Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Невыразимец.


Автор:
Читателей:
47
Аннотация:
Гарри Поттер сбежал от Дурслей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Стоило Гарри так подумать, как он услышал тихий хлопок аппарации. На звук аппарации вышла Помфри.

Немая сцена. И тут, как назло проснулась Гермиона, лежащая по-хозяйски на своём парне.

— Мы кажется, не вовремя... — тихо сказал директор, глядя на заворочавшуюся студентку. Гарри, услышавший голос директора, поднял на него свой взгляд, заметив рядом Снейпа, который старательно делал вид, что ничего особого не происходит.

— Нет, что вы, директор, вы вовремя, я как раз проснулся, — сказал Поттер, заглядывая под одеяло. Обнаружив, что подруга одета, он откинул оное. Директор, поняв, что никакого интима не происходило, радостно улыбнулся и пожурил студента:

— Привыкаешь к комфорту, а, Гарри? — и улыбнулся так хитро-хитро. Но слово взяла Помфри.

— Альбус, мисс Грейнджер совсем не хотела уходить после отбоя, всё к мистеру Поттеру рвалась, утомилась девочка, перенервничала. Так, где зелье...

— Не стоит, Поппи, — прервал её щебет Северус Снейп, — успокаивающее зелье сейчас не к месту, тем более, что студенты, по крайней мере мисс Грейнджер, в полном порядке.

Колдомедик покивала головой, а Гермиона, смутившись сверх всякой меры, выскользнула из-под одеяла и принялась одеваться.

Дамблдор меж тем продолжал свою речь:

— Гарри, как я рад, что ты жив и здоров.

Гарри, поняв, что сейчас будет финал "спектакля", нацепил на лицо мину посвящённого в "страшную тайну" мальчика и ответил директору:

— Это Квиррелл. Он охотился за камнем.

— Да, Гарри, мы знаем. Скажи, Квиррелл успел забрать камень?

— Нет, профессор. Когда я пришёл — он стоял перед зеркалом. А потом, сразу после боя, я отключился. Э... А что, что-то случилось? — "обеспокоенно" спросил Поттер. Директор шутовски замахал руками:

— Нет-нет, что ты, Гарри, всё в полном порядке. Это даже хорошо, что он не добрался. Скажи, а ты не замечал, Нимфадора Тонкс не проявляла любопытства к коридору?

— Не знаю таких. Простите, профессор, но "Нимфадора" это имя такое? — поднял бровь Гарри. Снейп не оценил и прервал их разговор.

— Всё ясно, Поттер. Что ж, странно, что вы пошли туда.

— А кто кроме меня? — развёл руки Поттер.

Помолчали. Гермиона, почувствовав поддержку от колдомедика, спряталась за её спиной и оттуда слушала беседу.

— Что ж, Гарри, тогда у меня для тебя хорошая новость. Ты действительно оказал нам неоценимую услугу, поэтому мы с профессором Снейпом полагаем, что тебе лучше будет провести остаток учебного года дома...

Гарри, не ожидавший такого, помолчал, обдумывая сказанное. Гермиона вышла из-за спины колдомедика и возмутилась:

— Но как же экзамены, профессор? Если Гарри их не сдаст...

— О, мисс Грейнджер, сущие пустяки. Тем более, что вы и ваш друг уже знаете всё необходимое на нужном уровне, в этом у нас нет сомнений. Поэтому, мы и предлагаем вам и Гарри поставить зачёт "автоматом" и провести время дома.

Дамблдор хотел, чтобы Гарри не возвращался к студентам, ведь брать с него клятву молчания он не имеет права, так что лучше пресечь все слухи сразу.

В этот момент послышался стук в дверь. Помфри, подивившись тому, что за каких то пять минут в палаты набежало столько народу, ответила: "Войдите".

Вот уж кого, так Драко Малфоя, Гарри не ожидал увидеть. Но Драко вошёл, тихо прикрыв за собой дверь. И директор, и зельевар с интересом наблюдали за молодым слизеринцем, а Драко, заметив Дамблдора в компании своего крёстного, вежливо поздоровался с ними.

— Доброе утро, профессор Дамблдор, профессор Снейп.

— И тебе доброго утра, мистер Малфой, — ответил директор, не желая оставлять Гарри наедине с Малфоем. Пусть даже и маленьким Малфоем. Драко, меж тем, написавший отцу о слухах, что Поттер был ранен и получивший чёткие инструкции, следовал им.

— Гарри, ты в порядке? Вчера весь факультет говорил, что тебя принесла на руках в больничное крыло какая-то девушка...

Гарри, ничуть не смутившийся от такой простой уловки, улыбнулся и заверил своего товарища:

— Что ты, Драко, со мной всё в порядке, даже более чем. А как у тебя дела?

— Замечательно. Если не считать подготовку к экзаменам с утра до ночи...

Директор улыбнулся и отошёл на пару шагов. Гарри меж тем пригласил Драко присесть на краешек кровати. Юный Малфой, оценив жест доверия аккуратно присел, приосанился и поставил на прикроватную тумбу бумажный пакет со словами:

— Вот, наши собрали, велели тебе передать.

Дамблдор уже вовсю улыбался такой трогательной сцене. Правда, закашлялся, когда Гарри, разложив перед собой принесённые лакомства поводил палочкой и перечислил названия ядов, которые были в том или ином угощении. В том числе и запрещённые яды...

Директор страдальчески закрыл глаза, а Гарри, Драко, да и профессор Снейп в один голос но с разными интонациями сказали:

— Это же Слизерин.

Гарри, ещё раз проверив яблоко на яды, отложил его, а всю отраву утилизировал обратно в пакет. Директор выглядел глубоко опечаленным, а настроение зельевара наоборот — подскочило. То-то же, это вам не наивные, как малые дети, гриффиндорцы, которые тянут в рот чего под руку попадётся!

— Гарри, я хотел так же передать тебе приглашение в гости от моего отца. Буду признателен, если ты посетишь Малфой-менор, — Драко передал официального вида бумагу.

Гарри, приняв её, пробежался глазами. Тёрки с Люциусом у него возникли несколько недель назад, по поводу одной интересной и многообещающей инвестиции.

— Знаешь, Драко, директор освободил меня с сегодняшнего дня, так что я увижусь с лордом Малфоем раньше, чем он предполагал...

Драко просиял. Всё-таки так замечательно складывались дела!

— Кхм... — кашлянул директор, привлекая внимание. — Гарри, ты уверен, что уже оправился от болезни? Всё-таки в гости к таким людям, как Люциус лучше приходить здоровым... — Дамблдор отчаянно импровизировал, пытаясь не допустить этой встречи.

— Всё в порядке, директор. У нас с лордом Малфоем возникли некоторые... напряжённости в деловых отношениях.

— Гарри, я не понимаю тебя, — сказал директор, требуя взглядом ответа. И он его получил:

— Видите ли, меня привлекает одна магловская фирма в Нор-Па-де-Кале, но у Люциуса опцион на контрольный пакет. Правда, опцион просрочен, так что продавец может устроить торги за свои акции, в надежде содрать втридорога. А в этом случае становится вопрос, не будет ли вложение больше чем прибыль, к тому же торг крайне нежелателен, так как в любом случае поднимет планку стоимости акций. Поэтому, нам с Люциусом лучше прийти к договорённости за спиной держателя акций, чтобы он ни о чём не заподозрил. Да и к тому же могут перехватить... В общем... — тут Гарри мысленно усмехнулся над директором, совсем запутавшимся в финансовых терминах, — наша встреча неизбежна, иначе мы оба потеряем прибыль, — Гарри развёл руками, тем самым давая понять всю бескомпромиссность их встречи.

Драко, к слову, знающий о возникшем между Поттером и его отцом финансовом конфликте, согласно кивнул. Снейп устало прикрыл глаза, а Гермиона так же, как и Гарри, наблюдала растерянность на лице директора, постаравшегося сохранить хорошую мину:

— Ну, тогда, Гарри, пожалуй, всё в порядке. Северус, мог бы ты поприсутствовать на деловой встрече? Исключительно как друг Люциуса, чтобы избежать... эксцессов. Ты не хуже меня знаешь Люциуса... — директор постарался скрыть под заботой о Гарри своё любопытство.

— Хорошо, профессор, — легко согласился Снейп. Конечно, кому выходной будет лишним?

— Ну и замечательно, что ж, Гарри, как ты правильно выразился, ты с сего дня свободен. Ожидай пригласительное письмо на второй курс, — директор улыбнулся студентам и вышел, насвистывая какую-то легкомысленную мелодию. Зельевар вышел вслед за директором и студенты наконец почувствовали себя свободней.

— Гарри, заставил ты нас поволноваться... — протянул Малфой, тяжело вздохнув.

— Да, вижу, кое-кто совсем не рад тому, что я выжил... — вздёрнул бровь Поттер, кивнув на пакет с отравленными угощеньями.

— Ну... Это же Слизерин, чего ты хотел?

Гермиона, выйдя наконец к своим друзьям, села на кровать Гарри с другой стороны и обратилась к Малфою:

— Драко, а твой отец настаивал на встрече?

Но ответил ей Гарри:

— Это необходимо, Миа, всё-таки деньги. А с фирмой той нехорошо получилось, Люциус не воспользовался опционом и теперь нам придётся решать, кому её покупать. Пара тысяч галеонов на дороге не валяются, разве нет?

Гермиона согласно кивнула, а Малфой встал и распрощался с Поттером, поспешил в совятню, писать ответ отцу. Стоило двери закрыться, как Помфри, молча наблюдавшая за детьми, подошла к Поттеру и начала накладывать диагностические заклинания. Уже спустя несколько секунд колдомедик убрала палочку и с каким-то сожалением констатировала:

— Странно, но вы совершенно здоровы. Пожалуй, не буду вас держать, мистер Поттер, вы можете идти, — сказала она, и развернувшись, пошла к себе в кабинет.

Гермиона ещё раз убедившись в том, что всё в порядке, спросила у своего парня:

— Гарри, так мы сейчас что, домой?

— Ну, судя по всему, да. Так что дай мне только одеться.

Мисс Грейнджер согласно кивнула и покинула больничное крыло, отправившись собирать вещи, а Гарри встал наконец с кровати и, потянувшись до хруста в суставах, принялся искать свою одежду. Скинув больничный халат, он по-солдатски быстро оделся и привёл растрёпанную шевелюру в порядок. Спустя ещё несколько минут он попрощался с медсестрой и, поблагодарив ту за помощь, отправился вниз.

Слухи ещё не дошли до широких масс, как и надеялся Поттер, и ему удалось не привлекая внимание спуститься вниз. Разве что зелёный шарф привлекал излишнее внимание гриффиндорцев, но львята наоборот — держались подальше, даже от первокурсника.

Гермиона спустилась в спальню, благо ей не нужно было собирать кучу вещей, только занести книги в библиотеку. В гостиной Слизерина она была встречена настоящим "комитетом по встрече" — слизеринки, в число которых входила и Гринграсс, и Паркинсон, хотели устроить ей допрос, но Грейнджер стойко ответила:

— С Гарри всё в порядке. Он скоро придёт, у него только царапины были.

— Ну хоть скажи, зачем он туда полез?

— А я-то откуда знаю? — "удивилась" Грейнджер.

— Ну как же, вы же с ним так мило общаетесь... — слащавым голосом протянула Дафна.

— "Мило" это одно дело, а "правдиво" — другое. Ну, откуда мне знать, что у него за дела в том проклятом коридоре? — возмутилась Гермиона.

К её счастью, слизеринки удовлетворились этим и отстали от Грейнджер. Она спешно пошла в спальню и, собрав все книги, отправилась под любопытными взглядами сплетниц в библиотеку.

Так и не дождавшись новостей, Гринграсс с подругами была вынуждена махнуть рукой на всё и отправиться на завтрак, который, к слову, они чуть не пропустили.

Меж тем библиотекарша была крайне удивлена тем, что её постоянная читательница принесла все взятые книги обратно.

Гермиона проделала путь обратно по пустым коридорам Хогвартса, вспомнив, что все обитатели замка сейчас должны быть на завтраке.

Гарри Поттер так же заканчивал свои дела в Хогвартсе — он разыскал Шасу и, не слушая её нецензурное шипение, повесив змею себе на шею, собирал вещи. Именно в таком виде его и застала Гермиона.

— Гарри, ты уже собираешься? — спросила она очевидное.

— А то не видно? — съехидничал Поттер, но тут же исправился. — Конечно, Миа. Наконец, директор отпустил меня домой! И это, заметь, без экзаменов!

— Гарри! Но это же... экзамены! — не поняла его Гермиона. Она действительно относилась к экзаменам как к празднику... Впрочем, никто в Хогвартсе, включая приведение кошки первого завхоза, не разделял её оптимизм. Гарри только тяжело вздохнул, признавая, что Гермиону уже не переубедить и не перевоспитать. Да и не хочется.

— Хорошо, хорошо, Миа, пусть будут "экзамены!" — Гарри передразнил тон подруги, что той совсем не понравилось.

— Я пошла собираться.

— Буду ждать тебя в гостиной. Я закончил, — сказал Поттер, запихивая в сумку неиспользованные писчие принадлежности.

Грейнджер с обиженным видом удалилась, а Поттер тяжело вздохнул, глядя ей вслед.

Зато утром, за завтраком, новость о том, что Поттер полез в запретный коридор стала просто-таки гвоздём программы. Перешёптывания, переглядывания и прочая, и прочая...

К своему счастью, Гарри и Гермиона решили не присутствовать даже на завтраке, здраво рассудив, что поесть-то им там не дадут, только будут дёргать. И они оказались правы, в основном в том, что поесть бы им точно не дали.

Драко Малфой, изрядно поднаторевший в магических науках, благодаря незримому соперничеству с Поттером, успел рассказать всем, что навещал больного, поэтому центром внимания сплетниц был именно он, что, впрочем, вполне устраивало блондина, который показывал всем, что он тут самый осведомлённый.

А тем временем Поттер уже распрощался с противным завхозом, и подав своей девушке ручку, потопал в направлении Хогсмита. Деревенька была самая что ни на есть маленькая — в старые времена такие называли "станция", что довольно точно отражает суть, даже в этом случае — задолго до появления здесь железной дороги и паровозов, деревня была "при Хогвартсе", сюда ходили отдыхать, здесь же и закупались студенты всякими полезными и вредными вещами, продуктами.

Двое, теперь уже не первокурсников, а по возрасту и на третий курс могущих претендовать, подростков, шли молча, разве что иногда то Гарри, то Гермиона что-то говорили, не особо важное. Что-то вроде "ну и грязь!", "ага", "как Хагрид в лесу-то ходит?", "так у него и сапоги, и в лесу грязищи поменьше", ну и прочее в таком духе.

Домовые эльфы Поттер-хауса уже порядком заскучали, когда в центре гостиной появился Гарри со своей подругой. Правда, появление их сопровождалось матом на нескольких языках, так как замечательный ковёр был безбожно заляпан, весна всё-таки, это вам не июль-месяц, грязь на ногах и подолах мантий.

Только очутившись дома, Гарри почувствовал, насколько его утомила вся эта учёба. Он и представить не мог, что первый курс, который для всех остальных проносится мимо со скоростью бладжера, растянется персонально для Гарри на добрых несколько лет. Всё-таки использование маховика времени имеет не только преимущества, но и очевидные недостатки. Судя по всему, Гермиона думала так же, но глядела она под ноги. Гарри, взглянув туда же, узрел свои ботинки, на которые просто таки налипла грязь, кусками, и сейчас старый персидский ковёр её впитывал.

— Нда... Потом очищу, — сказал Поттер и пошлёпал в сторону прихожей. Гермионе стало стыдно за такую неопрятность, но она помолчала и последовала за своим парнем. В конце концов, это он её перенёс, её вины в том нет совершенно.

Гарри, заметив краем глаза домовика, бросил ему сумку. Маленький служитель, подобно собаке, на лету схватил Поттерову школьную сумку и невозмутимо приветствовал хозяина дома:

— Мастер Гарри вернулся, что может Тонки сделать для вас?

— Сумку разбери, в моём кабинете. Ах, да, ещё передай Хэнки, чтобы накрыл завтрак на двоих, желательно горячего и мясного. И к чаю каких-нибудь пирожных. Всё, давай, Тонки, — сказал Гарри, указывая глазами на лестницу, ведущую в его покои. Тонки исчез, а Гермиона зашла сзади и, пока Гарри говорил с эльфом, сняла дорожную одежду, попутно начав стаскивать мантию с Гарри. Никакого интима, просто в знак внимания, что Поттер оценил, позволив своей девушке немного поухаживать за ним. Гермиона, повесив мантию Поттера и скинув сапоги, развернулась и совсем не ожидала, когда Гарри легко поцеловал её в краешек губ.

123 ... 34353637
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх