Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Футарк. Второй атт


Опубликован:
21.06.2014 — 31.10.2014
Читателей:
1
Аннотация:

Книга вышла на бумаге в издательстве "Альфа-КНИГА" 31.10.2014 г.
Купить можно здесь: "Лабиринт" http://www.labirint.ru/books/460232/
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-Ну хоть так, — грустно сказал Сирил. — Ты настоящий друг, Вик. На тебя всегда можно рассчитывать!

-И не подлизывайся, — отрезал я. — Подхалим.

Кузен заискивающе улыбнулся и потянулся к бутылке коньяка...


* * *

Сменив домашний костюм на приличествующий случаю, я отправился с визитом.

Мистера Флипа я застал не дома, как ожидал, а в конторе: видимо, даже предпраздничные дни и трагическое происшествие с супругой не могли отвлечь его от работы. А может быть, наоборот, он старался забыть о горе, погрузившись в море дел?

Меня он принял вполне благожелательно, выслушал соболезнования и тут же перешел к сути вопроса.

-Мистер Кин, — сказал он, — я догадываюсь, зачем вы приехали. Вы наверняка желаете, чтобы я отрекся от подозрений в адрес вашего кузена...

-Было бы неплохо, — осторожно произнес я.

-Я и сам хотел бы этого, — продолжил мистер Флип, — но кто, кто еще мог сделать подобное с моей бедной женой?!

-Компаньонка? — предположил я уже во второй раз за сегодняшний день.

-Ах, оставьте, — махнул он рукой. — Мисс Пайплс — абсолютно бесполезное и беспомощное существо, я поражаюсь, как Алиса могла терпеть ее столько времени! Да и зачем ей это? Теперь ей придется искать новое место, а я, знаете ли, не собираюсь писать рекомендации для такой бестолковой девицы!

-Мистер Флип... — Тут я припомнил, каким языком иногда изъяснялся инспектор Таусенд, и заговорил: — Мистер Флип, а почему вы не допускаете, что смерть вашей супруги наступила по естественной причине? Может быть, у нее было больное сердце? Или что-то напугало ее до смерти? Кузен сообщил, что какой-то мужчина чуть не упал на нее, и, быть может...

-Что вы! Алиса была абсолютно здорова, я никогда не слышал от нее ни слова жалобы!

-Но, вероятно, она просто не хотела вас расстраивать?

-О нет, вы ее просто не знали, — вздохнул он. — Ну и вдобавок этот новый инспектор успел расспросить нашего семейного доктора, тот уверяет, что здоровье моей жены было исключительно крепким для ее возраста. Она ведь специально обращалась к нему перед тем, как предпринять это путешествие... Ах, если бы не... — Тут мистер Флип осекся, но я понял, что он хотел сказать: если бы не мой дядюшка не увез Памелу в Австралию, миссис Флип не пришлось бы туда ехать, и она осталась бы жива. — Гхм, так о чем это я? Да... Я хотел бы снять все подозрения с вашего кузена, ведь это бросает тень и на меня, мы теперь, как-никак, родственники, пусть и дальние, но, право, больше подозревать некого! Да и инспектор со мной вполне солидарен...

-Постойте-ка, — нахмурился я. — Он тоже считает, что миссис Флип убили?

-Да! — ответил мистер Флип. — Более того, он настаивает на вскрытии, чтобы точно установить, была ли она отравлена, а если да, то чем. Я, разумеется, категорически против, но он так упрям...

-Мистер Флип, — покачал я головой, — я все понимаю, но ради всего святого, объясните, какие у Сирила могли быть мотивы?! Я ни за что не поверю, что он пошел на такой шаг, лишь чтобы причинить вам боль! Он, конечно, шалопай и разгильдяй, но заподозрить его в тщательно спланированном убийстве — это уж чересчур!

-У инспектора есть версия, — сказал он с некоторым злорадством в голосе. — Ваш кузен ведь частенько играет, а собственных средств у него нет. А он наверняка знал, что моя супруга везет с собой драгоценности...

-Погодите, вы хотите сказать, будто он убил ее с целью ограбления?!

-Именно!

-Но откуда ему было знать об этих украшениях? Насколько я понял, миссис Флип везла их в своем ридикюле, а вряд ли Сирил туда заглядывал! И, кстати, зачем ей столько всего в путешествии?

-Алиса хотела поразить австралийское общество, — мрачно сказал мистер Флип. — А откуда ваш кузен узнал... Может, случайно услышал, может, эта ду... гм... мисс Пайплс проговорилась. Он ведь за ней ухлестывал, а девицы чего только не выболтают! Вот он и решил провернуть дельце... Она, правда, клянется и божится, что и словом не обмолвилась о драгоценностях Алисы, но кто разберет, правду она говорит или врет с перепугу?

-М-да, — произнес я. — А как же тот неизвестный?

-Мало ли, кто это был, — махнул рукой мистер Флип. — Может, случайный пассажир, а может, подельник вашего кузена! По условному знаку выхватил бы ридикюль и дал деру, ищи его... Но только Алиса всегда держала сумочку мертвой хваткой!

Я понял, что здесь мне больше делать нечего, и поспешил откланяться. Версия у мистера Флипа получалась вполне складная, и если инспектор в нее поверит, если окажется, что миссис Флип и впрямь отравили, то Сирилу останется разве что бежать в Австралию к нашему дяде. Ну почему, почему Таусенд уехал именно теперь!

Явившись в участок, я попросил проводить меня к инспектору. Меня здесь давно и хорошо знали (казалось бы, не тот факт, которым следует гордиться порядочному джентльмену, но сейчас я этому радовался), поэтому лишних вопросов задавать не стали.

А вот новый обитатель бывшего кабинета Таусенда меня удивил.

-Вы?! — воскликнули мы в один голос, и невысокий, похожий на растрепанного галчонка инспектор кинулся пожимать мне руку. Ну, Таусенд, не мог не переврать фамилию!

-Откуда вы здесь взялись, мистер Кин? — спросил он.

-Вообще-то я тут живу, — усмехнулся я. — А вас каким ветром занесло в нашу глушь? Вы же, кажется, собирались открыть частное детективное агентство с таким звучным названием...

-Я и открыл, — вздохнул Мэтт Пинкерсон, с которым мы познакомились в Лондоне, и жестом предложил мне присаживаться. — Да только не по мне это дело оказалось.

-Что такое? Клиентов не было?

-Были, как не быть, — повел он острым носом. — Но... знаете, мистер Кин, попалась мне пара дел с душком, тут-то я и понял, что здесь кто платит, тот и прав. И никаких там... — Пинкерсон помахал рукой в воздухе, — идеалов.

-Да, вы же хотели стоять на страже справедливости и закона, — кивнул я.

-Вот-вот. А какая уж тут справедливость... Ну и... восстановился на службе. В Лондоне остаться не вышло, куда уж мне, но вот тут оказалось вакантное место, я и поехал. Лучше, как говорится, быть инспектором в Блумтауне, чем постовым в Лондоне!

-Понятно... — протянул я.

-А вы, собственно, по какому вопросу? — вдруг подобрался Пинкерсон.

-По личному, — серьезно ответил я. — Дело касается трагической кончины миссис Флип.

-Почему это вы вдруг заинтересовались? — нахмурился он.

-А вы не в курсе? — приподнял я брови. — Мы родственники. Правда, дальние... очень дальние. К счастью.

-Поясните-ка, — потребовал инспектор, хватая какой-то обрывок бумаги и карандаш.

-М-м-м... Мой дядя Эдвард женат на Памеле Флип, — коротко проинформировал я. Вдаваться в то, в какой степени родства находимся мы с Эдвардом, мне не хотелось. — Они живут в Австралии. Насколько мне известно, миссис Флип намеревалась навестить дочь.

-А, вот оно что! — Пинкерсон черкнул что-то на бумажке и снова посмотрел на меня. — Но у вас-то какой интерес в этом деле? Покойная миссис вам ведь не кровная родственница, да и вообще... Или это вдовец вас прислал? А этот мистер Флип... скажем так, он пользуется всеми возможностями, чтобы затянуть решение вопроса о вскрытии. А время-то, сами понимаете, идет! А я настаиваю! А он говорит, что это богопротивно! И как прикажете работать в таких условиях? Теперь и вы станете меня убеждать, что почтенных леди кромсать не положено?

-Нет, — вздохнул я. — Я по другому поводу. Видите ли, мистер Флип, насколько мне известно, обвинил в гибели супруги одного молодого человека...

-Ага, некого Сирила Кертиса, своего секретаря, — вставил инспектор, пошуршав разномастными листочками. Надо ему подарить гроссбух на Рождество... — И что?

-Это мой кузен, — терпеливо сказал я.

-Тяжело, наверно, приходится с такой толпой родни, — сочувственно произнес Пинкерсон.

-Не то слово! — с чувством ответил я. — Особенно с такими, как Сирил.

-Да уж, отзываются о нем не слишком лестно, — усмехнулся инспектор, снова поворошив бумажные завалы на столе. — Сами смотрите: пил, дебоширил, водил автомобиль в нетрезвом виде и задавил овцу, а потом врезался в изгородь...

-Так вот где он фару разбил! — вырвалось у меня.

-Ага, ага, — покивал Пинкерсон. — Родители незамужних девиц на него жалуются... мужья, впрочем, тоже жалуются. Играет на деньги. Розыгрыши дурацкие устраивает. Священника вот напугал...

-Когда?! — вырвалось у меня. Об этих похождениях кузена я ничего не знал. — И каким образом?!

-Каким именно образом ему удалось это подстроить, не могу сказать, — ответил инспектор, — но, во-первых, почерк определенно Кертиса, во-вторых, он сам сознался, только отказался говорить, как именно провернул явление привидений бедному пастору. Ну что вы так смотрите? Этот ваш кузен у меня тут намедни часа два во всех грехах каялся, не хуже, чем в исповедальне!

-Я его прибью... — тихо сказал я и мысленно добавил: "А Хоггарта опять на кактус повешу! На месяц! Но когда они успели договориться и, главное, что Сирил Хоггарту пообещал?!"

-Да ладно, — отмахнулся Пинкерсон. — Ну побегал пастор с крестом и святой водой среди могилок, размялся... Не помер же никто!

-Кроме миссис Флип. Сирил ведь под подозрением, так?

-А-а-а, вы об этом... — Он почесал кончик носа и искоса посмотрел на меня. — Это я Кертиса припугнул просто. Может он того, уймется немножко, пора бы уж... А что, я переборщил маленько? Раз уж вы приехали?

Я вытер холодный пот со лба.

-Так вы его не подозреваете в убийстве? — слабым голосом спросил я.

-Нет, что вы, — фыркнул Пинкерсон. — Только вы ему об этом не говорите. Пускай побоится еще чуток, таким парням это полезно.

-Ладно, не скажу, — выдохнул я с облегчением. Сирилу и вправду не мешает прочистить мозги, и инспектор явно справлялся с этим куда лучше меня! — Но что же тогда случилось с бедной женщиной? Ее вправду отравили?

-А это пока неизвестно. Говорю ж, не дает вдовец согласия на вскрытие. А я разрешения на похороны не дам, пока он не согласится, — добавил полицейский непримиримо. — Потому как дело темное. По показаниям Кертиса и мисс Пайплс — вроде бы и похоже, что даму чем-то траванули. Посинела, задыхалась, хваталась за горло — есть такие яды, которые дыхательные пути парализуют... — Пинкерсон постучал по толстенной книжке с непроизносимым названием. — Вот, у доктора взял, еле продрался, сплошная латынь! Но суть уловил.

Я с уважением посмотрел на огромный том, а потом на инспектора. Он же вскочил и начал ходить взад-вперед по кабинету, заложив руки за спину.

-Еще, может, с сердцем чего случилось, — продолжил он. — Но их доктор клянется, что миссис была здоровее вола. Либо ее задушили, — неожиданно закончил Пинкерсон.

-Как?! — поразился я. — Никто ее не душил, там же полный вагон свидетелей!

-Ну а что, — совершенно серьезно произнес инспектор. — Если вон пастор за привидениями гоняется, а они в него снежками кидают, так почему призрак человека задушить не может?

Я поморгал. Нет, он действительно был абсолютно серьезен!

-Но эту версию я уж так придумал, — сказал Пинкерсон, насладившись выражением моего лица, — для тренировки воображения. Хотя отбрасывать не стану до последнего... С другой стороны, если б ее душили, остались бы следы на горле, а их нет. А с третьей — если душил призрак, то какие после него следы-то?

Я понял, что сейчас сойду с ума.

-В общем, разрешение на вскрытие мне просто необходимо, — подвел итог инспектор, хищно прищурившись. — Я это дельце раскручу, не будь я Мэтт Пинкерсон!

-То есть вы почти полностью уверены, что миссис Флип умерла не своей смертью? — уточнил я.

-Не почти, а именно что полностью! — воздел палец инспектор. — Очень уж это подозрительно...

-Но кому и за что понадобилось ее убивать?

-Не за что, а почему, а еще вернее, из-за чего, — серьезно поправил он. — Забыли? Побрякушки-то в сумочке? Их там ого-го сколько, а стоят... ну, мне столько и за десять лет не заработать! — Пинкерсон вздохнул и добавил: — Вот ведь эти женщины, таскают с собой целое состояние, а мы потом убийц ищи...

-То есть вы предполагаете, что кто-то знал о содержимом ридикюля?

-Конечно, — ответил инспектор и принялся загибать пальцы: — Во-первых, муж. Можно ли предположить, что он отравил надоевшую старую жену, а разрешения на вскрытие не дает именно потому, что боится разоблачения?

-Можно, — кивнул я.

-Именно! Но работа уж больно топорная. Тут бы выбрать медленно действующий яд, чтоб женушка померла посреди океана. Там пока-а доберутся до Австралии, уже причины смерти и не установишь. Мистер Флип на идиота не похож, да и украшениями жены рисковать бы не стал, придумал что получше.

-Логично, — согласился я.

-Во-вторых, — снова зашагал по кабинету Пинкерсон, — дочка. Как ее? Памела, да? Она наверняка знала о привычке мамаши таскать с собой всю сокровищницу.

-Но она в Австралии!

-А кто мешал нанять убийцу? — прищурился инспектор. — Впрочем, ей было бы проще прикончить родительницу именно в Австралии. Отпадает. Да не смотрите на меня так, мистер Кин, это я для упражнения ума придумываю...

У меня отлегло от сердца.

-В-третьих, ваш кузен, — продолжил он. — Мог что-то услышать, узнать, плюс эти его вечные карточные долги, которые вы с нечеловеческим терпением оплачиваете... Да-да, я и об этом знаю! Был ли Кертис способен задумать преступление? Думаю, вполне. Мог и яду подсыпать, он же нес вещи, в том числе и корзинку с провизией. Но! — воздел палец Пинкерсон, видя, что я уже готовлюсь протестовать. — Хотя Кертис имел возможность отравить миссис, он наверняка этого не делал. Не тот склад характера. Он запросто может тиснуть, скажем, несколько фунтов из мамашиного кошелька или еще что-нибудь, но на крупную кражу, да еще и с убийством не пойдет. Струсит.

"Кажется, я знаю, кто взял поносить мои серебряные часы..." — подумал я.

-Да и как бы он завладел сумочкой на глазах у почтенной публики? — говорил инспектор. — Сказал бы, что передаст мистеру Флипу? Так это легко проверить! А если бы даже сумел незаметно выгрести содержимое, куда бы он с ним подался? В Лондон, в ломбард или к скупщикам краденого? Его же облапошат на раз-два! И спасибо, если не ограбят и не убьют. Думаю, Кертис и сам это превосходно понимает... Конечно, у него мог быть подельник... помните того верзилу, который чуть не свалился на миссис?

-Конечно, помню, — кивнул я.

-Этот ваш кузен мог нанять его, чтобы он отнял у миссис сумочку. Найти такого человека несложно. Но! — снова поднял палец инспектор. — Во-первых, такие услуги стоят дорого, денег у Кертиса нет, а в кредит тут не поверят. Во-вторых, этот подельник мог попросту взять и удрать с добычей, оставив нанимателя с разинутой варежкой. Гарантий-то никаких!

-Может, он так и попытался сделать? — не удержался я, хотя и опасался подвести Сирила под монастырь.

-Нет, — тут же ответил Пинкерсон. — Глядите, я тут нарисовал, кто как сидел. Потом расспросил всех, кто был поблизости. Громилу того видели, правда, особого внимания не обратили, но все-таки двое-трое его вспомнили. Даже описать смогли, но толку... Ничего примечательного: высокий мужчина, пальто, шляпа, борода, шарфом замотан. Вот тут он сидел, видите? Сзади от Кертиса, довольно далеко, наискось.

123 ... 3536373839 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх