Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и Кубок огня


Жанр:
Детская
Опубликован:
16.03.2025 — 22.05.2025
Аннотация:
Гарри снятся сны о Волдеморте, а на чемпионате мира были беспорядки с ПС. В школе проводиться тремудрый турнир и Гарри оказывается втянут в него. Пол школы отворачивается от него а вторая боготворит. Пройдя все испытания он оказывается вместе с Седриком чемпионом Хогвартса на старом кладбище и там происходит ужасное. Седрик убит, а Петигрю возрождает Волдеморта с помощью Гарри.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Седрик сунул руку в пакет и вытащил голубовато-серого шведского короткохвоста с номером один, привязанным к его шее. Зная, что осталось, Гарри сунул руку в шелковый мешочек и вытащил венгерского рогохвоста и номер четыре. Когда он посмотрел на нее сверху вниз, она расправила крылья и обнажила свои крошечные клыки.

— Ну, вот и все! — сказал Бэгмен. — Каждый из вас вытащил дракона, с которым вам предстоит сразиться, и цифры указывают на порядок, в котором вы должны сразиться с драконами, понимаете? А теперь мне придется вас ненадолго покинуть, потому что я буду комментировать. Мистер Диггори, вы первый, просто выйдите за ограду, когда услышите свист, хорошо? Сейчас. ...Гарри. ...можно вас на пару слов? Выйдем?

— Э-э... да, — безучастно ответил Гарри, встал и вышел из палатки вместе со Бэгменом, который отвел его на некоторое расстояние в лес, а затем повернулся к нему с отеческим выражением на лице.

— Гарри, ты хорошо себя чувствуешь? Я могу вам что-нибудь предложить?

— Что? — спросил Гарри. — Я... нет, ничего.

— Есть план? — спросил Бэгмен, заговорщицки понизив голос. — Потому что я не прочь поделиться с тобой несколькими советами, если они тебе понравятся. Я имею в виду, — продолжил Бэгмен, еще больше понизив голос, — ты здесь неудачник, Гарри. ...Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь...

— Нет, — сказал Гарри так быстро, что понял, что это прозвучало грубо, — нет, я... Я знаю, что я собираюсь сделать, спасибо.

— Никто не узнает, Гарри, — сказал Бэгмен, подмигивая ему.

— Нет, я в порядке, — ответил Гарри, удивляясь, зачем он продолжает говорить это людям, и задаваясь вопросом, был ли он когда-нибудь менее в порядке. — У меня есть разработанный план, я...

Где-то раздался свисток.

— Боже мой, мне нужно бежать! — в тревоге воскликнул Бэгмен и поспешил прочь.

Гарри вернулся к палатке и увидел, как из нее выходит Седрик, еще более зеленый, чем обычно. Проходя мимо, Гарри попытался пожелать ему удачи, но из его рта вырвалось лишь что-то вроде хриплого ворчания.

Гарри вернулся в палатку к Флер и Краму. Через несколько секунд они услышали рев толпы, который означал, что Седрик вошел в ограждение и теперь стоял лицом к лицу с живой копией своей модели. . . .

Это было хуже, чем Гарри мог себе представить, сидеть там и слушать. Толпа завизжала. ... завопила. ...ахнула, как единое многоголовое целое, когда Седрик сделал все, что мог, чтобы пройти мимо шведского Коротконосого. Крам все еще смотрел в землю. Флер уже начала повторять шаги Седрика, обходя палатку все дальше и дальше. А комментарий Бэгмена сделал все намного, намного хуже. ...Ужасные картины возникли в голове Гарри, когда он услышал:

— О-о-о, промахнулся, очень промахнулся.

— Он рискует, этот парень!

— Умный ход, жаль, что он не сработал!

А затем, примерно через пятнадцать минут, Гарри услышал оглушительный рев, который мог означать только одно: Седрик обошел своего дракона и поймал золотое яйцо.

— Действительно, очень хорошо! — Кричал Бэгмен. — А теперь оценки судей!

Но он не стал выкрикивать оценки; Гарри предположил, что судьи поднимают их и показывают зрителям.

— Один готов, осталось трое! — Закричал Бэгмен, когда свисток прозвучал снова. — Мисс Делакур, пожалуйста!

Флер дрожала с головы до ног; Гарри почувствовал к ней больше теплоты, чем когда-либо, когда она вышла из палатки с высоко поднятой головой и рукой, сжимающей волшебную палочку. Они с Крамом остались одни в противоположных концах палатки, избегая смотреть друг на друга.

Снова начался тот же процесс. .

— О, я не уверен, что это было разумно! — они услышали радостный крик Бэгмена. — О... почти!

— Осторожно. Боже милостивый, я думал, у нее уже все получилось!

Десять минут спустя Гарри услышал, как толпа снова взорвалась аплодисментами. ...Флер, должно быть, тоже добилась успеха. Пауза, пока показывали оценки Флер. ... снова хлопки. ...затем, в третий раз, свисток.

— А вот и мистер Крам! — воскликнул Бэгмен, и Крам, ссутулившись, вышел, оставив Гарри в полном одиночестве.

Он гораздо лучше, чем обычно, осознавал свое тело; чувствовал, как учащенно бьется его сердце, а пальцы покалывает от страха. ...но в то же время он, казалось, находился где-то вне себя, видя стены палатки и слыша шум толпы как бы издалека. . . .

— Очень смело! — орал Бэгмен, и Гарри услышал, как китайский огненный шар издал ужасный ревущий вопль, в то время как толпа затаила дыхание. — Вот это наглость, которую он демонстрирует, и — да, у него есть яйцо!

Аплодисменты разорвали морозный воздух, как звон бьющегося стекла; Крам закончил, и с минуты на минуту должна была наступить очередь Гарри.

Он встал, смутно заметив, что его ноги, казалось, сделаны из зефира. Он подождал. И тут услышал свисток. Он вышел через вход в палатку, паника нарастала в нем до предела. И вот он уже шел мимо деревьев, через щель в ограде вольера.

Он видел все, что происходило перед ним, как будто это был очень яркий сон. Сотни и сотни лиц смотрели на него с трибун, которые были словно заколдованы с тех пор, как он в последний раз стоял на этом месте. И там, на другом конце загона, была Рогохвостка, низко склонившаяся над своей кладкой яиц, ее крылья были полураскрыты, злобные желтые глаза были устремлены на него, чудовищная, чешуйчатая, черная ящерица, размахивающая своим шипастым хвостом, оставляя на твердой земле следы длиной в ярд. Толпа сильно шумела, но была ли она дружелюбной или нет, Гарри не знал, да его это и не волновало. Пришло время сделать то, что он должен был сделать. ...полностью сосредоточиться на том, что было его единственным шансом. . . .

Он поднял волшебную палочку.

— Акцио Молния! — крикнул он.

Гарри ждал, всеми фибрами души надеясь, молясь. ...Если бы это не сработало. ...если бы этого не произошло. ...Казалось, он смотрит на все вокруг сквозь какой-то мерцающий, прозрачный барьер, похожий на тепловую завесу, из-за чего помещение и сотни лиц вокруг него как-то странно расплываются. . . .

И тут он услышал, как что-то пронеслось по воздуху позади него; он обернулся и увидел, как его "Молния" вылетела из-за опушки леса, влетела на огороженную территорию и замерла в воздухе рядом с ним, ожидая, пока он сядет на него. Толпа зашумела еще сильнее. ...Бэгмен что-то кричал. ...но уши Гарри больше не работали должным образом. ...слушать было неважно. . . .

Он перекинул ногу через метлу и оттолкнулся от земли. И через секунду произошло нечто чудесное. . . .

Когда он взмыл ввысь, когда ветер развевал его волосы, когда лица толпы внизу превратились в булавочные головки телесного цвета, а Рогохвост уменьшился до размеров собаки, он понял, что оставил позади не только землю, но и свой страх. ...Он вернулся туда, где ему было самое место. . . .

Это был просто еще один матч по квиддичу, вот и все. ...просто еще один матч по квиддичу, а Рогохвост был просто еще одной отвратительной командой противника. . . .

Он посмотрел на кладку яиц и заметил золотое, поблескивающее на фоне своих собратьев цементного цвета, благополучно расположившееся между передними лапами дракона.

— Ладно, — сказал себе Гарри, — отвлекающий маневр... Пошли.

Он нырнул. Голова Рогохвоста последовала за ним; он знал, что тот собирается сделать, и вышел из пике как раз вовремя; струя огня ударила точно в то место, где он был бы, если бы не увернулся. ...но Гарри было все равно. ...это было не более чем уклонение от бладжера. . . .

— Великий Скотт, он умеет летать! — завопил Бэгмен, а толпа завизжала и ахнула. — Вы смотрите это, мистер Крам?

Гарри взлетел еще выше, описывая круг; Рогохвост все еще следил за его продвижением; его голова вращалась на длинной шее — если бы он продолжал в том же духе, у него бы приятно закружилась голова, — но лучше не делать этого слишком долго, иначе он снова начал бы выдыхать огонь —

Гарри упал как раз в тот момент, когда Рогохвост открыл пасть, но на этот раз ему повезло меньше — он промахнулся мимо пламени, но вместо этого хвост метнулся ему навстречу, и, когда он отклонился влево, один из длинных шипов задел его плечо, разорвав мантию —

Он чувствовал, как его жалит, слышал крики и стоны толпы, но порез, казалось, был неглубоким. ...Когда он приблизился к Хвосторогу сзади, ему в голову пришла одна возможность. . . .

Рогохвостка, казалось, не хотела взлетать, она слишком заботилась о своих яйцах. Хотя она извивалась, складывая и расправляя крылья и не сводя с Гарри своих страшных желтых глаз, она боялась отойти от них слишком далеко. ...но он должен был убедить ее сделать это, иначе он никогда не смог бы приблизиться к ним. ...Фокус был в том, чтобы делать это осторожно, постепенно. . . .

Он начал подлетать, сначала в одну сторону, потом в другую, недостаточно близко, чтобы заставить ее выдохнуть огонь и отогнать его, но все же представлял достаточную угрозу, чтобы она не спускала с него глаз. Она покачивала головой из стороны в сторону, наблюдая за ним своими вертикальными зрачками, обнажив клыки. . .

Он взлетел выше. Рогохвостка подняла голову вместе с ним, ее шея вытянулась во всю длину, все еще покачиваясь, как у змеи перед своим заклинателем. . . .

Гарри поднялся еще на несколько метров, и она раздраженно зарычала. Он был для нее как муха, которую она хотела прихлопнуть; она снова замахала хвостом, но теперь он был слишком высоко, чтобы дотянуться до него. ...Она выстрелила в воздух огнем, от которого он увернулся. ...Ее челюсти широко раскрылись. . . .

— Давай, — прошипел Гарри, дразняще нависая над ней, — давай, подойди и возьми меня. ...вставай сейчас же. . .

А потом она поднялась на дыбы, наконец-то расправив свои огромные, черные, кожистые крылья, такие же широкие, как у маленького самолета, — и Гарри спикировал. Прежде чем дракон понял, что он сделал и куда исчез, он помчался к земле так быстро, как только мог, к яйцам, которые теперь не были защищены ее когтистыми передними лапами — он убрал руки со своей Молнии — и схватил золотое яйцо —

И, набрав огромную скорость, он сорвался с места, взмыл над трибунами, держа тяжелое яйцо в целости и сохранности в своей неповрежденной руке, и это было так, словно кто-то снова прибавил громкость — впервые он по-настоящему осознал шум толпы, который кричали и аплодировали так же громко, как ирландские болельщики на чемпионате мира —

— Только посмотрите на это! — Кричал Бэгмен. — Только посмотрите на это! Наш самый юный чемпион быстрее всех добыл свое яйцо! Что ж, это уменьшит шансы мистера Поттера!

Гарри увидел, как хранители драконов бросились вперед, чтобы усмирить Рогохвоста, а у входа в вольер профессор Макгонагалл, профессор Муди и Хагрид поспешили ему навстречу, все они махали ему, их улыбки были видны даже с такого расстояния. Он пролетел над трибунами, шум толпы отдавался в его барабанных перепонках, и плавно зашел на посадку, на душе у него было легче, чем когда-либо за последние недели. ...Он справился с первым заданием, он выжил. . . .

— Это было превосходно, Поттер! — воскликнула профессор Макгонагалл, когда он слез с "Молнии", что в ее устах было чрезмерной похвалой. Он заметил, что ее рука дрожала, когда она указывала на его плечо. — Вам нужно встретиться с мадам Помфри, прежде чем судьи объявят вашу оценку. ...Вон там, ей уже пришлось вытирать Диггори. ...

— Ты сделал это, Гарри! — хрипло сказал Хагрид. — Ты сделал это! И насчет Рогохвоста и всего остального, и ты знаешь, Чарли сказал, что это было хуже всего...

— Спасибо, Хагрид, — громко сказал Гарри, чтобы Хагрид не сболтнул лишнего и не выдал, что он заранее показывал Гарри драконов.

Профессор Грюм тоже выглядел очень довольным; его волшебный глаз так и плясал в глазнице.

— Главное, чтобы все было просто, Поттер, — проворчал он.

— Хорошо, Поттер, в палатку первой помощи, пожалуйста. — сказала профессор Макгонагалл.

Гарри вышел из загона, все еще тяжело дыша, и увидел мадам Помфри, которая с обеспокоенным видом стояла у входа во вторую палатку.

— Драконы! — сказала она с отвращением в голосе, затаскивая Гарри внутрь. Палатка была разделена на отсеки; сквозь брезент он мог разглядеть тень Седрика, но Седрик, похоже, не сильно пострадал; по крайней мере, он сидел. Мадам Помфри осмотрела плечо Гарри, не переставая что-то яростно говорить. — В прошлом году дементоры, в этом драконы, что они принесут в школу в следующий раз? Вам очень повезло. ...это довольно поверхностно. ...но его нужно почистить, прежде чем я его вылечу. . .

Она обработала порез какой-то фиолетовой жидкостью, которая дымилась и жгла, но затем ткнула его в плечо своей волшебной палочкой, и он почувствовал, что рана мгновенно зажила.

— Теперь просто посиди спокойно минутку — посиди! А потом можешь идти и получать свой результат.

Она выбежала из отделения палатки, и он услышал, как она подошла к соседу и спросила:

— Ну, как ты себя чувствуешь, Диггори?

Гарри не хотел сидеть на месте: он был слишком переполнен адреналином. Он поднялся на ноги, желая посмотреть, что происходит снаружи, но не успел он дойти до входа в палатку, как внутрь ворвались два человека — Гермиона, за которой по пятам следовал Рон.

— Гарри, ты был великолепен! — пискляво воскликнула Гермиона. На ее лице были следы от ногтей в тех местах, где она сжимала его в страхе. — Ты был великолепен! Ты действительно был великолепен!

Но Гарри смотрел на Рона, который был очень бледен и таращился на Гарри, как на привидение.

— Гарри, — сказал он очень серьезно, — кто бы ни написал твое имя на этом кубке, я думаю, они пытаются прикончить тебя!

Как будто последних нескольких недель никогда и не было — как будто Гарри впервые встретился с Роном, сразу после того, как тот стал чемпионом.

— Понял, да? — холодно спросил Гарри. — Это заняло у тебя достаточно много времени.

Гермиона нервно стояла между ними, переводя взгляд с одного на другого. Рон неуверенно открыл рот. Гарри знал, что Рон собирается извиниться, но внезапно понял, что ему не нужно это слышать.

— Все в порядке, — сказал он, прежде чем Рон смог вымолвить хоть слово. — Забудь об этом.

— Нет, — сказал Рон, — я не должен был...

— Забудь об этом, — сказал Гарри.

Рон нервно улыбнулся ему, и Гарри улыбнулся в ответ.

Гермиона разрыдалась.

— Не о чем плакать! — Растерянно сказал ей Гарри.

— Вы двое такие глупые! — закричала она, топнув ногой, и слезы брызнули у нее из глаз. Затем, прежде чем кто-либо из них успел ее остановить, она обняла их обоих и бросилась прочь, на этот раз уже откровенно воя.

— Совсем обезумела, — сказал Рон, качая головой. — Гарри, давай, они будут выставлять тебе оценки...

Подхватив золотое яйцо и свою Молнию, чувствуя себя в большем приподнятом настроении, чем он мог себе представить час назад, Гарри выскочил из палатки, Рон шел рядом с ним, что-то быстро говоря.

— Ты был лучшим, знаешь ли, без конкуренции. Седрик проделал эту странную штуку, когда он трансфигурировал камень на земле. превратил его в собаку. он пытался заставить дракона наброситься на собаку, а не на него. Что ж, это была довольно крутая часть Трансфигурации, и она вроде как сработала, потому что он действительно получил яйцо, но при этом еще и обжегся — дракон передумал на полпути и решил, что лучше возьмет его, чем лабрадора; он только что сбежал. И эта девушка, Флер, попробовала что-то вроде чар, я думаю, она пыталась ввести его в транс — ну, это тоже вроде как сработало, он стал сонным, но потом захрапел, и из него вырвалась огромная струя пламени, и ее юбка загорелась — она потушила это с помощью немного воды из ее волшебной палочки. А Крам — ты не поверишь, но он и не думал летать! Он, наверное, был лучшим после тебя. Порази его каким-нибудь заклинанием прямо в глаз. Единственное, что он начал метаться в агонии и раздавил половину настоящих яиц — за это они сняли очки, он не должен был причинить им никакого вреда, —

123 ... 3536373839 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх