше будет зависеть от этих приглашений, чем от любого заседания совета.

— Я правильно это читаю? — спросил Роджер. — Они действительно говорят что-то вроде "и приведи девушку"?

— Да. — Растар усмехнулся. — Местный обычай, декадентский в глазах моего народа, состоит в том, чтобы приглашать мужчин и женщин на один и тот же ужин. Предполагается, что женщины находятся там для того, чтобы придать процессу изящество. Думаю, идея в том, чтобы они не давали нам плевать на пол.

— Черт возьми, — сказал Роджер. — Понимают ли они, что один из моих главных советников — женщина? И один из моих старших офицеров тоже, если уж на то пошло?

— Я не уверен, — сказал Растар. — Но для вас будет очень важно посетить по крайней мере троих из них, если вы надеетесь чего-то добиться здесь, в городе. То, как вы выберете, кого послать, будет следующим... интересным моментом.

— Элеонора?.. — жалобно произнес принц.

— Я сделаю все, что в моих силах, — вздохнула начальница штаба. — Однако мне хотелось бы лучше понять положение женщин в этом обществе. У меня возникает неприятное ощущение, что мы находимся в самом разгаре движения за избирательное право, а это значит, что каждый раз, когда женщина открывает рот в категоричной манере, как я обычно делаю, это будет воспринято как политическое заявление.

— Что ж, давай продолжим так, как мы намереваемся закончить, — сказал ей Роджер. — Мы — смешанная единица из смешанного общества, и я не собираюсь передавать что-либо еще, какими бы ни были общественные нормы. Кроме того, есть история о женщине, которая организовала эвакуацию Д'Сли.

— Есть три приглашения от дворян Д'Сли, — отметил Растар. — Но ни одного от женщины.

— Джулиан, — сказал Панер. — Разыщите эту историю и добудьте нам какую-нибудь четкую информацию по ней.

— Ты думаешь, это важно? — спросил Роджер.

— Если нам придется остаться и сражаться, так и будет, — сказал капитан. — Если она может организовать перемещение через море одним способом, она может организовать его и другим способом.

— Ах. — Принц улыбнулся. — Растар, у меня такое чувство, что Д'Сли не была демократией?

— Нет, — сказал северянин. — Город контролировался советом знати и слабым королем. Из того, что я слышал, король мертв, и многие дворяне тоже, но многие простолюдины сбежали, особенно женщины.

— И они мешают городу, — добавил Джулиан. — Один из самых болезненных моментов на данный момент — все беженцы Д'Сли.

— Только один раз, — сказал Роджер, качая головой. — Хотя бы раз, черт возьми, я хотел бы, чтобы где-нибудь на этой планете что-нибудь прошло гладко.

— Здесь есть ощущение дежавю, не так ли? — рассмеялась О'Кейси. — Я займусь распределением этих приглашений с Растаром. Ты пойдешь обсуждать одежду с Мацугой. Мне понадобится чистое и презентабельное платье или костюм, как и нескольким морским пехотинцам. Мы можем... повысить их социальную значимость на вечер.

— О, господи, — сказал Роджер, хватаясь за голову. — Только один раз. Пожалуйста, Боже, только один раз. — Он вздрогнул. — Поэртена. На официальном ужине? Уму непостижимо.


* * *

Костас Мацуга покачал головой и поморщился.

— Вы действительно недостаточно меня цените, — сказал он.

— Вероятно, нет, — криво согласился Роджер. — Но нам нужны платья или костюмы для меня, Панера, О'Кейси, Косутич и некоторых других морских пехотинцев.

— Почему именно здесь? Казалось, костюмы-хамелеоны прекрасно годились повсюду.

— В Бухте К'Вэрна местные жители немного более искушенные, — сказал Роджер. — Они имеют дело с таким количеством разных культур, что с большей вероятностью заметят ... плохое состояние униформы, даже если сами не носят одежду. К сожалению, мы не можем позволить себе создать что-либо, кроме самого лучшего впечатления, потому что нам нужно что-то от этих парней, например, флот кораблей. Поэтому Арману нужна координация ваших действий с Элеонорой, чтобы убедиться, что любое наше выступление будет хорошим.

— О, очень хорошо, — сказал камердинер, внезапно подмигнув. — Я что-нибудь придумаю. Осталось несколько рулонов дианды, и уверен, что у местных жителей есть немного того материала, похожего на саржу, который я нашел в Диаспре, если не больше. И я уже видел здесь несколько очень красивых гобеленов на стенах, так что, если я присмотрюсь повнимательнее...

Его голос задумчиво затих, и Роджер встал.

— Ладно, хорошо, я оставлю тебя наедине с этим, — сказал он.

— Хммм, — сказал Мацуга, рассеянно кивнув, но затем его взгляд заострился. — Знаем ли мы, кто будет присутствовать на этих мероприятиях? И когда они состоятся?

— Э-э, нет, — сказал Роджер как можно небрежнее. — Мы еще не совсем уверены, кто будет в списке гостей с нашей стороны. Но ужины в основном завтра вечером, — весело закончил он.

— Завтра!

— Думаю, сейчас мне лучше идти, — сказал Роджер, поспешно отступая.

— Завтра?!

— Желаю хорошо провести время, Костас. Используйте любые средства, которые вам понадобятся, — сказал принц и исчез за дверью, как дым.

Камердинер несколько мучительных секунд стоял, уставившись на закрытую дверь с полуоткрытой челюстью, но затем начал улыбаться.

— Какие бы средства мне ни понадобились, хммм? — пробормотал он. — И координировать действия с Элеонорой, не так ли? — Он злобно усмехнулся. — За это ты заплатишь, Роджер, — пообещал он отсутствующему принцу. — На самом деле, я думаю, что настало время убить двух зайцев одним выстрелом, молодой человек!


* * *

Элеонора О'Кейси подняла глаза, когда Мацуга вошел в ее кабинет, бросила один взгляд на выражение его лица и усмехнулась. Затем она указала на свитки, разбросанные по полу вокруг нее.

— Посмотри на это, прежде чем жаловаться мне на свои проблемы, — предупредила она его.

— О, я не собирался жаловаться, — сказал он с явно злой усмешкой. — Мне просто интересно, решили ли вы, кто кого сопровождает?

— Ну, у нас есть как минимум две отдельные категории встреч, а, вероятно, даже три. Первая категория состоит из тех, кто будет иметь решающее значение для получения общей политической поддержки, поэтому они наиболее важны, и на них я назначаю старших офицеров, а в дополнение к ним и других наших сотрудников... лощеных сержантов.

— Хорошо. А остальные?

— Вторая категория — это ужины, от которых я могу обоснованно ожидать, что большая часть разговоров будет вращаться вокруг военно-технических вопросов. Например, Бистем Кар принимает у себя один из них. Для них я могу посылать опытных, но немного менее лощеных сержантов. Затем есть приглашение на ужин от верфи, связанной с советником Уэсом Тилом. На самом деле, Тил устраивает банкет.

— Так он будет там лично?

— Да, и я не совсем уверена, следует ли рассматривать этот вопрос в целом как политический или военно-технический... или, возможно, в отдельной третьей категории. Назовем это, эм, логистикой. Или, может быть, финансовым вопросом. Как бы то ни было, я присваиваю ему тот же приоритет, что и первой категории. Особенно с учетом того, что также будет присутствовать Тор Флейн, заместитель командира местной стражи.

— Так кто же пойдет на это?

— О, Роджер. Технически, председатель Совета выше по рангу, чем Тил, но, учитывая тот факт, что нам придется строить наши собственные корабли, сочетание экономических и военных аспектов делает эту встречу более важной, как я думаю. И если возникнут военные вопросы, я уверена, что Роджер сможет их решить.

— И кого он взял в сопровождающие?

— Я еще не решила. Учитывая его важность, полагаю, что мне следует пойти с ним, но есть еще один, который очаровывает меня больше. Один из других членов совета, который почти так же богат, как и Тил, приглашает на ужин, куда дворянин Д'Сли приведет женщину, которая организовала перевозку морем эвакуирующихся из Д'Сли.

— Это действительно звучит заманчиво, — сказал камердинер. — Вы уже решили, кто будет сопровождать вас туда?

— Нет, я пока не решила, — сказала она, затем подняла глаза и приподняла бровь, увидев выражение его лица. — Действительно?

— Я на самом деле хотел бы встретиться с ... грозной леди, которая организовала эту эвакуацию, — честно сказал Мацуга. — И полагаю, что мое расписание свободно.

— Хорошо, — согласилась она, вытаскивая свиток с приглашением и делая на нем пометку. — Это то, которое заполнено.

— Превосходно. И, если позволите, могу также сделать подходящее предложение для компаньонки Роджера.


* * *

— Христос на костылях, — проворчал на следующий день Роджер, бросая шлем на кровать. — Я только что вернулся из гавани, и вижу, что Поэртена имел в виду под корытами — этим штукам для плавания действительно нужна ванна!

— Ну, некоторые из нас не смогли побродить по городу, — фыркнул Мацуга, и Роджер улыбнулся, оценив внешний вид камердинера. Мацуга был одет в костюм из темно-синего бархата, который был одновременно чрезвычайно красивым и слишком тяжелым для местной погоды, а на груди у него впервые с тех пор, как они прибыли на Мардук, ярко сверкал переливающийся герб дворцового слуги, состоящего на личной службе у императорской семьи Макклинтока. Его блеск был бы, к сожалению, неуместен на костюме-хамелеоне, но это была также гордая награда, на которую мало кто мог претендовать, и камердинер рассеянно провел по ней пальцами, отвечая на взгляд принца.

123 ... 3435363738 ... 697071
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх